1 00:00:00,434 --> 00:00:01,838 Dans les épisodes précédents. 2 00:00:01,999 --> 00:00:04,549 Bob Levitz, de la Creative Artists Agency. 3 00:00:04,710 --> 00:00:07,179 Tu t'es dit "Je vais lui faire des remarques narquoises," 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,012 et après, Sean sera tout à toi !" 5 00:00:09,173 --> 00:00:12,140 C'est la fin de nos relations. Vous comprenez ? 6 00:00:12,301 --> 00:00:14,310 Colleen, qu'avez-vous fait ? 7 00:00:14,430 --> 00:00:16,227 - Emme, c'est Matt. - Salut ! 8 00:00:16,388 --> 00:00:19,230 Ces derniers jours ont été tellement incroyables. 9 00:00:19,390 --> 00:00:21,117 - J'ai rencontré mon père. - C'est qui ? 10 00:00:21,237 --> 00:00:23,234 Mon chirurgien esthétique, le Dr Troy. 11 00:00:23,700 --> 00:00:26,029 Tu m'as empoisonnée ! 12 00:00:27,815 --> 00:00:29,936 Saison 5 Épisode 14 Candy Richards 13 00:00:33,838 --> 00:00:36,838 - Mme Richard, dites-nous... - Que diable vous est-il arrivé ? 14 00:00:36,958 --> 00:00:37,832 Mon Dieu. 15 00:00:38,314 --> 00:00:41,169 J'imagine que vous parlez de mes seins... 16 00:00:41,453 --> 00:00:43,274 Gale et Bozina. 17 00:00:44,499 --> 00:00:45,632 Regardez-moi ça. 18 00:00:45,752 --> 00:00:48,510 Je penche comme une tour de Pise humaine. 19 00:00:48,670 --> 00:00:51,053 Je dois résister de toutes mes forces 20 00:00:51,215 --> 00:00:53,525 pour ne pas tourner sur moi-même. 21 00:00:53,645 --> 00:00:55,558 - Et vos yeux ? - Quoi ? 22 00:00:55,719 --> 00:00:57,914 Mes yeux de cerf qui vient de croiser une voiture ? 23 00:00:58,034 --> 00:01:00,740 Je voulais juste faire enlever la graisse de mes paupières. 24 00:01:00,860 --> 00:01:03,233 Maintenant, je ressemble à une camée. 25 00:01:03,775 --> 00:01:05,151 Et mes lèvres ! 26 00:01:05,497 --> 00:01:09,114 Je voulais juste qu'elles donnent envie de les embrasser. 27 00:01:09,275 --> 00:01:12,368 Pour moi, on vous a injecté trop de silicone. 28 00:01:12,488 --> 00:01:14,980 - Qui vous a fait ça ? - Le Dr Kunchai. 29 00:01:15,571 --> 00:01:17,455 Il est chirurgien en chef 30 00:01:17,615 --> 00:01:20,834 à la clinique de chirurgie reconstructive de Bangkok. 31 00:01:20,995 --> 00:01:24,413 Pourquoi aller en Thaïlande alors que vous pouviez venir ici ? 32 00:01:24,533 --> 00:01:27,132 Quoi ? Pour que les journaux à sensation s'en emparent ? 33 00:01:27,293 --> 00:01:29,008 Allons, je dois protéger mon image. 34 00:01:29,293 --> 00:01:31,594 Je suis une putain d'icône. 35 00:01:31,755 --> 00:01:33,763 Désolé. Je n'ai aucune idée de qui vous êtes. 36 00:01:36,249 --> 00:01:37,225 Dites-lui. 37 00:01:37,385 --> 00:01:38,888 Dites-lui qui je suis. 38 00:01:39,554 --> 00:01:42,188 - Candy Richards. - Dans le mille. 39 00:01:42,349 --> 00:01:45,942 - D'accord. - Elle a joué dans Cœurs & Scalpels, 40 00:01:46,638 --> 00:01:48,523 dans le rôle de "Lèvres de chatte". 41 00:01:48,643 --> 00:01:50,591 J'ai un rôle récurrent 42 00:01:50,711 --> 00:01:54,657 dans toutes les séries dramatiques depuis cette saloperie d'Amy. 43 00:01:55,548 --> 00:01:59,455 On m'a assassinée dans New York Unité Spéciale et New York Cour de Justice, 44 00:01:59,616 --> 00:02:02,105 et coupée en morceaux dans Les Experts. 45 00:02:02,225 --> 00:02:05,336 Ma tête dans le congélo a fait flipper tout le monde, et on en parle encore. 46 00:02:07,218 --> 00:02:10,133 Je crois que je peux dire adieu à Cold Case. 47 00:02:10,760 --> 00:02:13,414 Comment interpréter un juge de la Cour Suprême 48 00:02:13,534 --> 00:02:16,681 avec un sein plus gros que l'autre et des yeux exorbités ? 49 00:02:17,382 --> 00:02:20,310 On peut essayer de réparer ce qu'on vous a fait en Thaïlande. 50 00:02:20,738 --> 00:02:22,979 Mais il faut me protéger de la presse. 51 00:02:23,140 --> 00:02:24,930 La presse ne doit pas être au courant. 52 00:02:25,050 --> 00:02:27,492 Si vous ne leur dites rien, ils n'en sauront rien. 53 00:02:27,612 --> 00:02:29,777 Mme Richard, je sais que vous êtes très occupée, 54 00:02:29,938 --> 00:02:31,738 quand voulez-vous que nous le fassions ? 55 00:02:59,067 --> 00:03:01,615 Mesdames et messieurs, Candy Richards, 56 00:03:01,735 --> 00:03:03,570 qui se prend pour une légende. 57 00:03:03,690 --> 00:03:06,109 Elle recherche juste la même chose que tout le monde. 58 00:03:06,229 --> 00:03:09,430 Au moins, elle trouve du travail. Pas comme certains à mon cours de comédie. 59 00:03:09,550 --> 00:03:11,736 Tu suis des cours de comédie ? 60 00:03:12,100 --> 00:03:14,190 Tu joues pas assez la comédie aux femmes 61 00:03:14,310 --> 00:03:16,199 en prétendant être charmant et aimable ? 62 00:03:16,660 --> 00:03:19,502 Mon Dieu, t'as vraiment craqué pour ces conneries hollywoodiennes ! 63 00:03:19,622 --> 00:03:21,253 L'hypocrisie ne te va pas. 64 00:03:21,373 --> 00:03:23,339 La célébrité t'ouvre toutes les portes. 65 00:03:23,459 --> 00:03:25,583 Tout le monde veut être célèbre, moi y compris. 66 00:03:25,744 --> 00:03:27,052 Je te cède ma place. 67 00:03:27,172 --> 00:03:29,219 Les gens me demandent un autographe 68 00:03:29,339 --> 00:03:31,125 à cause de mon rôle à la télé. 69 00:03:31,245 --> 00:03:34,005 Je prétends faire ce que je fais vraiment, 70 00:03:34,125 --> 00:03:35,734 et ça me rend cool, d'un coup. 71 00:03:35,854 --> 00:03:37,971 Pourquoi ne peut-on plus être célèbre 72 00:03:38,132 --> 00:03:39,987 en étant bon dans son domaine ? 73 00:03:40,107 --> 00:03:41,891 Ce n'est plus ce que tu fais qui compte. 74 00:03:42,052 --> 00:03:44,102 C'est le nombre de personnes qui le savent. 75 00:04:08,369 --> 00:04:09,644 Referme. 76 00:04:09,885 --> 00:04:11,421 On a tiré sur Julia. 77 00:04:50,870 --> 00:04:52,769 Transcirpt : swsub.com 78 00:04:52,472 --> 00:04:52,652 Sous-titres : _ 79 00:04:52,653 --> 00:04:52,853 Sous-titres : _/ 80 00:04:52,854 --> 00:04:53,054 Sous-titres : _/Y 81 00:04:53,055 --> 00:04:53,255 Sous-titres : _/Ye 82 00:04:53,256 --> 00:04:53,456 Sous-titres : _/Yel 83 00:04:53,457 --> 00:04:53,657 Sous-titres : _/Yell 84 00:04:53,658 --> 00:04:53,858 Sous-titres : _/Yello 85 00:04:53,859 --> 00:04:54,059 Sous-titres : _/Yellow 86 00:04:54,060 --> 00:04:54,260 Sous-titres : _/Yellow S 87 00:04:54,261 --> 00:04:54,461 Sous-titres : _/Yellow Su 88 00:04:54,462 --> 00:04:54,662 Sous-titres : _/Yellow Sub 89 00:04:54,663 --> 00:04:54,863 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 90 00:04:54,864 --> 00:04:55,064 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 91 00:04:55,065 --> 00:04:58,009 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.01) 92 00:04:59,757 --> 00:05:01,714 Elle a dirigé le pistolet vers sa tête. 93 00:05:01,834 --> 00:05:04,770 Je l'ai implorée de ne pas le faire en lui répétant à quel point 94 00:05:04,930 --> 00:05:06,688 maman l'aimait, et Annie. 95 00:05:06,849 --> 00:05:08,294 Qu'a-t-elle répondu ? 96 00:05:08,892 --> 00:05:11,068 Qu'elle était devenue un fardeau pour nous tous. 97 00:05:11,806 --> 00:05:13,570 Qu'elle était affreuse. 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 Qu'elle ne pouvait plus 99 00:05:15,102 --> 00:05:17,740 se regarder dans une glace, qu'elle ne se reconnaissait plus. 100 00:05:17,860 --> 00:05:20,077 C'est bon, mon bébé. Tu as essayé de l'arrêter. 101 00:05:20,237 --> 00:05:22,538 C'est là que vous avez appelé les secours ? 102 00:05:23,649 --> 00:05:27,417 J'allais le faire... quand elle a appuyé sur la gâchette. 103 00:05:28,548 --> 00:05:31,463 Ensuite, elle est tombée par terre. Il y avait du sang partout. 104 00:05:31,583 --> 00:05:34,006 La balle est entrée selon un angle bizarre. 105 00:05:34,126 --> 00:05:36,385 Si elle tenait le pistolet à côté de sa tête... 106 00:05:36,546 --> 00:05:38,715 J'ai essayé de l'en empêcher, mais... 107 00:05:39,297 --> 00:05:41,903 - je n'ai pas pu. - Ça n'a aucun sens. 108 00:05:42,023 --> 00:05:43,892 Si l'arme était dans sa table de nuit, 109 00:05:44,052 --> 00:05:45,894 pourquoi elle ne l'a pas fait là-bas ? 110 00:05:46,055 --> 00:05:49,022 - Pour le faire devant toi ? - Elle est bouleversée, Sean. 111 00:05:49,182 --> 00:05:51,567 Elle ne peut pas savoir à quoi pensait Julia. 112 00:05:51,728 --> 00:05:54,575 La Julia que toi et moi connaissons ne voudrait pas se suicider. 113 00:05:54,695 --> 00:05:56,446 Elle ne ferait pas ça à ses enfants ! 114 00:05:56,606 --> 00:05:58,407 Pourquoi elle n'a pas laissé de lettre ? 115 00:05:58,568 --> 00:06:00,712 Tu nous caches quelque chose. 116 00:06:00,832 --> 00:06:02,953 Vous êtes énervé, Dr McNamara. 117 00:06:03,660 --> 00:06:05,515 Laissez-nous mener l'enquête. 118 00:06:05,635 --> 00:06:07,928 J'ai vu assez de tentatives de suicide pour savoir 119 00:06:08,048 --> 00:06:11,169 que les femmes choisissent rarement une arme à feu. Elles sont trop vaines. 120 00:06:11,330 --> 00:06:13,338 Elle n'avait plus aucune vanité. 121 00:06:13,499 --> 00:06:15,591 Que s'est-il vraiment passé ? Tu mens ! Putain ! 122 00:06:16,824 --> 00:06:19,920 Ma fille de 18 ans est traumatisée. Tu peux comprendre ça ? 123 00:06:20,040 --> 00:06:23,544 Tu peux penser à ça, et arrêter de déplacer ta culpabilité sur elle ? 124 00:06:23,664 --> 00:06:26,008 Ma culpabilité ? Comment ça ? 125 00:06:26,128 --> 00:06:28,812 Tu ne sembles pas comprendre à quel point Julia était déprimée. 126 00:06:28,972 --> 00:06:32,024 Tu n'as pas perçu la profondeur de son désespoir quand vous étiez mariés. 127 00:06:32,185 --> 00:06:34,344 Tes mensonges, les infidélités. 128 00:06:34,464 --> 00:06:37,344 Elle disait que la seule façon d'attirer ton attention était 129 00:06:37,464 --> 00:06:39,239 de te crier dessus ou de baiser. 130 00:06:39,400 --> 00:06:42,626 On peut donc en conclure que tu ne la connaissais pas assez 131 00:06:42,746 --> 00:06:44,964 pour savoir si elle en était capable ou non. 132 00:07:04,100 --> 00:07:07,079 Ils essayent de faire passer ça pour une tentative de suicide. 133 00:07:07,890 --> 00:07:09,353 Elle déprimait peut-être. 134 00:07:10,115 --> 00:07:11,812 - Tu plaisantes ? - On a eu des patients 135 00:07:11,974 --> 00:07:14,969 atteints de maladies chroniques. Ça t'enlève toute envie de vivre. 136 00:07:15,089 --> 00:07:17,317 Ça, plus le fait que pour la première fois en 25 ans, 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,324 elle ne pouvait se tourner vers aucun de nous. 138 00:07:19,444 --> 00:07:21,886 Mon Dieu, je sais que tu es égocentrique, 139 00:07:22,006 --> 00:07:24,246 mais même toi devrais savoir qu'elle ne se tuerait pas 140 00:07:24,366 --> 00:07:25,714 parce que tu l'as plaquée. 141 00:07:25,834 --> 00:07:28,872 Ta seule responsabilité, c'est de l'avoir aidée à acheter cette arme. 142 00:07:29,033 --> 00:07:30,170 Très bien. 143 00:07:31,868 --> 00:07:33,483 Voilà ce que nous savons. 144 00:07:35,087 --> 00:07:38,224 La balle est entrée dans la boîte crânienne près du lobe temporal. 145 00:07:38,344 --> 00:07:40,785 Elle aurait frôlé la dure-mère et serait ressortie, 146 00:07:40,905 --> 00:07:42,719 sans atteindre directement le cerveau. 147 00:07:42,879 --> 00:07:45,688 - Hémorragie subdurale ? - C'est ce qu'on craignait. 148 00:07:45,808 --> 00:07:48,413 Nous avons inséré une ventriculostomie pour réduire la tension. 149 00:07:48,533 --> 00:07:50,302 Mais ça a considérablement gonflé. 150 00:07:50,422 --> 00:07:52,396 Y aura-t-il des séquelles à long terme ? 151 00:07:52,826 --> 00:07:53,855 Certainement. 152 00:07:56,905 --> 00:07:59,535 Combien de temps restera-t-elle dans le coma ? 153 00:08:01,064 --> 00:08:03,502 Vous êtes médecins, alors pas de langue de bois. 154 00:08:03,622 --> 00:08:05,183 Je n'en sais rien. 155 00:08:05,303 --> 00:08:07,646 Ça peut durer 1 heure, 1 mois. 156 00:08:08,988 --> 00:08:10,720 Ou beaucoup plus longtemps. 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,882 Beaux bureaux. 158 00:08:22,002 --> 00:08:25,053 Nous souhaitons que nos patients s'y sentent à l'aise. 159 00:08:26,978 --> 00:08:29,725 Vous avez toujours été bon, si mes souvenirs sont bons. 160 00:08:33,681 --> 00:08:35,889 Alors, Darlene, 161 00:08:36,009 --> 00:08:38,567 dites-moi ce que vous n'aimez pas chez vous. 162 00:08:41,675 --> 00:08:43,447 Vous ne vous souvenez vraiment pas de moi ? 163 00:08:43,973 --> 00:08:45,891 Bien sûr, ça fait 25 ans. 164 00:08:46,011 --> 00:08:48,493 Et ces années vous ont mieux épargné que moi. 165 00:08:50,266 --> 00:08:52,022 On s'est déjà rencontrés. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 En 1982. 167 00:08:54,556 --> 00:08:55,667 À Fort Lauderdale, 168 00:08:55,827 --> 00:08:57,498 les vacances de printemps. 169 00:08:58,376 --> 00:09:01,338 Vous veniez d'entrer en fac, et je vous ai servi un verre 170 00:09:01,458 --> 00:09:03,842 en sachant que vous étiez mineur. 171 00:09:06,661 --> 00:09:09,001 Ça ne me revient toujours pas. 172 00:09:10,300 --> 00:09:13,180 C'est étrange, car pour moi, c'est comme si c'était hier. 173 00:09:13,485 --> 00:09:15,690 Mais une femme n'oublie jamais son premier. 174 00:09:15,810 --> 00:09:17,401 Votre premier, vraiment ? 175 00:09:17,873 --> 00:09:20,979 Même si ça fait longtemps, je devrais me souvenir 176 00:09:21,304 --> 00:09:23,548 d'avoir couché avec quelqu'un 177 00:09:24,007 --> 00:09:25,906 d'aussi dynamique que vous. 178 00:09:26,742 --> 00:09:29,163 J'ai perdu l'usage de mes jambes en 1998. 179 00:09:29,283 --> 00:09:30,327 Diabète. 180 00:09:31,202 --> 00:09:32,913 Tout le reste a commencé 181 00:09:33,073 --> 00:09:34,933 à partir en couille après ça. 182 00:09:35,603 --> 00:09:36,989 Mais j'étais 183 00:09:37,514 --> 00:09:39,461 une vraie bombe, à l'époque. 184 00:09:39,622 --> 00:09:42,079 Voilà. Ça va peut-être faire tilt dans votre tête. 185 00:09:45,481 --> 00:09:46,802 C'est vous, à l'époque. 186 00:09:48,878 --> 00:09:50,847 Vous n'avez pas beaucoup changé. C'est pour ça 187 00:09:51,008 --> 00:09:54,555 que je vous ai tout de suite reconnu dans Playgirl Magazine. 188 00:09:54,675 --> 00:09:56,566 Cette revue est plus ou moins 189 00:09:56,686 --> 00:10:00,106 ma seule distraction ces temps-ci, si vous voyez ce que je veux dire. 190 00:10:01,704 --> 00:10:03,860 Ça me ressemble bien. 191 00:10:05,079 --> 00:10:06,822 Vous ne me croyez toujours pas ? 192 00:10:14,748 --> 00:10:17,564 Mes premières années de fac sont mémorables du fait 193 00:10:17,684 --> 00:10:19,668 que je ne m'en souviens pas trop. 194 00:10:19,829 --> 00:10:22,629 Je mentirais en prétendant le contraire. Même si on a eu un truc, 195 00:10:23,151 --> 00:10:24,097 un jour. 196 00:10:24,880 --> 00:10:27,802 - Mais pourquoi ne pas revenir à... - Un truc ? 197 00:10:29,754 --> 00:10:32,094 Nous avons eu plus qu'un truc. 198 00:10:32,526 --> 00:10:34,193 Nous avons une fille. 199 00:10:34,764 --> 00:10:36,852 Emme Lowell est venue ici il y a quelques semaines. 200 00:10:37,187 --> 00:10:39,989 Elle a fait ôter cette tache de vin sur son visage. 201 00:10:40,109 --> 00:10:42,732 Elle a couché avec votre fils. Et je suis là pour vous annoncer 202 00:10:42,852 --> 00:10:45,864 qu'ils sont amoureux, et qu'on doit intervenir. 203 00:10:57,375 --> 00:10:59,465 Pas trop, ma chérie. 204 00:11:01,224 --> 00:11:03,169 Tu voulais parler de quoi ? 205 00:11:05,202 --> 00:11:06,916 D'abord, 206 00:11:08,065 --> 00:11:10,177 je veux que tu saches combien je t'aime. 207 00:11:11,290 --> 00:11:13,054 Quoi qu'on dise, 208 00:11:13,557 --> 00:11:14,906 je suis ton père. 209 00:11:16,310 --> 00:11:18,030 Je suis là. Et... 210 00:11:18,595 --> 00:11:21,639 je ne vais nulle part. Tu comprends ? 211 00:11:22,566 --> 00:11:23,857 Qu'est-ce qui se passe ? 212 00:11:25,031 --> 00:11:26,663 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 213 00:11:28,054 --> 00:11:29,282 C'est maman ? 214 00:11:31,286 --> 00:11:34,339 Vous mentez ! Je sais qu'il est là, je veux le voir ! 215 00:11:37,353 --> 00:11:39,009 Je reviens, chérie. 216 00:11:40,742 --> 00:11:42,816 Dégagez votre gros cul de mon chemin ! 217 00:11:42,936 --> 00:11:45,211 Vous avez une injonction d'éloignement, OK ? 218 00:11:45,371 --> 00:11:46,913 Vous devez filer d'ici sans tarder. 219 00:11:47,033 --> 00:11:49,049 Vous devez partir, Colleen. Vous violez la loi. 220 00:11:49,209 --> 00:11:51,009 Sean, j'ai besoin d'aide, s'il vous plaît. 221 00:11:51,552 --> 00:11:54,512 Je m'excuse, Liz. Je ne voulais pas être grossière... 222 00:11:54,672 --> 00:11:56,556 Je ne voulais pas vous faire peur. 223 00:11:56,716 --> 00:11:58,778 J'ai une crise familiale et de vrais patients 224 00:11:58,898 --> 00:12:01,251 qui m'attendent. Il faut que vous partiez. 225 00:12:01,371 --> 00:12:03,396 Il faut juste que vous m'arrangiez ça. 226 00:12:03,516 --> 00:12:04,939 Vous me devez tellement plus. 227 00:12:05,059 --> 00:12:07,695 On ne travaille plus ensemble. Plus rien ! 228 00:12:08,060 --> 00:12:09,440 Vous devriez être à l'hôpital. 229 00:12:09,560 --> 00:12:12,072 Ils m'ont flanquée dehors, je n'ai pas d'assurance. 230 00:12:12,724 --> 00:12:14,574 Je ne sais pas ce qui m'a pris. D'accord ? 231 00:12:14,734 --> 00:12:18,734 Je suis simplement une fille de l'Ohio. Je ne savais pas me protéger. 232 00:12:18,854 --> 00:12:20,531 Comme ces ouragans, chez nous, 233 00:12:20,651 --> 00:12:22,374 qui ne laissent que leurs lits aux gens. 234 00:12:22,534 --> 00:12:25,565 J'ai été piégée au jeu de la célébrité. 235 00:12:25,685 --> 00:12:27,101 Et ça m'a détruite. 236 00:12:27,221 --> 00:12:28,466 Colleen, allons. 237 00:12:28,586 --> 00:12:29,839 Non. S'il vous plaît, 238 00:12:29,999 --> 00:12:31,800 aidez-moi juste à redémarrer. 239 00:12:32,111 --> 00:12:33,677 Un nouvel endroit. 240 00:12:33,837 --> 00:12:35,470 Je pourrais ouvrir un bed & breakfast. 241 00:12:36,313 --> 00:12:38,721 Mais je ne peux rien faire avec ces marques. 242 00:12:38,841 --> 00:12:42,102 Chaque balafre crie : "C'est une cinglée suicidaire." 243 00:12:42,262 --> 00:12:44,566 "Une minable qui s'apitoie sur elle-même !" 244 00:12:45,432 --> 00:12:48,441 Je vais prendre le téléphone, et appeler la police. 245 00:12:51,980 --> 00:12:53,747 Vous m'avez fait ça. Vous réparez ! 246 00:12:53,867 --> 00:12:55,699 Par-là. Donnez-moi cette main. 247 00:12:57,235 --> 00:12:59,003 Allez, stupide vieille garce. 248 00:12:59,123 --> 00:13:02,330 Vous êtes un meurtrier ! Vous avez détruit mon âme ! 249 00:13:05,627 --> 00:13:07,764 Vous allez le regretter, je le jure ! 250 00:13:07,884 --> 00:13:10,102 Fichez-moi la paix, c'est compris ? C'est terminé ! 251 00:13:10,222 --> 00:13:11,188 C'est terminé ! 252 00:13:11,308 --> 00:13:13,814 Je rentre et j'appelle la police. 253 00:13:14,971 --> 00:13:15,971 Paumée. 254 00:13:27,258 --> 00:13:29,952 Maman, je n'arrive pas à croire que tu as pris l'avion. 255 00:13:30,398 --> 00:13:31,893 J'étais censée faire quoi ? 256 00:13:32,013 --> 00:13:34,448 Te laisser ici en sachant ce qui se passait ? 257 00:13:34,568 --> 00:13:36,441 Je n'arrive pas à croire que tu lui as dit. 258 00:13:36,759 --> 00:13:38,445 Je dis tout à maman. 259 00:13:40,385 --> 00:13:43,573 Au fait, Mme Lowell, je suis content de vous connaître... 260 00:13:43,733 --> 00:13:46,367 Tu devrais arrêter de jouer les lèche-culs, tu comprends ? 261 00:13:46,527 --> 00:13:48,309 Tu ne marqueras aucun point. 262 00:13:48,429 --> 00:13:50,387 Tu sais quoi ? C'est déjà assez stressant 263 00:13:50,507 --> 00:13:52,332 avec maman à l'hôpital. 264 00:13:52,492 --> 00:13:54,707 - Tu as vraiment besoin de t'énerver ? - M'énerver ? 265 00:13:54,827 --> 00:13:57,587 Si ta mère était là, elle péterait un plomb. 266 00:13:57,747 --> 00:14:00,715 Tu ne peux plus coucher avec ta soeur. 267 00:14:02,335 --> 00:14:04,677 Tu ne vois pas du tout ce qui se passe. 268 00:14:05,115 --> 00:14:06,183 Éclaire-moi. 269 00:14:06,839 --> 00:14:08,181 Pour que ce soit clair. 270 00:14:08,341 --> 00:14:10,887 Tu m'as dit que vous couchiez ensemble, non ? 271 00:14:11,007 --> 00:14:13,520 Sans savoir que nous étions apparentés. 272 00:14:13,890 --> 00:14:16,481 - On sentait ce lien... - Oui, ça s'appelle l'ADN. 273 00:14:17,027 --> 00:14:18,513 Si tu entends que c'était 274 00:14:18,633 --> 00:14:21,027 la plus puissante relation chimique entre deux âmes 275 00:14:21,187 --> 00:14:23,163 que j'aie jamais ressenti, c'est tout à fait ça. 276 00:14:23,283 --> 00:14:25,115 Quoi ? C'est quoi ton problème ? 277 00:14:25,275 --> 00:14:27,033 Tu as une maladie mentale. 278 00:14:27,193 --> 00:14:30,203 - Toutes tes décisions sont de la merde. - Tel père, tel fils. 279 00:14:32,229 --> 00:14:33,056 Écoute, 280 00:14:34,155 --> 00:14:37,669 combien de femmes tu as mises dans ton lit ? Environ 2 000 ? 281 00:14:38,592 --> 00:14:41,381 Et à part moi, personne n'est venu revendiquer sa filiation. 282 00:14:41,541 --> 00:14:43,800 Alors quand Emme m'a raconté son histoire, 283 00:14:43,960 --> 00:14:45,411 j'ai pensé que c'était du flan. 284 00:14:45,531 --> 00:14:47,615 Je suis navré, mais je ne vous crois pas. 285 00:14:48,549 --> 00:14:51,599 Si votre père et moi vous montrons des preuves, vous y croirez ? 286 00:14:57,557 --> 00:14:59,566 Je sais que vous êtes tous les deux dans le déni, 287 00:14:59,726 --> 00:15:03,027 alors on a fait des prises de sang et comparé vos dossiers médicaux. 288 00:15:03,811 --> 00:15:04,692 Emme, 289 00:15:05,408 --> 00:15:06,906 c'est ton père. 290 00:15:08,131 --> 00:15:09,033 Vraiment ? 291 00:15:10,445 --> 00:15:12,579 Alors, toi et moi, on est... 292 00:15:13,679 --> 00:15:14,806 C'est bon. 293 00:15:15,575 --> 00:15:17,128 Des demi-frère et soeur séparés 294 00:15:17,248 --> 00:15:19,655 qui échangent leurs fluides, ce n'est pas la fin du monde. 295 00:15:19,775 --> 00:15:22,255 Mais vous devez arrêter, maintenant. D'accord ? 296 00:15:22,415 --> 00:15:24,298 Il faut vous y faire. 297 00:15:27,837 --> 00:15:30,680 - On est une famille, maintenant ? - Pas de sentiments, d'accord ? 298 00:15:32,012 --> 00:15:34,767 Additionne 2 et 2 quand c'est nécessaire... Tu vas où ? 299 00:15:34,927 --> 00:15:37,190 Je dois voir maman. Je ne peux pas rester là. 300 00:15:37,310 --> 00:15:38,999 Laisse-le, chérie. 301 00:15:39,725 --> 00:15:42,825 C'est mon frère, je peux le soutenir, non ? 302 00:15:49,107 --> 00:15:50,434 Vous buvez ? 303 00:15:50,902 --> 00:15:52,886 Où gardez-vous vos bonnes bouteilles ? 304 00:15:54,589 --> 00:15:55,997 Infirmière, on est sur quoi ? 305 00:15:56,157 --> 00:15:57,804 Homme de 33 ans, photographe, 306 00:15:57,924 --> 00:16:00,532 a commis l'erreur de vouloir photographier Russell Crowe énervé, 307 00:16:00,652 --> 00:16:02,670 il a un appareil enfoncé dans le rectum. 308 00:16:03,998 --> 00:16:05,131 Qui sont ces gens ? 309 00:16:05,291 --> 00:16:07,435 Ses amis, docteur. Les autres paparazzi. 310 00:16:07,555 --> 00:16:08,760 Il va falloir l'opérer. 311 00:16:09,337 --> 00:16:12,055 Une petite incision Pfannensteil, une laparotomie, 312 00:16:12,382 --> 00:16:13,549 et il sera de retour 313 00:16:13,669 --> 00:16:15,875 à compromettre la vie privée des stars. 314 00:16:15,995 --> 00:16:16,976 Au fait, 315 00:16:17,136 --> 00:16:18,603 on essaie de sauver l'appareil. 316 00:16:18,888 --> 00:16:20,313 C'est un Leica. 317 00:16:21,180 --> 00:16:22,148 Lame de 15. 318 00:16:32,193 --> 00:16:32,992 Coupez ! 319 00:16:33,749 --> 00:16:35,893 Comment tu as fait, Colleen ? 320 00:16:36,013 --> 00:16:37,163 Ton ancien badge ? 321 00:16:37,555 --> 00:16:39,934 Vous me connaissez. Non n'est pas une réponse, pour moi. 322 00:16:40,054 --> 00:16:43,062 Prévenez la sécurité. Fichez cette tarée dehors. 323 00:16:43,515 --> 00:16:45,755 Il y a une ordonnance d'injonction contre elle ! 324 00:16:52,270 --> 00:16:53,763 Un jour, tu me reconnaîtras 325 00:16:53,923 --> 00:16:56,236 comme la vraie splendeur de ta vie, 326 00:16:56,356 --> 00:16:58,485 même si ça me prend jusqu'à mon dernier souffle ! 327 00:16:59,053 --> 00:17:01,756 Sean, ne les laissez pas, s'il vous plaît. 328 00:17:03,447 --> 00:17:04,260 Non ! 329 00:17:07,075 --> 00:17:10,421 Vous devez l'attaquer, Sean. Il faut la faire enfermer. 330 00:17:17,514 --> 00:17:20,259 ... et là, Emme dit "ce n'est pas moi, monsieur l'agent." 331 00:17:20,379 --> 00:17:22,041 "C'est mon raton-laveur." 332 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 Ce devait être une gamine marrante. 333 00:17:35,538 --> 00:17:38,099 Tu réalises que le seul de mes 3 enfants 334 00:17:38,905 --> 00:17:40,852 dont je m'occupe vraiment 335 00:17:41,012 --> 00:17:42,645 est le seul qui n'est pas de moi ? 336 00:17:43,985 --> 00:17:46,991 Vu que je te connais, je pense que c'est l'idéal. 337 00:17:50,551 --> 00:17:52,395 Comment va la mère de Matt ? 338 00:17:52,515 --> 00:17:54,282 - Ça va. - Tu me pisses dans le dos, 339 00:17:54,442 --> 00:17:55,908 et tu prétends qu'il pleut. 340 00:17:56,852 --> 00:17:58,162 Ça va ? 341 00:18:01,579 --> 00:18:02,929 C'est bizarre. 342 00:18:04,094 --> 00:18:05,738 Je me sens responsable. 343 00:18:08,206 --> 00:18:11,513 Entre elle et Emme, ça a été une semaine surréaliste. 344 00:18:13,661 --> 00:18:16,763 Eh bien, à Hollywood, patrie du surréalisme. 345 00:18:25,098 --> 00:18:26,606 Tu sais quoi, Darlene ? 346 00:18:27,823 --> 00:18:30,360 Je me souviens pas t'avoir baisée, mais je comprends pourquoi. 347 00:18:43,574 --> 00:18:45,002 Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:18:45,314 --> 00:18:46,542 Rien. 349 00:18:49,499 --> 00:18:51,543 Je suis tellement bête. 350 00:18:53,351 --> 00:18:55,927 Je n'ai pas reçu des masses de compliments depuis... 351 00:18:58,253 --> 00:18:59,138 Je suppose 352 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 que je vaux un 8. 353 00:19:01,968 --> 00:19:05,355 Mais depuis qu'une partie de moi est partie, je ne suis qu'un 4. 354 00:19:07,635 --> 00:19:09,499 Tu es belle, Darlene. 355 00:19:09,619 --> 00:19:11,275 Juste un peu flasque par endroit. 356 00:19:11,435 --> 00:19:13,422 Mais tu es toujours très belle. 357 00:19:17,900 --> 00:19:18,922 Sérieusement. 358 00:19:33,169 --> 00:19:35,881 Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas embrassée comme ça. 359 00:20:12,503 --> 00:20:15,144 Je n'avais pas bu comme ça depuis un bail. 360 00:20:16,433 --> 00:20:18,134 Tu dois aller travailler ? 361 00:20:18,628 --> 00:20:20,542 Opération dans 1 heure. 362 00:20:25,590 --> 00:20:27,560 Tu pouras rentrer par tes propres moyens ? 363 00:20:28,048 --> 00:20:30,521 Tu as besoin que je te commande un taxi spécial, 364 00:20:30,681 --> 00:20:33,129 - pour tes jambes ? - Je peux me débrouiller toute seule. 365 00:20:33,643 --> 00:20:35,361 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 366 00:20:35,481 --> 00:20:36,408 Je sais. 367 00:20:40,579 --> 00:20:42,116 Je le fais tous les soirs. 368 00:20:44,213 --> 00:20:45,036 Pardon ? 369 00:20:47,447 --> 00:20:49,441 Tu as dit que tu ne buvais jamais comme ça. 370 00:20:49,561 --> 00:20:51,368 Moi, c'est tous les soirs. 371 00:20:51,488 --> 00:20:53,458 Un pack de 12 pour dormir. 372 00:20:56,300 --> 00:20:58,925 Je suis navré, Darlene. Je n'aurais jamais dû faire ça. 373 00:21:01,183 --> 00:21:03,346 Non, je suis contente que tu l'aies fait. 374 00:21:03,699 --> 00:21:05,932 Ça faisait longtemps que je n'avais pas baisé, 375 00:21:06,092 --> 00:21:08,601 et la dernière fois, ce n'était pas moitié aussi bien. 376 00:21:12,346 --> 00:21:13,932 Je suis si vieille. 377 00:21:15,669 --> 00:21:18,119 Tu sais, j'ai passé les 25 dernières années 378 00:21:18,239 --> 00:21:20,844 à fantasmer sur toi, à me demander ce que tu étais devenu. 379 00:21:21,408 --> 00:21:23,545 La réalité donne quoi, par rapport au fantasme ? 380 00:21:24,812 --> 00:21:26,452 J'ai beaucoup d'imagination. 381 00:21:31,218 --> 00:21:32,875 Tu ferais un truc pour moi ? 382 00:21:33,401 --> 00:21:34,246 Bien sûr. 383 00:21:34,366 --> 00:21:37,082 Tu me ferais ressembler à ce que j'ai ressenti cette nuit ? 384 00:21:39,847 --> 00:21:41,467 Tu veux que je t'opère ? 385 00:21:46,107 --> 00:21:47,822 J'ai consacré ma jeunesse à Emme. 386 00:21:48,161 --> 00:21:51,167 Et c'était le bon choix. Je le referais s'il fallait. 387 00:21:51,822 --> 00:21:54,913 Mais je ne sais comment, je pensais que ça reviendrait. 388 00:21:55,033 --> 00:21:58,317 Et ensuite, j'ai perdu mes jambes à cause du diabète. 389 00:21:59,942 --> 00:22:01,320 Et tout s'est enfui. 390 00:22:03,184 --> 00:22:05,294 Je sais que je ne reviendrai pas en arrière. 391 00:22:05,414 --> 00:22:08,491 Et je sais que je ne retrouverai pas mes jambes. 392 00:22:09,235 --> 00:22:11,947 Mais tu peux peut-être me rendre mon visage. 393 00:22:17,794 --> 00:22:19,714 Tu prends une douche, d'abord ? 394 00:22:30,321 --> 00:22:31,851 Docteur, je vous aime ! 395 00:22:35,206 --> 00:22:36,522 Vous êtes une bombe. 396 00:22:38,211 --> 00:22:40,192 Et je suis la bombe. 397 00:22:40,750 --> 00:22:44,449 En fait, je suis un fantôme. Mon agent vient d'appeler. 398 00:22:44,569 --> 00:22:45,872 J'ai une proposition 399 00:22:45,992 --> 00:22:48,380 pour jouer une danseuse russe dans Ghost Whisperer. 400 00:22:48,500 --> 00:22:50,870 Elle a un anévrisme au cerveau 401 00:22:51,175 --> 00:22:53,538 et meurt pendant un tragique pas de deux. 402 00:22:53,699 --> 00:22:57,281 Alors il faut que j'améliore mon rond de jambes. 403 00:22:57,746 --> 00:22:59,462 Quand puis-je commencer les leçons ? 404 00:22:59,622 --> 00:23:01,524 On tourne dans une semaine. 405 00:23:04,768 --> 00:23:08,747 Candy, il faut que vous retourniez au lit ou vous ne guérirez pas. 406 00:23:08,867 --> 00:23:12,013 Vous ne pourrez même pas jouer dans une chaise roulante. 407 00:23:12,133 --> 00:23:14,726 Mais ce sera un rôle parfait pour mon retour. 408 00:23:16,605 --> 00:23:17,604 Excusez-moi. 409 00:23:18,035 --> 00:23:19,680 Hé, désolée ! 410 00:23:20,311 --> 00:23:23,347 Cette chambre est privée, vous n'aurez pas d'autographe. 411 00:23:23,720 --> 00:23:26,785 Désolé. Je m'appelle Gary Gold et je... 412 00:23:27,347 --> 00:23:29,407 Je suis le partenaire de Bob Levitz. 413 00:23:33,511 --> 00:23:36,094 Vous travaillez avec Bob à la C.A.A. ? 414 00:23:37,156 --> 00:23:39,751 Non. Je veux dire son compagnon. 415 00:23:42,031 --> 00:23:44,755 Excusez cette intrusion mais... 416 00:23:45,871 --> 00:23:47,300 Je deviens cinglé. 417 00:23:47,586 --> 00:23:50,470 Vous êtes un des derniers à l'avoir vu et... 418 00:23:50,632 --> 00:23:53,052 Je suis désolé, mais je ne peux pas me faire à l'idée 419 00:23:53,187 --> 00:23:56,260 qu'il m'a quitté pour partir au Darfour. 420 00:23:56,387 --> 00:23:58,312 Son départ soudain m'a beaucoup surpris. 421 00:23:58,472 --> 00:24:00,439 Rien n'indiquait 422 00:24:00,599 --> 00:24:02,107 que sa vie ne le satisfaisait pas. 423 00:24:02,268 --> 00:24:04,734 Surpris ? J'ai été totalement abasourdi. 424 00:24:05,235 --> 00:24:07,153 J'aime Bob. On s'amuse bien. 425 00:24:07,740 --> 00:24:10,159 Il est super au lit. Mais, lui dans l'humanitaire ? 426 00:24:10,279 --> 00:24:11,617 Il est même pas écolo. 427 00:24:12,680 --> 00:24:15,203 Je ne sais plus quoi faire. 428 00:24:15,364 --> 00:24:17,539 La police refuse de lancer un avis de recherche, 429 00:24:17,702 --> 00:24:19,177 ils en ont marre de me voir. 430 00:24:19,297 --> 00:24:20,917 Répétez un peu ça. La police ? 431 00:24:22,937 --> 00:24:25,171 Vous croyez qu'il a été victime d'une agression ? 432 00:24:25,894 --> 00:24:26,700 Oui. 433 00:24:28,969 --> 00:24:32,216 Je ne veux pas paraître insensible, 434 00:24:32,336 --> 00:24:34,369 mais vous est-il venu à l'esprit... 435 00:24:35,515 --> 00:24:36,333 Non. 436 00:24:37,596 --> 00:24:39,967 Il ne s'est pas enfui avec un mec canon 437 00:24:40,087 --> 00:24:42,481 et ne refait pas sa vie aux Caraïbes sous un nouveau nom. 438 00:24:43,789 --> 00:24:45,191 Non. Impossible. 439 00:24:47,193 --> 00:24:50,575 Je sais qu'on l'a obligé à envoyer ce mail 440 00:24:50,695 --> 00:24:53,408 ou que quelqu'un a utilisé son Blackberry. 441 00:24:54,303 --> 00:24:57,640 Je ne sais pas qui, malheureusement. 442 00:25:01,656 --> 00:25:03,535 Oui, ici le Docteur McNamara. 443 00:25:04,884 --> 00:25:07,256 J'appelle au sujet de Julia McNamara. 444 00:25:10,925 --> 00:25:13,331 Oui. Et sa pression intercrânienne ? 445 00:25:14,944 --> 00:25:18,313 Et quelle quantité de liquide cérébro-spinal avez-vous drainé ? 446 00:25:18,433 --> 00:25:19,548 C'est bien. 447 00:25:21,141 --> 00:25:22,134 Parfait. 448 00:25:22,947 --> 00:25:25,026 Et le DVE marche correctement ? 449 00:25:30,319 --> 00:25:34,319 Non. Je suis ne pas pour la mettre en coma hypothermique. 450 00:25:35,063 --> 00:25:35,873 Non. 451 00:25:36,453 --> 00:25:40,254 Je pense que c'est trop risqué. Et que c'est trop tôt. 452 00:25:42,489 --> 00:25:45,345 Je préfère qu'on poursuive le protocole actuel. 453 00:26:04,432 --> 00:26:06,863 Il va te falloir un nouveau placard. 454 00:26:08,207 --> 00:26:09,616 Elle l'a empaillé ? 455 00:26:10,306 --> 00:26:12,865 Mon Dieu, quelle fin horrible ! 456 00:26:14,755 --> 00:26:15,883 Du nouveau ? 457 00:26:16,003 --> 00:26:18,918 Elle a franchi la frontière du Mexique à Tijuana. 458 00:26:19,046 --> 00:26:21,195 Les fédéraux s'en occupent. Ils ont des contacts 459 00:26:21,315 --> 00:26:23,549 avec la police là-bas. On la récupérera. 460 00:26:26,690 --> 00:26:28,827 Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 461 00:26:28,947 --> 00:26:31,422 Je ne suis pas stupide. Je sais jauger les personnalités. 462 00:26:31,551 --> 00:26:33,627 Je repère les cinglés d'entrée, en consultation. 463 00:26:33,747 --> 00:26:37,020 Tu étais aveuglé par la lumière de ta propre étoile. 464 00:26:37,181 --> 00:26:39,564 Ce show n'a rien été d'autre qu'une source de problèmes. 465 00:26:39,684 --> 00:26:42,313 Ce n'est pas le show. Il m'a fait du bien, à moi et au cabinet. 466 00:26:42,433 --> 00:26:44,644 Ton quart d'heure de célébrité t'enivre tellement 467 00:26:44,764 --> 00:26:47,274 que tu ne vois pas que ça détruit ta vie ! 468 00:27:06,961 --> 00:27:09,950 Je m'excuse de t'avoir agressé, l'autre fois. 469 00:27:11,437 --> 00:27:15,342 Je me suis fait avoir par ces conneries autant que toi, peut-être plus... 470 00:27:15,602 --> 00:27:18,543 Si ça n'avait pas été le cas, rien de tout ça ne serait arrivé. 471 00:27:18,663 --> 00:27:21,052 Si je n'avais pas participé à cette pub stupide, 472 00:27:21,172 --> 00:27:23,484 elle ne l'aurait pas vue, et sa fille... ma fille... 473 00:27:23,645 --> 00:27:27,091 elle ne m'aurait pas recherchée, je ne l'aurais pas présentée à Matt. 474 00:27:27,211 --> 00:27:29,656 Je les ai pratiquement obligés à coucher ensemble. 475 00:27:30,156 --> 00:27:33,076 Je vais lui donner de l'insuline. Son pouls est irrégulier. 476 00:27:41,099 --> 00:27:43,837 Je ne sais vraiment pas ce qu'on va faire pour Matt. 477 00:27:44,418 --> 00:27:47,608 - Il n'est pas encore... - Pour être stupide, c'était stupide. 478 00:27:47,728 --> 00:27:50,093 Quand il a su qu'elle était sa... enfin, tu vois... 479 00:27:51,602 --> 00:27:53,562 Il a couché avec elle. 480 00:27:56,261 --> 00:27:58,602 Je ne crois pas un mot de ce qu'il raconte. 481 00:27:58,763 --> 00:28:01,670 Au moins, Julia est dans le coma, 482 00:28:01,790 --> 00:28:03,649 elle ne sait pas ce qu'il a fait. 483 00:28:06,020 --> 00:28:06,944 Écoutez... 484 00:28:08,374 --> 00:28:09,906 Je sais qu'il y a des trucs 485 00:28:10,066 --> 00:28:14,048 que vous me cachez, et je le respecte. Je l'ai toujours fait. 486 00:28:14,168 --> 00:28:16,459 Mais je veux dire quelque chose. 487 00:28:16,579 --> 00:28:18,747 Si on refuse, tu le diras quand même ? 488 00:28:19,291 --> 00:28:22,501 Voilà... Tous les idiots veulent devenir célèbres. 489 00:28:23,244 --> 00:28:26,129 Mais vous, vous avez bien plus. Vous êtes respectés 490 00:28:26,353 --> 00:28:28,967 en tant que médecins, pour votre talent. 491 00:28:29,128 --> 00:28:31,514 Et vous n'avez pas couru après cette célébrité. 492 00:28:31,634 --> 00:28:34,995 Vous l'avez eue grâce à votre talent. Votre intégrité. 493 00:28:35,115 --> 00:28:36,947 Peut-être pas l'intégrité... 494 00:28:37,067 --> 00:28:39,268 Parce que vous avez accepté des cas extraordinaires 495 00:28:39,388 --> 00:28:42,437 que vos collègues n'auraient pas approché avec une lame de 15. 496 00:28:42,598 --> 00:28:44,877 Faites ce que vous savez faire, 497 00:28:44,997 --> 00:28:48,485 ce que vous faites mieux que quiconque, et dites merde au reste. 498 00:28:52,366 --> 00:28:54,950 L'hôpital a appelé. Julia est réveillée. 499 00:28:57,429 --> 00:28:58,977 Merci. J'arrive. 500 00:29:00,088 --> 00:29:03,000 - Qu'est-ce que c'était ? - Julia est réveillée. Dieu merci. 501 00:29:03,488 --> 00:29:06,090 J'y vais. Si tu veux venir... 502 00:29:06,742 --> 00:29:08,889 Il faut que j'y aille, ma chérie. Si tu viens... 503 00:29:09,009 --> 00:29:09,969 Attends. 504 00:29:12,112 --> 00:29:13,969 Il faut que je te dise quelque chose. 505 00:29:17,034 --> 00:29:19,683 Il faut que tu m'aides, maman. J'ai besoin de ton aide. 506 00:29:22,417 --> 00:29:25,108 - On ira plus vite avec une voiture. - Si je conduis. 507 00:29:25,228 --> 00:29:28,358 Ne sortez pas par là. C'est plein de sauterelles. 508 00:29:28,519 --> 00:29:29,985 - De quoi ? - De paparazzi. 509 00:29:30,146 --> 00:29:32,363 Ils sont devant la porte. Ils savent que je suis là. 510 00:29:32,846 --> 00:29:35,732 Ils veulent une photo de moi après l'opération. 511 00:29:35,852 --> 00:29:37,918 Prenez la porte de derrière. 512 00:29:38,038 --> 00:29:41,705 Non. Ce que je veux, c'est que vous ne me voliez pas la vedette. 513 00:29:41,966 --> 00:29:45,542 Ils attendent tous que je sorte. Je leur ai dit de venir à 14 h. 514 00:29:45,703 --> 00:29:46,903 Vous les avez appelés ? 515 00:29:47,023 --> 00:29:49,504 Je croyais que vous ne vouliez pas qu'on le sache. 516 00:29:49,685 --> 00:29:52,633 Vous savez, docteur, si un arbre de la forêt tombe 517 00:29:52,794 --> 00:29:56,284 et qu'il n'y a personne pour prendre une photo et la mettre sur internet, 518 00:29:56,404 --> 00:29:58,180 est-ce qu'on entend le bruit ? 519 00:29:58,716 --> 00:30:00,229 Je ne pense pas. 520 00:30:00,349 --> 00:30:02,139 Et savez-vous pourquoi ? 521 00:30:02,259 --> 00:30:05,948 Parce qu'un arbre ne sait pas ce qu'il faut faire pour être célèbre. 522 00:30:06,069 --> 00:30:07,439 Moi, je sais. 523 00:30:07,651 --> 00:30:10,067 Alors si ça ne vous ennuie pas, restez ici. 524 00:30:10,578 --> 00:30:13,114 Sinon vous allez gâcher mon entrée en scène. 525 00:30:27,906 --> 00:30:29,044 C'est moi. 526 00:30:32,055 --> 00:30:34,971 Que pouvez-vous dire sur Colleen Rose ? 527 00:30:35,091 --> 00:30:37,094 Elle a fait virer Aiden pour votre carrière ? 528 00:30:37,314 --> 00:30:39,539 Lui avez-vous demandé de tuer votre agent ? 529 00:30:41,884 --> 00:30:44,415 Et votre femme ? Êtes-vous en cause dans son suicide ? 530 00:30:45,973 --> 00:30:46,770 Dégagez... 531 00:30:51,319 --> 00:30:52,535 Pourquoi ils font ça ? 532 00:30:52,655 --> 00:30:55,386 T'es connu, mon pote. Tu leur appartiens. 533 00:30:55,506 --> 00:30:56,914 Tout est permis. 534 00:31:06,431 --> 00:31:08,805 - Du nouveau ? - Elle est réveillée. 535 00:31:14,915 --> 00:31:16,465 Comment vas-tu ? 536 00:31:18,254 --> 00:31:19,553 Tu as l'air bien. 537 00:31:21,014 --> 00:31:22,807 Ça va, maman ? 538 00:31:27,650 --> 00:31:29,482 Ravie de voir que tu vas bien. 539 00:31:29,717 --> 00:31:31,064 J'ai eu si peur. 540 00:31:33,271 --> 00:31:35,152 Tu es une jolie petite fille. 541 00:31:36,116 --> 00:31:38,029 Elle est à l'un de vous ? 542 00:31:40,833 --> 00:31:43,326 Ils appellent ça une amnésie rétrograde. 543 00:31:43,904 --> 00:31:47,831 Tous ses souvenirs d'avant le coup de feu ont disparu. 544 00:31:51,663 --> 00:31:53,045 Pour combien de temps ? 545 00:31:53,587 --> 00:31:55,047 Personne ne sait. 546 00:32:13,582 --> 00:32:15,603 - Ça te dérange pas ? - Pas du tout. 547 00:32:15,939 --> 00:32:19,195 On va manger un morceau et on te rejoint à la maison. 548 00:32:20,007 --> 00:32:21,651 J'aimerais rester un peu, 549 00:32:21,811 --> 00:32:23,561 lui tenir compagnie. 550 00:32:23,681 --> 00:32:24,922 J'ai compris. 551 00:32:25,042 --> 00:32:27,740 Ça te dit d'aller au McDo ? 552 00:32:29,657 --> 00:32:30,814 Viens ici. 553 00:32:30,934 --> 00:32:33,603 Je vous rejoins plus tard, OK ? 554 00:32:33,723 --> 00:32:36,138 On va se prendre des burgers-frites. 555 00:32:57,806 --> 00:33:00,514 Je vais jeter un coup d'oeil aux points de suture, OK ? 556 00:33:00,634 --> 00:33:02,368 Voir comment ça évolue. 557 00:33:15,083 --> 00:33:16,445 Beau travail. 558 00:33:18,236 --> 00:33:20,250 J'aurais pas fait mieux. 559 00:33:22,365 --> 00:33:24,537 Il faut continuer à l'humidifier. 560 00:33:36,183 --> 00:33:38,060 Vous êtes médecin ? 561 00:33:41,609 --> 00:33:43,462 Chirurgien esthétique. 562 00:33:46,369 --> 00:33:48,959 C'est pour ça qu'on se connaît ? 563 00:33:49,170 --> 00:33:51,657 J'ai fait de la chirurgie esthétique ? 564 00:33:54,711 --> 00:33:55,579 Non. 565 00:33:59,869 --> 00:34:01,478 Je suis ton mari. 566 00:34:05,451 --> 00:34:07,090 On s'est rencontrés à la fac. 567 00:34:07,924 --> 00:34:09,451 Un amour de fac. 568 00:34:12,666 --> 00:34:14,408 Et on s'est mariés. 569 00:34:21,442 --> 00:34:23,063 Nous sommes toujours mariés ? 570 00:34:30,968 --> 00:34:31,872 Oui. 571 00:34:34,069 --> 00:34:36,319 Et nous avons 3 beaux enfants. 572 00:34:38,738 --> 00:34:42,474 Et nous sommes aussi heureux qu'au premier jour. 573 00:34:44,163 --> 00:34:45,546 Et tout est... 574 00:34:48,570 --> 00:34:49,434 parfait. 575 00:35:00,837 --> 00:35:01,858 Musique ? 576 00:35:04,985 --> 00:35:07,608 Le fait que ta mère parle est très bon signe. 577 00:35:07,769 --> 00:35:10,098 Même si elle ne te reconnaît pas encore. 578 00:35:11,625 --> 00:35:13,197 Ce n'est pas contre toi. 579 00:35:14,432 --> 00:35:17,951 Pas grave. Elle sait pas qui je suis, de toute façon. 580 00:35:25,079 --> 00:35:26,982 Je sais que c'est dur... 581 00:35:29,192 --> 00:35:31,715 - C'est quoi ce bordel ? - Derrière toi ! 582 00:35:36,554 --> 00:35:37,735 Attends là, OK ? 583 00:35:37,855 --> 00:35:39,853 Laissez-nous... Vous foutez quoi ? 584 00:35:39,973 --> 00:35:42,310 Je ne suis pas Sean. Et vous faites peur à sa fille. 585 00:35:42,471 --> 00:35:44,444 On veut ces images. Bougez de là ! 586 00:35:44,564 --> 00:35:46,647 Nom de Dieu ! Vous voulez quoi ? 587 00:35:46,815 --> 00:35:47,728 Dégage. 588 00:35:48,481 --> 00:35:49,943 Pourquoi ils font ça ? 589 00:35:50,104 --> 00:35:52,194 Je sais pas. Baisse la tête et tout ira bien. 590 00:35:52,355 --> 00:35:54,447 Dégagez le chemin, connards ! 591 00:36:23,923 --> 00:36:25,311 Merci pour le repas. 592 00:36:26,559 --> 00:36:28,755 Je suis ravie d'avoir vu ces empreintes de mains 593 00:36:28,934 --> 00:36:31,280 dans le ciment du Théâtre Chinois avant de partir. 594 00:36:31,400 --> 00:36:32,818 Oui, moi aussi. 595 00:36:36,872 --> 00:36:38,740 Ton vol part à quelle heure ? 596 00:36:40,098 --> 00:36:43,871 23 h. Je ne pouvais me payer qu'un vol de nuit. 597 00:36:48,217 --> 00:36:50,085 On a encore quelques heures. 598 00:36:52,845 --> 00:36:54,257 On pourrait... 599 00:36:54,636 --> 00:36:55,493 Non. 600 00:37:07,806 --> 00:37:11,556 Il nous faut une pause. 601 00:37:11,755 --> 00:37:13,149 Peut-être que... 602 00:37:13,723 --> 00:37:15,859 dans quelques mois, j'irai en Georgie 603 00:37:15,979 --> 00:37:18,656 et on pourra régler tout ça entre frère et sœur. 604 00:37:18,818 --> 00:37:21,562 Mais nos sentiments sont trop forts, là. 605 00:37:26,551 --> 00:37:30,459 On ne serait pas les premiers, dans les montagnes de chez moi. 606 00:37:31,766 --> 00:37:35,766 T'irais bosser à la mine de charbon. Je pourrais me faire retirer les dents. 607 00:37:42,878 --> 00:37:46,877 Je crois pas être encore prêt pour la vie dans les Appalaches. 608 00:37:56,450 --> 00:37:59,777 Toute ma vie, j'ai essayé d'éviter ces tarés. 609 00:38:10,603 --> 00:38:14,547 Tu vas rentrer chez toi, en femme belle et confiante. 610 00:38:14,947 --> 00:38:17,354 Et les mecs vont te manger dans la main. 611 00:38:17,474 --> 00:38:20,001 Ta vie va prendre un nouveau départ. 612 00:38:21,822 --> 00:38:23,559 Elle l'a déjà pris. 613 00:38:29,155 --> 00:38:30,602 Oui, la mienne aussi. 614 00:38:36,690 --> 00:38:38,272 Je dois y aller. 615 00:39:05,061 --> 00:39:06,014 Ça va ? 616 00:39:06,366 --> 00:39:07,763 Qu'est-ce que tu fais là ? 617 00:39:07,883 --> 00:39:10,476 Tu vas m'être d'un grand secours, avec un bras dans le plâtre. 618 00:39:11,313 --> 00:39:14,538 Je voulais au moins t'apporter mon soutien. 619 00:39:21,078 --> 00:39:22,428 Tu m'en veux ? 620 00:39:25,419 --> 00:39:26,899 Non, je m'en veux. 621 00:39:28,599 --> 00:39:29,938 Je suis un idiot. 622 00:39:31,540 --> 00:39:33,248 J'ai perdu les pédales. 623 00:39:34,149 --> 00:39:36,878 J'ai perdu mes priorités et mes valeurs 624 00:39:37,038 --> 00:39:40,606 à poursuivre un rêve de gosse. Regarde le résultat. 625 00:39:41,757 --> 00:39:43,284 Tu n'y es pour rien. 626 00:39:46,476 --> 00:39:48,484 On s'est fait avoir tous les deux. 627 00:39:48,857 --> 00:39:51,052 C'est la ville qui veut ça, je pense. 628 00:39:53,709 --> 00:39:54,801 Oui, mais... 629 00:39:56,201 --> 00:39:58,902 Tu ne crois pas que la valeur d'un homme 630 00:39:59,417 --> 00:40:03,111 se mesure à sa capacité à respecter ses principes, quoi qu'il advienne ? 631 00:40:03,510 --> 00:40:05,705 Plus facile à dire qu'à faire. 632 00:40:08,565 --> 00:40:10,091 J'ai appelé Freddie. 633 00:40:10,653 --> 00:40:13,622 Je lui ai dit que je voulais résilier mon contrat dans Cœur et Scalpels. 634 00:40:14,593 --> 00:40:15,957 Vraiment ? 635 00:40:16,608 --> 00:40:17,426 Oui. 636 00:40:26,509 --> 00:40:29,029 Ça te dérange si je la fais tout seul ? 637 00:40:29,149 --> 00:40:31,723 Je voudrais juste être un peu seul avec ma fille. 638 00:40:32,291 --> 00:40:33,183 Bien sûr. 639 00:40:34,729 --> 00:40:37,335 Je dois voir Darlene. Elle a eu du mal à se remettre. 640 00:40:37,455 --> 00:40:38,563 Pas mal de douleurs. 641 00:40:41,147 --> 00:40:42,651 Tout le monde ira bien. 642 00:40:58,790 --> 00:40:59,960 Salut, chérie. 643 00:41:01,748 --> 00:41:02,620 Quoi ? 644 00:41:02,740 --> 00:41:04,673 Je veux pas d'horrible cicatrice. 645 00:41:05,275 --> 00:41:08,468 Je disais à Annie que tu étais un chirurgien célèbre 646 00:41:08,833 --> 00:41:12,376 et qu'on venait de tout le pays pour ton expertise. 647 00:41:12,885 --> 00:41:15,767 C'est la seule renommée que je désire dorénavant. 648 00:41:17,623 --> 00:41:20,242 Tu seras comme neuve, chérie. 649 00:41:20,850 --> 00:41:23,900 Tante Liz va te donner un truc contre la douleur. 650 00:41:24,550 --> 00:41:28,108 Tu vas t'endormir et ton père va te recoudre. 651 00:41:29,776 --> 00:41:32,367 Compte à rebours à partir de 100, OK ? 652 00:41:32,528 --> 00:41:33,335 100... 653 00:41:34,636 --> 00:41:35,437 99... 654 00:41:56,451 --> 00:41:59,492 Liz, donne-moi de la gaze et du sparadrap, s'il te plaît. 655 00:42:09,038 --> 00:42:11,365 Tout ira bien maintenant, je te promets. 656 00:42:15,622 --> 00:42:18,847 J'ai réfléchi, Liz. Je devrais commencer à m'installer. 657 00:42:18,967 --> 00:42:20,667 M'acheter une maison. 658 00:42:21,349 --> 00:42:24,628 Mes enfants ont besoin d'un toit. Et moi aussi. 659 00:42:26,235 --> 00:42:28,267 Que penses-tu d'Hollywood Hills ? 660 00:42:56,376 --> 00:42:58,910 F I N S A I S O N 5 661 00:42:59,030 --> 00:43:02,208 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com