1
00:00:00,434 --> 00:00:01,838
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:01,999 --> 00:00:04,549
Bob Levitz,
de la Creative Artists Agency.
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,179
Tu t'es dit "Je vais lui faire
des remarques narquoises,"
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,012
et après, Sean sera tout à toi !"
5
00:00:09,173 --> 00:00:12,140
C'est la fin de nos relations.
Vous comprenez ?
6
00:00:12,301 --> 00:00:14,310
Colleen, qu'avez-vous fait ?
7
00:00:14,430 --> 00:00:16,227
- Emme, c'est Matt.
- Salut !
8
00:00:16,388 --> 00:00:19,230
Ces derniers jours ont été
tellement incroyables.
9
00:00:19,390 --> 00:00:21,117
- J'ai rencontré mon père.
- C'est qui ?
10
00:00:21,237 --> 00:00:23,234
Mon chirurgien esthétique,
le Dr Troy.
11
00:00:23,700 --> 00:00:26,029
Tu m'as empoisonnée !
12
00:00:27,815 --> 00:00:29,936
Saison 5 Épisode 14
Candy Richards
13
00:00:33,838 --> 00:00:36,838
- Mme Richard, dites-nous...
- Que diable vous est-il arrivé ?
14
00:00:36,958 --> 00:00:37,832
Mon Dieu.
15
00:00:38,314 --> 00:00:41,169
J'imagine que vous parlez
de mes seins...
16
00:00:41,453 --> 00:00:43,274
Gale et Bozina.
17
00:00:44,499 --> 00:00:45,632
Regardez-moi ça.
18
00:00:45,752 --> 00:00:48,510
Je penche comme
une tour de Pise humaine.
19
00:00:48,670 --> 00:00:51,053
Je dois résister
de toutes mes forces
20
00:00:51,215 --> 00:00:53,525
pour ne pas tourner sur moi-même.
21
00:00:53,645 --> 00:00:55,558
- Et vos yeux ?
- Quoi ?
22
00:00:55,719 --> 00:00:57,914
Mes yeux de cerf qui vient
de croiser une voiture ?
23
00:00:58,034 --> 00:01:00,740
Je voulais juste faire enlever
la graisse de mes paupières.
24
00:01:00,860 --> 00:01:03,233
Maintenant, je ressemble à une camée.
25
00:01:03,775 --> 00:01:05,151
Et mes lèvres !
26
00:01:05,497 --> 00:01:09,114
Je voulais juste qu'elles donnent envie
de les embrasser.
27
00:01:09,275 --> 00:01:12,368
Pour moi, on vous a injecté
trop de silicone.
28
00:01:12,488 --> 00:01:14,980
- Qui vous a fait ça ?
- Le Dr Kunchai.
29
00:01:15,571 --> 00:01:17,455
Il est chirurgien en chef
30
00:01:17,615 --> 00:01:20,834
à la clinique de chirurgie
reconstructive de Bangkok.
31
00:01:20,995 --> 00:01:24,413
Pourquoi aller en Thaïlande
alors que vous pouviez venir ici ?
32
00:01:24,533 --> 00:01:27,132
Quoi ? Pour que les journaux
à sensation s'en emparent ?
33
00:01:27,293 --> 00:01:29,008
Allons, je dois protéger mon image.
34
00:01:29,293 --> 00:01:31,594
Je suis une putain d'icône.
35
00:01:31,755 --> 00:01:33,763
Désolé. Je n'ai aucune idée
de qui vous êtes.
36
00:01:36,249 --> 00:01:37,225
Dites-lui.
37
00:01:37,385 --> 00:01:38,888
Dites-lui qui je suis.
38
00:01:39,554 --> 00:01:42,188
- Candy Richards.
- Dans le mille.
39
00:01:42,349 --> 00:01:45,942
- D'accord.
- Elle a joué dans Cœurs & Scalpels,
40
00:01:46,638 --> 00:01:48,523
dans le rôle de "Lèvres de chatte".
41
00:01:48,643 --> 00:01:50,591
J'ai un rôle récurrent
42
00:01:50,711 --> 00:01:54,657
dans toutes les séries dramatiques
depuis cette saloperie d'Amy.
43
00:01:55,548 --> 00:01:59,455
On m'a assassinée dans New York Unité
Spéciale et New York Cour de Justice,
44
00:01:59,616 --> 00:02:02,105
et coupée en morceaux
dans Les Experts.
45
00:02:02,225 --> 00:02:05,336
Ma tête dans le congélo a fait flipper
tout le monde, et on en parle encore.
46
00:02:07,218 --> 00:02:10,133
Je crois que je peux dire
adieu à Cold Case.
47
00:02:10,760 --> 00:02:13,414
Comment interpréter un juge
de la Cour Suprême
48
00:02:13,534 --> 00:02:16,681
avec un sein plus gros que l'autre
et des yeux exorbités ?
49
00:02:17,382 --> 00:02:20,310
On peut essayer de réparer
ce qu'on vous a fait en Thaïlande.
50
00:02:20,738 --> 00:02:22,979
Mais il faut me protéger
de la presse.
51
00:02:23,140 --> 00:02:24,930
La presse ne doit pas être
au courant.
52
00:02:25,050 --> 00:02:27,492
Si vous ne leur dites rien,
ils n'en sauront rien.
53
00:02:27,612 --> 00:02:29,777
Mme Richard, je sais
que vous êtes très occupée,
54
00:02:29,938 --> 00:02:31,738
quand voulez-vous
que nous le fassions ?
55
00:02:59,067 --> 00:03:01,615
Mesdames et messieurs, Candy Richards,
56
00:03:01,735 --> 00:03:03,570
qui se prend pour une légende.
57
00:03:03,690 --> 00:03:06,109
Elle recherche juste la même chose
que tout le monde.
58
00:03:06,229 --> 00:03:09,430
Au moins, elle trouve du travail. Pas
comme certains à mon cours de comédie.
59
00:03:09,550 --> 00:03:11,736
Tu suis des cours de comédie ?
60
00:03:12,100 --> 00:03:14,190
Tu joues pas assez
la comédie aux femmes
61
00:03:14,310 --> 00:03:16,199
en prétendant être
charmant et aimable ?
62
00:03:16,660 --> 00:03:19,502
Mon Dieu, t'as vraiment craqué
pour ces conneries hollywoodiennes !
63
00:03:19,622 --> 00:03:21,253
L'hypocrisie ne te va pas.
64
00:03:21,373 --> 00:03:23,339
La célébrité t'ouvre
toutes les portes.
65
00:03:23,459 --> 00:03:25,583
Tout le monde veut être célèbre,
moi y compris.
66
00:03:25,744 --> 00:03:27,052
Je te cède ma place.
67
00:03:27,172 --> 00:03:29,219
Les gens me demandent un autographe
68
00:03:29,339 --> 00:03:31,125
à cause de mon rôle à la télé.
69
00:03:31,245 --> 00:03:34,005
Je prétends faire
ce que je fais vraiment,
70
00:03:34,125 --> 00:03:35,734
et ça me rend cool, d'un coup.
71
00:03:35,854 --> 00:03:37,971
Pourquoi ne peut-on plus être célèbre
72
00:03:38,132 --> 00:03:39,987
en étant bon dans son domaine ?
73
00:03:40,107 --> 00:03:41,891
Ce n'est plus ce que tu fais
qui compte.
74
00:03:42,052 --> 00:03:44,102
C'est le nombre de personnes
qui le savent.
75
00:04:08,369 --> 00:04:09,644
Referme.
76
00:04:09,885 --> 00:04:11,421
On a tiré sur Julia.
77
00:04:50,870 --> 00:04:52,769
Transcirpt : swsub.com
78
00:04:52,472 --> 00:04:52,652
Sous-titres :
_
79
00:04:52,653 --> 00:04:52,853
Sous-titres :
_/
80
00:04:52,854 --> 00:04:53,054
Sous-titres :
_/Y
81
00:04:53,055 --> 00:04:53,255
Sous-titres :
_/Ye
82
00:04:53,256 --> 00:04:53,456
Sous-titres :
_/Yel
83
00:04:53,457 --> 00:04:53,657
Sous-titres :
_/Yell
84
00:04:53,658 --> 00:04:53,858
Sous-titres :
_/Yello
85
00:04:53,859 --> 00:04:54,059
Sous-titres :
_/Yellow
86
00:04:54,060 --> 00:04:54,260
Sous-titres :
_/Yellow S
87
00:04:54,261 --> 00:04:54,461
Sous-titres :
_/Yellow Su
88
00:04:54,462 --> 00:04:54,662
Sous-titres :
_/Yellow Sub
89
00:04:54,663 --> 00:04:54,863
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
90
00:04:54,864 --> 00:04:55,064
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
91
00:04:55,065 --> 00:04:58,009
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.01)
92
00:04:59,757 --> 00:05:01,714
Elle a dirigé le pistolet
vers sa tête.
93
00:05:01,834 --> 00:05:04,770
Je l'ai implorée de ne pas le faire
en lui répétant à quel point
94
00:05:04,930 --> 00:05:06,688
maman l'aimait, et Annie.
95
00:05:06,849 --> 00:05:08,294
Qu'a-t-elle répondu ?
96
00:05:08,892 --> 00:05:11,068
Qu'elle était devenue
un fardeau pour nous tous.
97
00:05:11,806 --> 00:05:13,570
Qu'elle était affreuse.
98
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
Qu'elle ne pouvait plus
99
00:05:15,102 --> 00:05:17,740
se regarder dans une glace,
qu'elle ne se reconnaissait plus.
100
00:05:17,860 --> 00:05:20,077
C'est bon, mon bébé.
Tu as essayé de l'arrêter.
101
00:05:20,237 --> 00:05:22,538
C'est là que vous avez appelé
les secours ?
102
00:05:23,649 --> 00:05:27,417
J'allais le faire...
quand elle a appuyé sur la gâchette.
103
00:05:28,548 --> 00:05:31,463
Ensuite, elle est tombée par terre.
Il y avait du sang partout.
104
00:05:31,583 --> 00:05:34,006
La balle est entrée
selon un angle bizarre.
105
00:05:34,126 --> 00:05:36,385
Si elle tenait le pistolet
à côté de sa tête...
106
00:05:36,546 --> 00:05:38,715
J'ai essayé de l'en empêcher,
mais...
107
00:05:39,297 --> 00:05:41,903
- je n'ai pas pu.
- Ça n'a aucun sens.
108
00:05:42,023 --> 00:05:43,892
Si l'arme était
dans sa table de nuit,
109
00:05:44,052 --> 00:05:45,894
pourquoi elle ne l'a pas fait là-bas ?
110
00:05:46,055 --> 00:05:49,022
- Pour le faire devant toi ?
- Elle est bouleversée, Sean.
111
00:05:49,182 --> 00:05:51,567
Elle ne peut pas savoir
à quoi pensait Julia.
112
00:05:51,728 --> 00:05:54,575
La Julia que toi et moi connaissons
ne voudrait pas se suicider.
113
00:05:54,695 --> 00:05:56,446
Elle ne ferait pas ça à ses enfants !
114
00:05:56,606 --> 00:05:58,407
Pourquoi elle n'a pas
laissé de lettre ?
115
00:05:58,568 --> 00:06:00,712
Tu nous caches quelque chose.
116
00:06:00,832 --> 00:06:02,953
Vous êtes énervé, Dr McNamara.
117
00:06:03,660 --> 00:06:05,515
Laissez-nous mener l'enquête.
118
00:06:05,635 --> 00:06:07,928
J'ai vu assez de tentatives
de suicide pour savoir
119
00:06:08,048 --> 00:06:11,169
que les femmes choisissent rarement
une arme à feu. Elles sont trop vaines.
120
00:06:11,330 --> 00:06:13,338
Elle n'avait plus aucune vanité.
121
00:06:13,499 --> 00:06:15,591
Que s'est-il vraiment passé ?
Tu mens ! Putain !
122
00:06:16,824 --> 00:06:19,920
Ma fille de 18 ans est traumatisée.
Tu peux comprendre ça ?
123
00:06:20,040 --> 00:06:23,544
Tu peux penser à ça, et arrêter
de déplacer ta culpabilité sur elle ?
124
00:06:23,664 --> 00:06:26,008
Ma culpabilité ? Comment ça ?
125
00:06:26,128 --> 00:06:28,812
Tu ne sembles pas comprendre
à quel point Julia était déprimée.
126
00:06:28,972 --> 00:06:32,024
Tu n'as pas perçu la profondeur de
son désespoir quand vous étiez mariés.
127
00:06:32,185 --> 00:06:34,344
Tes mensonges, les infidélités.
128
00:06:34,464 --> 00:06:37,344
Elle disait que la seule façon
d'attirer ton attention était
129
00:06:37,464 --> 00:06:39,239
de te crier dessus ou de baiser.
130
00:06:39,400 --> 00:06:42,626
On peut donc en conclure
que tu ne la connaissais pas assez
131
00:06:42,746 --> 00:06:44,964
pour savoir si elle en était
capable ou non.
132
00:07:04,100 --> 00:07:07,079
Ils essayent de faire passer ça
pour une tentative de suicide.
133
00:07:07,890 --> 00:07:09,353
Elle déprimait peut-être.
134
00:07:10,115 --> 00:07:11,812
- Tu plaisantes ?
- On a eu des patients
135
00:07:11,974 --> 00:07:14,969
atteints de maladies chroniques.
Ça t'enlève toute envie de vivre.
136
00:07:15,089 --> 00:07:17,317
Ça, plus le fait
que pour la première fois en 25 ans,
137
00:07:17,437 --> 00:07:19,324
elle ne pouvait se tourner
vers aucun de nous.
138
00:07:19,444 --> 00:07:21,886
Mon Dieu,
je sais que tu es égocentrique,
139
00:07:22,006 --> 00:07:24,246
mais même toi devrais savoir
qu'elle ne se tuerait pas
140
00:07:24,366 --> 00:07:25,714
parce que tu l'as plaquée.
141
00:07:25,834 --> 00:07:28,872
Ta seule responsabilité, c'est de
l'avoir aidée à acheter cette arme.
142
00:07:29,033 --> 00:07:30,170
Très bien.
143
00:07:31,868 --> 00:07:33,483
Voilà ce que nous savons.
144
00:07:35,087 --> 00:07:38,224
La balle est entrée dans la boîte
crânienne près du lobe temporal.
145
00:07:38,344 --> 00:07:40,785
Elle aurait frôlé la dure-mère
et serait ressortie,
146
00:07:40,905 --> 00:07:42,719
sans atteindre directement le cerveau.
147
00:07:42,879 --> 00:07:45,688
- Hémorragie subdurale ?
- C'est ce qu'on craignait.
148
00:07:45,808 --> 00:07:48,413
Nous avons inséré une ventriculostomie
pour réduire la tension.
149
00:07:48,533 --> 00:07:50,302
Mais ça a considérablement gonflé.
150
00:07:50,422 --> 00:07:52,396
Y aura-t-il des séquelles
à long terme ?
151
00:07:52,826 --> 00:07:53,855
Certainement.
152
00:07:56,905 --> 00:07:59,535
Combien de temps restera-t-elle
dans le coma ?
153
00:08:01,064 --> 00:08:03,502
Vous êtes médecins,
alors pas de langue de bois.
154
00:08:03,622 --> 00:08:05,183
Je n'en sais rien.
155
00:08:05,303 --> 00:08:07,646
Ça peut durer 1 heure, 1 mois.
156
00:08:08,988 --> 00:08:10,720
Ou beaucoup plus longtemps.
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,882
Beaux bureaux.
158
00:08:22,002 --> 00:08:25,053
Nous souhaitons que nos patients
s'y sentent à l'aise.
159
00:08:26,978 --> 00:08:29,725
Vous avez toujours été bon,
si mes souvenirs sont bons.
160
00:08:33,681 --> 00:08:35,889
Alors, Darlene,
161
00:08:36,009 --> 00:08:38,567
dites-moi ce que vous n'aimez pas
chez vous.
162
00:08:41,675 --> 00:08:43,447
Vous ne vous souvenez
vraiment pas de moi ?
163
00:08:43,973 --> 00:08:45,891
Bien sûr, ça fait 25 ans.
164
00:08:46,011 --> 00:08:48,493
Et ces années vous ont mieux
épargné que moi.
165
00:08:50,266 --> 00:08:52,022
On s'est déjà rencontrés.
166
00:08:52,741 --> 00:08:53,951
En 1982.
167
00:08:54,556 --> 00:08:55,667
À Fort Lauderdale,
168
00:08:55,827 --> 00:08:57,498
les vacances de printemps.
169
00:08:58,376 --> 00:09:01,338
Vous veniez d'entrer en fac,
et je vous ai servi un verre
170
00:09:01,458 --> 00:09:03,842
en sachant que vous étiez mineur.
171
00:09:06,661 --> 00:09:09,001
Ça ne me revient toujours pas.
172
00:09:10,300 --> 00:09:13,180
C'est étrange, car pour moi,
c'est comme si c'était hier.
173
00:09:13,485 --> 00:09:15,690
Mais une femme n'oublie jamais
son premier.
174
00:09:15,810 --> 00:09:17,401
Votre premier, vraiment ?
175
00:09:17,873 --> 00:09:20,979
Même si ça fait longtemps,
je devrais me souvenir
176
00:09:21,304 --> 00:09:23,548
d'avoir couché avec quelqu'un
177
00:09:24,007 --> 00:09:25,906
d'aussi dynamique que vous.
178
00:09:26,742 --> 00:09:29,163
J'ai perdu l'usage
de mes jambes en 1998.
179
00:09:29,283 --> 00:09:30,327
Diabète.
180
00:09:31,202 --> 00:09:32,913
Tout le reste a commencé
181
00:09:33,073 --> 00:09:34,933
à partir en couille après ça.
182
00:09:35,603 --> 00:09:36,989
Mais j'étais
183
00:09:37,514 --> 00:09:39,461
une vraie bombe, à l'époque.
184
00:09:39,622 --> 00:09:42,079
Voilà. Ça va peut-être faire tilt
dans votre tête.
185
00:09:45,481 --> 00:09:46,802
C'est vous, à l'époque.
186
00:09:48,878 --> 00:09:50,847
Vous n'avez pas beaucoup changé.
C'est pour ça
187
00:09:51,008 --> 00:09:54,555
que je vous ai tout de suite reconnu
dans Playgirl Magazine.
188
00:09:54,675 --> 00:09:56,566
Cette revue est plus ou moins
189
00:09:56,686 --> 00:10:00,106
ma seule distraction ces temps-ci,
si vous voyez ce que je veux dire.
190
00:10:01,704 --> 00:10:03,860
Ça me ressemble bien.
191
00:10:05,079 --> 00:10:06,822
Vous ne me croyez toujours pas ?
192
00:10:14,748 --> 00:10:17,564
Mes premières années de fac
sont mémorables du fait
193
00:10:17,684 --> 00:10:19,668
que je ne m'en souviens pas trop.
194
00:10:19,829 --> 00:10:22,629
Je mentirais en prétendant
le contraire. Même si on a eu un truc,
195
00:10:23,151 --> 00:10:24,097
un jour.
196
00:10:24,880 --> 00:10:27,802
- Mais pourquoi ne pas revenir à...
- Un truc ?
197
00:10:29,754 --> 00:10:32,094
Nous avons eu plus qu'un truc.
198
00:10:32,526 --> 00:10:34,193
Nous avons une fille.
199
00:10:34,764 --> 00:10:36,852
Emme Lowell est venue ici
il y a quelques semaines.
200
00:10:37,187 --> 00:10:39,989
Elle a fait ôter cette tache de vin
sur son visage.
201
00:10:40,109 --> 00:10:42,732
Elle a couché avec votre fils.
Et je suis là pour vous annoncer
202
00:10:42,852 --> 00:10:45,864
qu'ils sont amoureux,
et qu'on doit intervenir.
203
00:10:57,375 --> 00:10:59,465
Pas trop, ma chérie.
204
00:11:01,224 --> 00:11:03,169
Tu voulais parler de quoi ?
205
00:11:05,202 --> 00:11:06,916
D'abord,
206
00:11:08,065 --> 00:11:10,177
je veux que tu saches combien je t'aime.
207
00:11:11,290 --> 00:11:13,054
Quoi qu'on dise,
208
00:11:13,557 --> 00:11:14,906
je suis ton père.
209
00:11:16,310 --> 00:11:18,030
Je suis là. Et...
210
00:11:18,595 --> 00:11:21,639
je ne vais nulle part.
Tu comprends ?
211
00:11:22,566 --> 00:11:23,857
Qu'est-ce qui se passe ?
212
00:11:25,031 --> 00:11:26,663
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
213
00:11:28,054 --> 00:11:29,282
C'est maman ?
214
00:11:31,286 --> 00:11:34,339
Vous mentez ! Je sais
qu'il est là, je veux le voir !
215
00:11:37,353 --> 00:11:39,009
Je reviens, chérie.
216
00:11:40,742 --> 00:11:42,816
Dégagez votre gros cul
de mon chemin !
217
00:11:42,936 --> 00:11:45,211
Vous avez une injonction
d'éloignement, OK ?
218
00:11:45,371 --> 00:11:46,913
Vous devez filer d'ici sans tarder.
219
00:11:47,033 --> 00:11:49,049
Vous devez partir, Colleen.
Vous violez la loi.
220
00:11:49,209 --> 00:11:51,009
Sean, j'ai besoin d'aide,
s'il vous plaît.
221
00:11:51,552 --> 00:11:54,512
Je m'excuse, Liz.
Je ne voulais pas être grossière...
222
00:11:54,672 --> 00:11:56,556
Je ne voulais pas vous faire peur.
223
00:11:56,716 --> 00:11:58,778
J'ai une crise familiale
et de vrais patients
224
00:11:58,898 --> 00:12:01,251
qui m'attendent.
Il faut que vous partiez.
225
00:12:01,371 --> 00:12:03,396
Il faut juste
que vous m'arrangiez ça.
226
00:12:03,516 --> 00:12:04,939
Vous me devez tellement plus.
227
00:12:05,059 --> 00:12:07,695
On ne travaille plus ensemble.
Plus rien !
228
00:12:08,060 --> 00:12:09,440
Vous devriez être à l'hôpital.
229
00:12:09,560 --> 00:12:12,072
Ils m'ont flanquée dehors,
je n'ai pas d'assurance.
230
00:12:12,724 --> 00:12:14,574
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
D'accord ?
231
00:12:14,734 --> 00:12:18,734
Je suis simplement une fille de l'Ohio.
Je ne savais pas me protéger.
232
00:12:18,854 --> 00:12:20,531
Comme ces ouragans, chez nous,
233
00:12:20,651 --> 00:12:22,374
qui ne laissent
que leurs lits aux gens.
234
00:12:22,534 --> 00:12:25,565
J'ai été piégée au jeu de la célébrité.
235
00:12:25,685 --> 00:12:27,101
Et ça m'a détruite.
236
00:12:27,221 --> 00:12:28,466
Colleen, allons.
237
00:12:28,586 --> 00:12:29,839
Non. S'il vous plaît,
238
00:12:29,999 --> 00:12:31,800
aidez-moi juste à redémarrer.
239
00:12:32,111 --> 00:12:33,677
Un nouvel endroit.
240
00:12:33,837 --> 00:12:35,470
Je pourrais ouvrir un bed & breakfast.
241
00:12:36,313 --> 00:12:38,721
Mais je ne peux rien faire
avec ces marques.
242
00:12:38,841 --> 00:12:42,102
Chaque balafre crie :
"C'est une cinglée suicidaire."
243
00:12:42,262 --> 00:12:44,566
"Une minable qui s'apitoie
sur elle-même !"
244
00:12:45,432 --> 00:12:48,441
Je vais prendre le téléphone,
et appeler la police.
245
00:12:51,980 --> 00:12:53,747
Vous m'avez fait ça. Vous réparez !
246
00:12:53,867 --> 00:12:55,699
Par-là. Donnez-moi cette main.
247
00:12:57,235 --> 00:12:59,003
Allez, stupide vieille garce.
248
00:12:59,123 --> 00:13:02,330
Vous êtes un meurtrier !
Vous avez détruit mon âme !
249
00:13:05,627 --> 00:13:07,764
Vous allez le regretter,
je le jure !
250
00:13:07,884 --> 00:13:10,102
Fichez-moi la paix, c'est compris ?
C'est terminé !
251
00:13:10,222 --> 00:13:11,188
C'est terminé !
252
00:13:11,308 --> 00:13:13,814
Je rentre et j'appelle la police.
253
00:13:14,971 --> 00:13:15,971
Paumée.
254
00:13:27,258 --> 00:13:29,952
Maman, je n'arrive pas
à croire que tu as pris l'avion.
255
00:13:30,398 --> 00:13:31,893
J'étais censée faire quoi ?
256
00:13:32,013 --> 00:13:34,448
Te laisser ici en sachant
ce qui se passait ?
257
00:13:34,568 --> 00:13:36,441
Je n'arrive pas à croire
que tu lui as dit.
258
00:13:36,759 --> 00:13:38,445
Je dis tout à maman.
259
00:13:40,385 --> 00:13:43,573
Au fait, Mme Lowell, je suis content
de vous connaître...
260
00:13:43,733 --> 00:13:46,367
Tu devrais arrêter de jouer
les lèche-culs, tu comprends ?
261
00:13:46,527 --> 00:13:48,309
Tu ne marqueras aucun point.
262
00:13:48,429 --> 00:13:50,387
Tu sais quoi ?
C'est déjà assez stressant
263
00:13:50,507 --> 00:13:52,332
avec maman à l'hôpital.
264
00:13:52,492 --> 00:13:54,707
- Tu as vraiment besoin de t'énerver ?
- M'énerver ?
265
00:13:54,827 --> 00:13:57,587
Si ta mère était là,
elle péterait un plomb.
266
00:13:57,747 --> 00:14:00,715
Tu ne peux plus
coucher avec ta soeur.
267
00:14:02,335 --> 00:14:04,677
Tu ne vois pas du tout ce qui se passe.
268
00:14:05,115 --> 00:14:06,183
Éclaire-moi.
269
00:14:06,839 --> 00:14:08,181
Pour que ce soit clair.
270
00:14:08,341 --> 00:14:10,887
Tu m'as dit que vous couchiez
ensemble, non ?
271
00:14:11,007 --> 00:14:13,520
Sans savoir
que nous étions apparentés.
272
00:14:13,890 --> 00:14:16,481
- On sentait ce lien...
- Oui, ça s'appelle l'ADN.
273
00:14:17,027 --> 00:14:18,513
Si tu entends que c'était
274
00:14:18,633 --> 00:14:21,027
la plus puissante relation
chimique entre deux âmes
275
00:14:21,187 --> 00:14:23,163
que j'aie jamais ressenti,
c'est tout à fait ça.
276
00:14:23,283 --> 00:14:25,115
Quoi ? C'est quoi ton problème ?
277
00:14:25,275 --> 00:14:27,033
Tu as une maladie mentale.
278
00:14:27,193 --> 00:14:30,203
- Toutes tes décisions sont de la merde.
- Tel père, tel fils.
279
00:14:32,229 --> 00:14:33,056
Écoute,
280
00:14:34,155 --> 00:14:37,669
combien de femmes tu as mises
dans ton lit ? Environ 2 000 ?
281
00:14:38,592 --> 00:14:41,381
Et à part moi, personne
n'est venu revendiquer sa filiation.
282
00:14:41,541 --> 00:14:43,800
Alors quand Emme m'a raconté
son histoire,
283
00:14:43,960 --> 00:14:45,411
j'ai pensé que c'était du flan.
284
00:14:45,531 --> 00:14:47,615
Je suis navré,
mais je ne vous crois pas.
285
00:14:48,549 --> 00:14:51,599
Si votre père et moi vous montrons
des preuves, vous y croirez ?
286
00:14:57,557 --> 00:14:59,566
Je sais que vous êtes
tous les deux dans le déni,
287
00:14:59,726 --> 00:15:03,027
alors on a fait des prises de sang
et comparé vos dossiers médicaux.
288
00:15:03,811 --> 00:15:04,692
Emme,
289
00:15:05,408 --> 00:15:06,906
c'est ton père.
290
00:15:08,131 --> 00:15:09,033
Vraiment ?
291
00:15:10,445 --> 00:15:12,579
Alors, toi et moi, on est...
292
00:15:13,679 --> 00:15:14,806
C'est bon.
293
00:15:15,575 --> 00:15:17,128
Des demi-frère et soeur séparés
294
00:15:17,248 --> 00:15:19,655
qui échangent leurs fluides,
ce n'est pas la fin du monde.
295
00:15:19,775 --> 00:15:22,255
Mais vous devez arrêter, maintenant.
D'accord ?
296
00:15:22,415 --> 00:15:24,298
Il faut vous y faire.
297
00:15:27,837 --> 00:15:30,680
- On est une famille, maintenant ?
- Pas de sentiments, d'accord ?
298
00:15:32,012 --> 00:15:34,767
Additionne 2 et 2 quand
c'est nécessaire... Tu vas où ?
299
00:15:34,927 --> 00:15:37,190
Je dois voir maman.
Je ne peux pas rester là.
300
00:15:37,310 --> 00:15:38,999
Laisse-le, chérie.
301
00:15:39,725 --> 00:15:42,825
C'est mon frère,
je peux le soutenir, non ?
302
00:15:49,107 --> 00:15:50,434
Vous buvez ?
303
00:15:50,902 --> 00:15:52,886
Où gardez-vous vos bonnes bouteilles ?
304
00:15:54,589 --> 00:15:55,997
Infirmière, on est sur quoi ?
305
00:15:56,157 --> 00:15:57,804
Homme de 33 ans, photographe,
306
00:15:57,924 --> 00:16:00,532
a commis l'erreur de vouloir
photographier Russell Crowe énervé,
307
00:16:00,652 --> 00:16:02,670
il a un appareil enfoncé
dans le rectum.
308
00:16:03,998 --> 00:16:05,131
Qui sont ces gens ?
309
00:16:05,291 --> 00:16:07,435
Ses amis, docteur.
Les autres paparazzi.
310
00:16:07,555 --> 00:16:08,760
Il va falloir l'opérer.
311
00:16:09,337 --> 00:16:12,055
Une petite incision Pfannensteil,
une laparotomie,
312
00:16:12,382 --> 00:16:13,549
et il sera de retour
313
00:16:13,669 --> 00:16:15,875
à compromettre la vie privée des stars.
314
00:16:15,995 --> 00:16:16,976
Au fait,
315
00:16:17,136 --> 00:16:18,603
on essaie de sauver l'appareil.
316
00:16:18,888 --> 00:16:20,313
C'est un Leica.
317
00:16:21,180 --> 00:16:22,148
Lame de 15.
318
00:16:32,193 --> 00:16:32,992
Coupez !
319
00:16:33,749 --> 00:16:35,893
Comment tu as fait, Colleen ?
320
00:16:36,013 --> 00:16:37,163
Ton ancien badge ?
321
00:16:37,555 --> 00:16:39,934
Vous me connaissez.
Non n'est pas une réponse, pour moi.
322
00:16:40,054 --> 00:16:43,062
Prévenez la sécurité.
Fichez cette tarée dehors.
323
00:16:43,515 --> 00:16:45,755
Il y a une ordonnance
d'injonction contre elle !
324
00:16:52,270 --> 00:16:53,763
Un jour, tu me reconnaîtras
325
00:16:53,923 --> 00:16:56,236
comme la vraie splendeur de ta vie,
326
00:16:56,356 --> 00:16:58,485
même si ça me prend
jusqu'à mon dernier souffle !
327
00:16:59,053 --> 00:17:01,756
Sean, ne les laissez pas,
s'il vous plaît.
328
00:17:03,447 --> 00:17:04,260
Non !
329
00:17:07,075 --> 00:17:10,421
Vous devez l'attaquer, Sean.
Il faut la faire enfermer.
330
00:17:17,514 --> 00:17:20,259
... et là, Emme dit "ce n'est pas moi,
monsieur l'agent."
331
00:17:20,379 --> 00:17:22,041
"C'est mon raton-laveur."
332
00:17:29,841 --> 00:17:31,718
Ce devait être une gamine marrante.
333
00:17:35,538 --> 00:17:38,099
Tu réalises que le seul
de mes 3 enfants
334
00:17:38,905 --> 00:17:40,852
dont je m'occupe vraiment
335
00:17:41,012 --> 00:17:42,645
est le seul qui n'est pas de moi ?
336
00:17:43,985 --> 00:17:46,991
Vu que je te connais,
je pense que c'est l'idéal.
337
00:17:50,551 --> 00:17:52,395
Comment va la mère de Matt ?
338
00:17:52,515 --> 00:17:54,282
- Ça va.
- Tu me pisses dans le dos,
339
00:17:54,442 --> 00:17:55,908
et tu prétends qu'il pleut.
340
00:17:56,852 --> 00:17:58,162
Ça va ?
341
00:18:01,579 --> 00:18:02,929
C'est bizarre.
342
00:18:04,094 --> 00:18:05,738
Je me sens responsable.
343
00:18:08,206 --> 00:18:11,513
Entre elle et Emme,
ça a été une semaine surréaliste.
344
00:18:13,661 --> 00:18:16,763
Eh bien, à Hollywood,
patrie du surréalisme.
345
00:18:25,098 --> 00:18:26,606
Tu sais quoi, Darlene ?
346
00:18:27,823 --> 00:18:30,360
Je me souviens pas t'avoir baisée,
mais je comprends pourquoi.
347
00:18:43,574 --> 00:18:45,002
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:18:45,314 --> 00:18:46,542
Rien.
349
00:18:49,499 --> 00:18:51,543
Je suis tellement bête.
350
00:18:53,351 --> 00:18:55,927
Je n'ai pas reçu des masses
de compliments depuis...
351
00:18:58,253 --> 00:18:59,138
Je suppose
352
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
que je vaux un 8.
353
00:19:01,968 --> 00:19:05,355
Mais depuis qu'une partie de moi
est partie, je ne suis qu'un 4.
354
00:19:07,635 --> 00:19:09,499
Tu es belle, Darlene.
355
00:19:09,619 --> 00:19:11,275
Juste un peu flasque par endroit.
356
00:19:11,435 --> 00:19:13,422
Mais tu es toujours très belle.
357
00:19:17,900 --> 00:19:18,922
Sérieusement.
358
00:19:33,169 --> 00:19:35,881
Ça fait longtemps
qu'on ne m'a pas embrassée comme ça.
359
00:20:12,503 --> 00:20:15,144
Je n'avais pas bu
comme ça depuis un bail.
360
00:20:16,433 --> 00:20:18,134
Tu dois aller travailler ?
361
00:20:18,628 --> 00:20:20,542
Opération dans 1 heure.
362
00:20:25,590 --> 00:20:27,560
Tu pouras rentrer
par tes propres moyens ?
363
00:20:28,048 --> 00:20:30,521
Tu as besoin que je te commande
un taxi spécial,
364
00:20:30,681 --> 00:20:33,129
- pour tes jambes ?
- Je peux me débrouiller toute seule.
365
00:20:33,643 --> 00:20:35,361
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
366
00:20:35,481 --> 00:20:36,408
Je sais.
367
00:20:40,579 --> 00:20:42,116
Je le fais tous les soirs.
368
00:20:44,213 --> 00:20:45,036
Pardon ?
369
00:20:47,447 --> 00:20:49,441
Tu as dit que tu ne buvais
jamais comme ça.
370
00:20:49,561 --> 00:20:51,368
Moi, c'est tous les soirs.
371
00:20:51,488 --> 00:20:53,458
Un pack de 12 pour dormir.
372
00:20:56,300 --> 00:20:58,925
Je suis navré, Darlene.
Je n'aurais jamais dû faire ça.
373
00:21:01,183 --> 00:21:03,346
Non, je suis contente
que tu l'aies fait.
374
00:21:03,699 --> 00:21:05,932
Ça faisait longtemps
que je n'avais pas baisé,
375
00:21:06,092 --> 00:21:08,601
et la dernière fois,
ce n'était pas moitié aussi bien.
376
00:21:12,346 --> 00:21:13,932
Je suis si vieille.
377
00:21:15,669 --> 00:21:18,119
Tu sais, j'ai passé
les 25 dernières années
378
00:21:18,239 --> 00:21:20,844
à fantasmer sur toi,
à me demander ce que tu étais devenu.
379
00:21:21,408 --> 00:21:23,545
La réalité donne quoi,
par rapport au fantasme ?
380
00:21:24,812 --> 00:21:26,452
J'ai beaucoup d'imagination.
381
00:21:31,218 --> 00:21:32,875
Tu ferais un truc pour moi ?
382
00:21:33,401 --> 00:21:34,246
Bien sûr.
383
00:21:34,366 --> 00:21:37,082
Tu me ferais ressembler
à ce que j'ai ressenti cette nuit ?
384
00:21:39,847 --> 00:21:41,467
Tu veux que je t'opère ?
385
00:21:46,107 --> 00:21:47,822
J'ai consacré ma jeunesse à Emme.
386
00:21:48,161 --> 00:21:51,167
Et c'était le bon choix.
Je le referais s'il fallait.
387
00:21:51,822 --> 00:21:54,913
Mais je ne sais comment,
je pensais que ça reviendrait.
388
00:21:55,033 --> 00:21:58,317
Et ensuite, j'ai perdu mes jambes
à cause du diabète.
389
00:21:59,942 --> 00:22:01,320
Et tout s'est enfui.
390
00:22:03,184 --> 00:22:05,294
Je sais que je ne reviendrai pas
en arrière.
391
00:22:05,414 --> 00:22:08,491
Et je sais que je ne retrouverai pas
mes jambes.
392
00:22:09,235 --> 00:22:11,947
Mais tu peux peut-être
me rendre mon visage.
393
00:22:17,794 --> 00:22:19,714
Tu prends une douche, d'abord ?
394
00:22:30,321 --> 00:22:31,851
Docteur, je vous aime !
395
00:22:35,206 --> 00:22:36,522
Vous êtes une bombe.
396
00:22:38,211 --> 00:22:40,192
Et je suis la bombe.
397
00:22:40,750 --> 00:22:44,449
En fait, je suis un fantôme.
Mon agent vient d'appeler.
398
00:22:44,569 --> 00:22:45,872
J'ai une proposition
399
00:22:45,992 --> 00:22:48,380
pour jouer une danseuse russe
dans Ghost Whisperer.
400
00:22:48,500 --> 00:22:50,870
Elle a un anévrisme au cerveau
401
00:22:51,175 --> 00:22:53,538
et meurt pendant
un tragique pas de deux.
402
00:22:53,699 --> 00:22:57,281
Alors il faut que j'améliore
mon rond de jambes.
403
00:22:57,746 --> 00:22:59,462
Quand puis-je commencer les leçons ?
404
00:22:59,622 --> 00:23:01,524
On tourne dans une semaine.
405
00:23:04,768 --> 00:23:08,747
Candy, il faut que vous retourniez
au lit ou vous ne guérirez pas.
406
00:23:08,867 --> 00:23:12,013
Vous ne pourrez même pas jouer
dans une chaise roulante.
407
00:23:12,133 --> 00:23:14,726
Mais ce sera un rôle parfait
pour mon retour.
408
00:23:16,605 --> 00:23:17,604
Excusez-moi.
409
00:23:18,035 --> 00:23:19,680
Hé, désolée !
410
00:23:20,311 --> 00:23:23,347
Cette chambre est privée,
vous n'aurez pas d'autographe.
411
00:23:23,720 --> 00:23:26,785
Désolé.
Je m'appelle Gary Gold et je...
412
00:23:27,347 --> 00:23:29,407
Je suis le partenaire de Bob Levitz.
413
00:23:33,511 --> 00:23:36,094
Vous travaillez
avec Bob à la C.A.A. ?
414
00:23:37,156 --> 00:23:39,751
Non. Je veux dire son compagnon.
415
00:23:42,031 --> 00:23:44,755
Excusez cette intrusion mais...
416
00:23:45,871 --> 00:23:47,300
Je deviens cinglé.
417
00:23:47,586 --> 00:23:50,470
Vous êtes un des derniers
à l'avoir vu et...
418
00:23:50,632 --> 00:23:53,052
Je suis désolé,
mais je ne peux pas me faire à l'idée
419
00:23:53,187 --> 00:23:56,260
qu'il m'a quitté pour partir
au Darfour.
420
00:23:56,387 --> 00:23:58,312
Son départ soudain
m'a beaucoup surpris.
421
00:23:58,472 --> 00:24:00,439
Rien n'indiquait
422
00:24:00,599 --> 00:24:02,107
que sa vie ne le satisfaisait pas.
423
00:24:02,268 --> 00:24:04,734
Surpris ?
J'ai été totalement abasourdi.
424
00:24:05,235 --> 00:24:07,153
J'aime Bob. On s'amuse bien.
425
00:24:07,740 --> 00:24:10,159
Il est super au lit.
Mais, lui dans l'humanitaire ?
426
00:24:10,279 --> 00:24:11,617
Il est même pas écolo.
427
00:24:12,680 --> 00:24:15,203
Je ne sais plus quoi faire.
428
00:24:15,364 --> 00:24:17,539
La police refuse de lancer
un avis de recherche,
429
00:24:17,702 --> 00:24:19,177
ils en ont marre de me voir.
430
00:24:19,297 --> 00:24:20,917
Répétez un peu ça. La police ?
431
00:24:22,937 --> 00:24:25,171
Vous croyez qu'il a été victime
d'une agression ?
432
00:24:25,894 --> 00:24:26,700
Oui.
433
00:24:28,969 --> 00:24:32,216
Je ne veux pas paraître insensible,
434
00:24:32,336 --> 00:24:34,369
mais vous est-il venu à l'esprit...
435
00:24:35,515 --> 00:24:36,333
Non.
436
00:24:37,596 --> 00:24:39,967
Il ne s'est pas enfui
avec un mec canon
437
00:24:40,087 --> 00:24:42,481
et ne refait pas sa vie
aux Caraïbes sous un nouveau nom.
438
00:24:43,789 --> 00:24:45,191
Non. Impossible.
439
00:24:47,193 --> 00:24:50,575
Je sais qu'on l'a obligé
à envoyer ce mail
440
00:24:50,695 --> 00:24:53,408
ou que quelqu'un a utilisé
son Blackberry.
441
00:24:54,303 --> 00:24:57,640
Je ne sais pas qui,
malheureusement.
442
00:25:01,656 --> 00:25:03,535
Oui, ici le Docteur McNamara.
443
00:25:04,884 --> 00:25:07,256
J'appelle au sujet de Julia McNamara.
444
00:25:10,925 --> 00:25:13,331
Oui. Et sa pression intercrânienne ?
445
00:25:14,944 --> 00:25:18,313
Et quelle quantité de liquide
cérébro-spinal avez-vous drainé ?
446
00:25:18,433 --> 00:25:19,548
C'est bien.
447
00:25:21,141 --> 00:25:22,134
Parfait.
448
00:25:22,947 --> 00:25:25,026
Et le DVE marche correctement ?
449
00:25:30,319 --> 00:25:34,319
Non. Je suis ne pas
pour la mettre en coma hypothermique.
450
00:25:35,063 --> 00:25:35,873
Non.
451
00:25:36,453 --> 00:25:40,254
Je pense que c'est trop risqué.
Et que c'est trop tôt.
452
00:25:42,489 --> 00:25:45,345
Je préfère qu'on poursuive
le protocole actuel.
453
00:26:04,432 --> 00:26:06,863
Il va te falloir
un nouveau placard.
454
00:26:08,207 --> 00:26:09,616
Elle l'a empaillé ?
455
00:26:10,306 --> 00:26:12,865
Mon Dieu, quelle fin horrible !
456
00:26:14,755 --> 00:26:15,883
Du nouveau ?
457
00:26:16,003 --> 00:26:18,918
Elle a franchi la frontière
du Mexique à Tijuana.
458
00:26:19,046 --> 00:26:21,195
Les fédéraux s'en occupent.
Ils ont des contacts
459
00:26:21,315 --> 00:26:23,549
avec la police là-bas.
On la récupérera.
460
00:26:26,690 --> 00:26:28,827
Comment ai-je pu être aussi aveugle ?
461
00:26:28,947 --> 00:26:31,422
Je ne suis pas stupide.
Je sais jauger les personnalités.
462
00:26:31,551 --> 00:26:33,627
Je repère les cinglés d'entrée,
en consultation.
463
00:26:33,747 --> 00:26:37,020
Tu étais aveuglé par la lumière
de ta propre étoile.
464
00:26:37,181 --> 00:26:39,564
Ce show n'a rien été d'autre
qu'une source de problèmes.
465
00:26:39,684 --> 00:26:42,313
Ce n'est pas le show. Il m'a fait
du bien, à moi et au cabinet.
466
00:26:42,433 --> 00:26:44,644
Ton quart d'heure de célébrité
t'enivre tellement
467
00:26:44,764 --> 00:26:47,274
que tu ne vois pas
que ça détruit ta vie !
468
00:27:06,961 --> 00:27:09,950
Je m'excuse de t'avoir agressé,
l'autre fois.
469
00:27:11,437 --> 00:27:15,342
Je me suis fait avoir par ces conneries
autant que toi, peut-être plus...
470
00:27:15,602 --> 00:27:18,543
Si ça n'avait pas été le cas,
rien de tout ça ne serait arrivé.
471
00:27:18,663 --> 00:27:21,052
Si je n'avais pas participé
à cette pub stupide,
472
00:27:21,172 --> 00:27:23,484
elle ne l'aurait pas vue,
et sa fille... ma fille...
473
00:27:23,645 --> 00:27:27,091
elle ne m'aurait pas recherchée,
je ne l'aurais pas présentée à Matt.
474
00:27:27,211 --> 00:27:29,656
Je les ai pratiquement obligés
à coucher ensemble.
475
00:27:30,156 --> 00:27:33,076
Je vais lui donner de l'insuline.
Son pouls est irrégulier.
476
00:27:41,099 --> 00:27:43,837
Je ne sais vraiment pas
ce qu'on va faire pour Matt.
477
00:27:44,418 --> 00:27:47,608
- Il n'est pas encore...
- Pour être stupide, c'était stupide.
478
00:27:47,728 --> 00:27:50,093
Quand il a su qu'elle était sa...
enfin, tu vois...
479
00:27:51,602 --> 00:27:53,562
Il a couché avec elle.
480
00:27:56,261 --> 00:27:58,602
Je ne crois pas un mot
de ce qu'il raconte.
481
00:27:58,763 --> 00:28:01,670
Au moins, Julia est dans le coma,
482
00:28:01,790 --> 00:28:03,649
elle ne sait pas ce qu'il a fait.
483
00:28:06,020 --> 00:28:06,944
Écoutez...
484
00:28:08,374 --> 00:28:09,906
Je sais qu'il y a des trucs
485
00:28:10,066 --> 00:28:14,048
que vous me cachez, et je le respecte.
Je l'ai toujours fait.
486
00:28:14,168 --> 00:28:16,459
Mais je veux dire quelque chose.
487
00:28:16,579 --> 00:28:18,747
Si on refuse,
tu le diras quand même ?
488
00:28:19,291 --> 00:28:22,501
Voilà... Tous les idiots
veulent devenir célèbres.
489
00:28:23,244 --> 00:28:26,129
Mais vous, vous avez bien plus.
Vous êtes respectés
490
00:28:26,353 --> 00:28:28,967
en tant que médecins,
pour votre talent.
491
00:28:29,128 --> 00:28:31,514
Et vous n'avez pas couru
après cette célébrité.
492
00:28:31,634 --> 00:28:34,995
Vous l'avez eue grâce à votre talent.
Votre intégrité.
493
00:28:35,115 --> 00:28:36,947
Peut-être pas l'intégrité...
494
00:28:37,067 --> 00:28:39,268
Parce que vous avez accepté
des cas extraordinaires
495
00:28:39,388 --> 00:28:42,437
que vos collègues n'auraient pas
approché avec une lame de 15.
496
00:28:42,598 --> 00:28:44,877
Faites ce que vous savez faire,
497
00:28:44,997 --> 00:28:48,485
ce que vous faites mieux que quiconque,
et dites merde au reste.
498
00:28:52,366 --> 00:28:54,950
L'hôpital a appelé.
Julia est réveillée.
499
00:28:57,429 --> 00:28:58,977
Merci. J'arrive.
500
00:29:00,088 --> 00:29:03,000
- Qu'est-ce que c'était ?
- Julia est réveillée. Dieu merci.
501
00:29:03,488 --> 00:29:06,090
J'y vais. Si tu veux venir...
502
00:29:06,742 --> 00:29:08,889
Il faut que j'y aille, ma chérie.
Si tu viens...
503
00:29:09,009 --> 00:29:09,969
Attends.
504
00:29:12,112 --> 00:29:13,969
Il faut que je te dise quelque chose.
505
00:29:17,034 --> 00:29:19,683
Il faut que tu m'aides, maman.
J'ai besoin de ton aide.
506
00:29:22,417 --> 00:29:25,108
- On ira plus vite avec une voiture.
- Si je conduis.
507
00:29:25,228 --> 00:29:28,358
Ne sortez pas par là.
C'est plein de sauterelles.
508
00:29:28,519 --> 00:29:29,985
- De quoi ?
- De paparazzi.
509
00:29:30,146 --> 00:29:32,363
Ils sont devant la porte.
Ils savent que je suis là.
510
00:29:32,846 --> 00:29:35,732
Ils veulent une photo de moi
après l'opération.
511
00:29:35,852 --> 00:29:37,918
Prenez la porte de derrière.
512
00:29:38,038 --> 00:29:41,705
Non. Ce que je veux, c'est
que vous ne me voliez pas la vedette.
513
00:29:41,966 --> 00:29:45,542
Ils attendent tous que je sorte.
Je leur ai dit de venir à 14 h.
514
00:29:45,703 --> 00:29:46,903
Vous les avez appelés ?
515
00:29:47,023 --> 00:29:49,504
Je croyais que vous ne vouliez pas
qu'on le sache.
516
00:29:49,685 --> 00:29:52,633
Vous savez, docteur,
si un arbre de la forêt tombe
517
00:29:52,794 --> 00:29:56,284
et qu'il n'y a personne pour prendre
une photo et la mettre sur internet,
518
00:29:56,404 --> 00:29:58,180
est-ce qu'on entend le bruit ?
519
00:29:58,716 --> 00:30:00,229
Je ne pense pas.
520
00:30:00,349 --> 00:30:02,139
Et savez-vous pourquoi ?
521
00:30:02,259 --> 00:30:05,948
Parce qu'un arbre ne sait pas
ce qu'il faut faire pour être célèbre.
522
00:30:06,069 --> 00:30:07,439
Moi, je sais.
523
00:30:07,651 --> 00:30:10,067
Alors si ça ne vous ennuie pas,
restez ici.
524
00:30:10,578 --> 00:30:13,114
Sinon vous allez gâcher
mon entrée en scène.
525
00:30:27,906 --> 00:30:29,044
C'est moi.
526
00:30:32,055 --> 00:30:34,971
Que pouvez-vous dire sur Colleen Rose ?
527
00:30:35,091 --> 00:30:37,094
Elle a fait virer Aiden
pour votre carrière ?
528
00:30:37,314 --> 00:30:39,539
Lui avez-vous demandé
de tuer votre agent ?
529
00:30:41,884 --> 00:30:44,415
Et votre femme ?
Êtes-vous en cause dans son suicide ?
530
00:30:45,973 --> 00:30:46,770
Dégagez...
531
00:30:51,319 --> 00:30:52,535
Pourquoi ils font ça ?
532
00:30:52,655 --> 00:30:55,386
T'es connu, mon pote.
Tu leur appartiens.
533
00:30:55,506 --> 00:30:56,914
Tout est permis.
534
00:31:06,431 --> 00:31:08,805
- Du nouveau ?
- Elle est réveillée.
535
00:31:14,915 --> 00:31:16,465
Comment vas-tu ?
536
00:31:18,254 --> 00:31:19,553
Tu as l'air bien.
537
00:31:21,014 --> 00:31:22,807
Ça va, maman ?
538
00:31:27,650 --> 00:31:29,482
Ravie de voir que tu vas bien.
539
00:31:29,717 --> 00:31:31,064
J'ai eu si peur.
540
00:31:33,271 --> 00:31:35,152
Tu es une jolie petite fille.
541
00:31:36,116 --> 00:31:38,029
Elle est à l'un de vous ?
542
00:31:40,833 --> 00:31:43,326
Ils appellent ça
une amnésie rétrograde.
543
00:31:43,904 --> 00:31:47,831
Tous ses souvenirs
d'avant le coup de feu ont disparu.
544
00:31:51,663 --> 00:31:53,045
Pour combien de temps ?
545
00:31:53,587 --> 00:31:55,047
Personne ne sait.
546
00:32:13,582 --> 00:32:15,603
- Ça te dérange pas ?
- Pas du tout.
547
00:32:15,939 --> 00:32:19,195
On va manger un morceau
et on te rejoint à la maison.
548
00:32:20,007 --> 00:32:21,651
J'aimerais rester un peu,
549
00:32:21,811 --> 00:32:23,561
lui tenir compagnie.
550
00:32:23,681 --> 00:32:24,922
J'ai compris.
551
00:32:25,042 --> 00:32:27,740
Ça te dit d'aller au McDo ?
552
00:32:29,657 --> 00:32:30,814
Viens ici.
553
00:32:30,934 --> 00:32:33,603
Je vous rejoins plus tard, OK ?
554
00:32:33,723 --> 00:32:36,138
On va se prendre des burgers-frites.
555
00:32:57,806 --> 00:33:00,514
Je vais jeter un coup d'oeil
aux points de suture, OK ?
556
00:33:00,634 --> 00:33:02,368
Voir comment ça évolue.
557
00:33:15,083 --> 00:33:16,445
Beau travail.
558
00:33:18,236 --> 00:33:20,250
J'aurais pas fait mieux.
559
00:33:22,365 --> 00:33:24,537
Il faut continuer à l'humidifier.
560
00:33:36,183 --> 00:33:38,060
Vous êtes médecin ?
561
00:33:41,609 --> 00:33:43,462
Chirurgien esthétique.
562
00:33:46,369 --> 00:33:48,959
C'est pour ça qu'on se connaît ?
563
00:33:49,170 --> 00:33:51,657
J'ai fait
de la chirurgie esthétique ?
564
00:33:54,711 --> 00:33:55,579
Non.
565
00:33:59,869 --> 00:34:01,478
Je suis ton mari.
566
00:34:05,451 --> 00:34:07,090
On s'est rencontrés à la fac.
567
00:34:07,924 --> 00:34:09,451
Un amour de fac.
568
00:34:12,666 --> 00:34:14,408
Et on s'est mariés.
569
00:34:21,442 --> 00:34:23,063
Nous sommes toujours mariés ?
570
00:34:30,968 --> 00:34:31,872
Oui.
571
00:34:34,069 --> 00:34:36,319
Et nous avons 3 beaux enfants.
572
00:34:38,738 --> 00:34:42,474
Et nous sommes aussi heureux
qu'au premier jour.
573
00:34:44,163 --> 00:34:45,546
Et tout est...
574
00:34:48,570 --> 00:34:49,434
parfait.
575
00:35:00,837 --> 00:35:01,858
Musique ?
576
00:35:04,985 --> 00:35:07,608
Le fait que ta mère parle
est très bon signe.
577
00:35:07,769 --> 00:35:10,098
Même si elle ne te reconnaît pas encore.
578
00:35:11,625 --> 00:35:13,197
Ce n'est pas contre toi.
579
00:35:14,432 --> 00:35:17,951
Pas grave. Elle sait pas
qui je suis, de toute façon.
580
00:35:25,079 --> 00:35:26,982
Je sais que c'est dur...
581
00:35:29,192 --> 00:35:31,715
- C'est quoi ce bordel ?
- Derrière toi !
582
00:35:36,554 --> 00:35:37,735
Attends là, OK ?
583
00:35:37,855 --> 00:35:39,853
Laissez-nous... Vous foutez quoi ?
584
00:35:39,973 --> 00:35:42,310
Je ne suis pas Sean.
Et vous faites peur à sa fille.
585
00:35:42,471 --> 00:35:44,444
On veut ces images. Bougez de là !
586
00:35:44,564 --> 00:35:46,647
Nom de Dieu ! Vous voulez quoi ?
587
00:35:46,815 --> 00:35:47,728
Dégage.
588
00:35:48,481 --> 00:35:49,943
Pourquoi ils font ça ?
589
00:35:50,104 --> 00:35:52,194
Je sais pas.
Baisse la tête et tout ira bien.
590
00:35:52,355 --> 00:35:54,447
Dégagez le chemin, connards !
591
00:36:23,923 --> 00:36:25,311
Merci pour le repas.
592
00:36:26,559 --> 00:36:28,755
Je suis ravie d'avoir vu
ces empreintes de mains
593
00:36:28,934 --> 00:36:31,280
dans le ciment du Théâtre Chinois
avant de partir.
594
00:36:31,400 --> 00:36:32,818
Oui, moi aussi.
595
00:36:36,872 --> 00:36:38,740
Ton vol part à quelle heure ?
596
00:36:40,098 --> 00:36:43,871
23 h. Je ne pouvais me payer
qu'un vol de nuit.
597
00:36:48,217 --> 00:36:50,085
On a encore quelques heures.
598
00:36:52,845 --> 00:36:54,257
On pourrait...
599
00:36:54,636 --> 00:36:55,493
Non.
600
00:37:07,806 --> 00:37:11,556
Il nous faut une pause.
601
00:37:11,755 --> 00:37:13,149
Peut-être que...
602
00:37:13,723 --> 00:37:15,859
dans quelques mois,
j'irai en Georgie
603
00:37:15,979 --> 00:37:18,656
et on pourra régler tout ça
entre frère et sœur.
604
00:37:18,818 --> 00:37:21,562
Mais nos sentiments
sont trop forts, là.
605
00:37:26,551 --> 00:37:30,459
On ne serait pas les premiers,
dans les montagnes de chez moi.
606
00:37:31,766 --> 00:37:35,766
T'irais bosser à la mine de charbon.
Je pourrais me faire retirer les dents.
607
00:37:42,878 --> 00:37:46,877
Je crois pas être encore prêt
pour la vie dans les Appalaches.
608
00:37:56,450 --> 00:37:59,777
Toute ma vie,
j'ai essayé d'éviter ces tarés.
609
00:38:10,603 --> 00:38:14,547
Tu vas rentrer chez toi,
en femme belle et confiante.
610
00:38:14,947 --> 00:38:17,354
Et les mecs vont te manger
dans la main.
611
00:38:17,474 --> 00:38:20,001
Ta vie va prendre
un nouveau départ.
612
00:38:21,822 --> 00:38:23,559
Elle l'a déjà pris.
613
00:38:29,155 --> 00:38:30,602
Oui, la mienne aussi.
614
00:38:36,690 --> 00:38:38,272
Je dois y aller.
615
00:39:05,061 --> 00:39:06,014
Ça va ?
616
00:39:06,366 --> 00:39:07,763
Qu'est-ce que tu fais là ?
617
00:39:07,883 --> 00:39:10,476
Tu vas m'être d'un grand secours,
avec un bras dans le plâtre.
618
00:39:11,313 --> 00:39:14,538
Je voulais au moins
t'apporter mon soutien.
619
00:39:21,078 --> 00:39:22,428
Tu m'en veux ?
620
00:39:25,419 --> 00:39:26,899
Non, je m'en veux.
621
00:39:28,599 --> 00:39:29,938
Je suis un idiot.
622
00:39:31,540 --> 00:39:33,248
J'ai perdu les pédales.
623
00:39:34,149 --> 00:39:36,878
J'ai perdu mes priorités
et mes valeurs
624
00:39:37,038 --> 00:39:40,606
à poursuivre un rêve de gosse.
Regarde le résultat.
625
00:39:41,757 --> 00:39:43,284
Tu n'y es pour rien.
626
00:39:46,476 --> 00:39:48,484
On s'est fait avoir tous les deux.
627
00:39:48,857 --> 00:39:51,052
C'est la ville qui veut ça,
je pense.
628
00:39:53,709 --> 00:39:54,801
Oui, mais...
629
00:39:56,201 --> 00:39:58,902
Tu ne crois pas
que la valeur d'un homme
630
00:39:59,417 --> 00:40:03,111
se mesure à sa capacité à respecter
ses principes, quoi qu'il advienne ?
631
00:40:03,510 --> 00:40:05,705
Plus facile à dire qu'à faire.
632
00:40:08,565 --> 00:40:10,091
J'ai appelé Freddie.
633
00:40:10,653 --> 00:40:13,622
Je lui ai dit que je voulais résilier
mon contrat dans Cœur et Scalpels.
634
00:40:14,593 --> 00:40:15,957
Vraiment ?
635
00:40:16,608 --> 00:40:17,426
Oui.
636
00:40:26,509 --> 00:40:29,029
Ça te dérange
si je la fais tout seul ?
637
00:40:29,149 --> 00:40:31,723
Je voudrais juste être
un peu seul avec ma fille.
638
00:40:32,291 --> 00:40:33,183
Bien sûr.
639
00:40:34,729 --> 00:40:37,335
Je dois voir Darlene.
Elle a eu du mal à se remettre.
640
00:40:37,455 --> 00:40:38,563
Pas mal de douleurs.
641
00:40:41,147 --> 00:40:42,651
Tout le monde ira bien.
642
00:40:58,790 --> 00:40:59,960
Salut, chérie.
643
00:41:01,748 --> 00:41:02,620
Quoi ?
644
00:41:02,740 --> 00:41:04,673
Je veux pas d'horrible cicatrice.
645
00:41:05,275 --> 00:41:08,468
Je disais à Annie que tu étais
un chirurgien célèbre
646
00:41:08,833 --> 00:41:12,376
et qu'on venait de tout le pays
pour ton expertise.
647
00:41:12,885 --> 00:41:15,767
C'est la seule renommée
que je désire dorénavant.
648
00:41:17,623 --> 00:41:20,242
Tu seras comme neuve, chérie.
649
00:41:20,850 --> 00:41:23,900
Tante Liz va te donner un truc
contre la douleur.
650
00:41:24,550 --> 00:41:28,108
Tu vas t'endormir
et ton père va te recoudre.
651
00:41:29,776 --> 00:41:32,367
Compte à rebours
à partir de 100, OK ?
652
00:41:32,528 --> 00:41:33,335
100...
653
00:41:34,636 --> 00:41:35,437
99...
654
00:41:56,451 --> 00:41:59,492
Liz, donne-moi de la gaze
et du sparadrap, s'il te plaît.
655
00:42:09,038 --> 00:42:11,365
Tout ira bien maintenant,
je te promets.
656
00:42:15,622 --> 00:42:18,847
J'ai réfléchi, Liz.
Je devrais commencer à m'installer.
657
00:42:18,967 --> 00:42:20,667
M'acheter une maison.
658
00:42:21,349 --> 00:42:24,628
Mes enfants ont besoin d'un toit.
Et moi aussi.
659
00:42:26,235 --> 00:42:28,267
Que penses-tu d'Hollywood Hills ?
660
00:42:56,376 --> 00:42:58,910
F I N
S A I S O N 5
661
00:42:59,030 --> 00:43:02,208
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com