1
00:00:19,713 --> 00:00:21,361
Il faut que tu te réveilles.
2
00:00:25,004 --> 00:00:26,287
Tu m'entends ?
3
00:00:31,432 --> 00:00:32,395
Ça va ?
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,784
Allez !
Je veux juste savoir pourquoi.
5
00:00:35,954 --> 00:00:37,795
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Viens.
6
00:00:37,965 --> 00:00:39,470
Il sait quelque chose !
7
00:00:39,950 --> 00:00:41,687
- Je veux la vérité !
- Je sais pas.
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,247
C'est vrai. J'ignore pourquoi,
mais y a plus de signal.
9
00:00:44,507 --> 00:00:47,439
Un signal ? On en avait un
quand vous les avez appelés hier soir.
10
00:00:47,609 --> 00:00:49,910
- C'est ça.
- Alors, quoi ? Ils nous ignorent ?
11
00:00:50,080 --> 00:00:51,838
On sait pas
pourquoi ils répondent pas.
12
00:00:52,098 --> 00:00:54,006
- On vous a pas parlé !
- Pour info,
13
00:00:54,267 --> 00:00:56,426
- on n'est pas sur le navire, putain.
- Attention !
14
00:00:56,700 --> 00:00:58,065
Je veux savoir pourquoi.
15
00:00:59,022 --> 00:01:00,722
Tout le monde se calme, d'accord ?
16
00:01:00,982 --> 00:01:03,725
- Ces gens nous mentent.
- Je sais qu'ils mentent.
17
00:01:04,362 --> 00:01:05,325
Je le sais.
18
00:01:06,442 --> 00:01:10,106
Tôt ou tard, ils viendront les chercher,
et à ce moment-là,
19
00:01:11,186 --> 00:01:14,069
- on les attendra de pied ferme.
- Sauf s'ils s'enfuient de nouveau.
20
00:01:14,329 --> 00:01:16,620
- Écoutez-moi.
- Jack, tout va bien ?
21
00:01:16,790 --> 00:01:17,974
Je vais bien.
22
00:01:19,463 --> 00:01:20,909
On doit juste être patients.
23
00:01:21,911 --> 00:01:23,286
Je nous ai menés jusqu'ici.
24
00:01:24,115 --> 00:01:26,623
J'ai dit
qu'on allait tous quitter cette île.
25
00:01:27,842 --> 00:01:29,515
Je l'ai promis.
26
00:01:35,797 --> 00:01:37,408
Mon Dieu, il va bien ?
27
00:02:00,291 --> 00:02:01,476
Dr. Shephard ?
28
00:02:01,646 --> 00:02:04,592
C'était pour confirmer votre rendez-vous
de 11 h avec Mlle Berenberg.
29
00:02:04,762 --> 00:02:07,997
Il a été décalé hier, et comme vous
et les agendas ça fait deux...
30
00:02:09,173 --> 00:02:10,594
Je m'en souviens, Jane.
31
00:02:11,980 --> 00:02:13,546
- Je serai là.
- Merci docteur.
32
00:02:35,109 --> 00:02:36,401
Fait chier.
33
00:02:55,638 --> 00:02:58,131
LES YANKEES BALAIENT LES RED SOX
EN QUALIFICATION
34
00:02:58,643 --> 00:02:59,680
A-Rod.
35
00:03:10,759 --> 00:03:11,685
Salut.
36
00:03:12,145 --> 00:03:13,516
Salut, toi.
37
00:03:13,886 --> 00:03:15,479
Je t'ai acheté un rasoir.
38
00:03:16,087 --> 00:03:18,189
Quoi, t'aimes pas quand ça pique ?
39
00:03:19,041 --> 00:03:20,578
Le rasoir est sur le lavabo.
40
00:03:38,915 --> 00:03:39,785
Salut.
41
00:03:55,608 --> 00:04:07,534
www.soustitreslost.com
(rev.1.0)
42
00:04:08,732 --> 00:04:11,884
"Alice ramassa l’éventail,
et, comme il faisait très chaud,
43
00:04:12,054 --> 00:04:15,059
"elle se mit à s’éventer sans arrêt
tout en parlant :
44
00:04:16,057 --> 00:04:18,779
"Comme tout est bizarre
aujourd’hui !
45
00:04:19,428 --> 00:04:22,221
"Pourtant, hier,
tout se passait normalement.
46
00:04:23,018 --> 00:04:25,688
"Je me demande
si on m’a changée pendant la nuit ?
47
00:04:25,858 --> 00:04:29,097
"Réfléchissons, étais-je bien la même
en me levant ce matin ?
48
00:04:35,706 --> 00:04:38,169
"Mais, si je suis différente,
la question est la suivante :
49
00:04:38,339 --> 00:04:40,044
"Qui diable puis-je bien être ?
50
00:04:41,380 --> 00:04:42,861
"C’est là le grand problème !"
51
00:05:12,647 --> 00:05:14,036
C'est inné, chez toi.
52
00:05:18,018 --> 00:05:21,109
- Mon père me lisait cette histoire.
- Vraiment ?
53
00:05:21,731 --> 00:05:22,536
Quoi ?
54
00:05:25,638 --> 00:05:28,364
Ça fait plaisir
de t'entendre dire du bien de ton père.
55
00:05:30,493 --> 00:05:32,897
Je dis jamais de bien de mon père ?
56
00:05:34,544 --> 00:05:37,347
C'était un bon conteur,
je dois bien l'avouer.
57
00:05:45,331 --> 00:05:46,294
Ça va ?
58
00:05:50,809 --> 00:05:53,050
J'adore te voir avec lui.
59
00:05:56,875 --> 00:05:58,937
Je suis si heureuse
que t'aies changé d'avis.
60
00:06:03,438 --> 00:06:05,276
Si heureuse que tu sois là.
61
00:06:07,143 --> 00:06:08,000
Moi aussi.
62
00:06:28,267 --> 00:06:30,453
Qu'il reste à l'ombre.
Je vais lui chercher de l'eau.
63
00:06:30,623 --> 00:06:32,167
Laissez-le respirer.
64
00:06:33,830 --> 00:06:34,806
Ça va ?
65
00:06:37,718 --> 00:06:39,755
Je vais bien, ça va.
66
00:06:40,239 --> 00:06:42,233
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il s'est évanoui.
67
00:06:42,403 --> 00:06:44,830
- Évanoui ?
- Je vais bien...
68
00:06:46,029 --> 00:06:48,611
- Je suis juste déshydraté.
- Tu vas pas bien. T'es brûlant.
69
00:06:48,871 --> 00:06:50,412
Je vais bien...
70
00:06:51,378 --> 00:06:53,324
Faut que je me repose un peu.
71
00:06:53,756 --> 00:06:54,712
Je vais bien.
72
00:07:03,209 --> 00:07:04,177
Ça va ?
73
00:07:04,347 --> 00:07:06,016
Oui, juste un peu dans les vapes.
74
00:07:06,186 --> 00:07:08,390
- Comment va ta tête ?
- Ça va mieux.
75
00:07:08,560 --> 00:07:12,093
Encore un peu mal à la tête,
mais j'ai plus d'hallucinations.
76
00:07:12,353 --> 00:07:15,281
- Qu'est-ce que vous avez vu ?
- Fous-lui la paix, Bruce Lee.
77
00:07:15,522 --> 00:07:18,391
- C'est histoire de causer.
- Ne perdons pas temps.
78
00:07:19,219 --> 00:07:21,522
Je veux avancer le plus possible
avant la nuit.
79
00:07:21,692 --> 00:07:24,147
Si on se magne,
on arrivera à la plage demain soir.
80
00:07:34,333 --> 00:07:35,144
Quoi ?
81
00:07:40,430 --> 00:07:41,789
Qui sont Danielle et Karl ?
82
00:07:42,951 --> 00:07:45,376
Vous parlez de Rousseau ?
La Française ?
83
00:08:01,376 --> 00:08:02,226
Mon Dieu.
84
00:08:04,947 --> 00:08:06,718
C'est la Française ?
85
00:08:18,210 --> 00:08:20,639
Comment tu savais
qu'ils étaient là ?
86
00:08:22,465 --> 00:08:24,040
Tes potes ont fait ça ?
87
00:08:25,456 --> 00:08:26,709
Ce sont pas mes potes.
88
00:08:28,929 --> 00:08:30,750
C'était pas dans le contrat.
89
00:08:33,100 --> 00:08:35,603
On peut quitter cet endroit,
s'il vous plaît ?
90
00:08:35,773 --> 00:08:37,637
Bien sûr. Mais t'en fais pas.
91
00:08:37,907 --> 00:08:41,057
Dès qu'on sera à la plage,
tout ira bien. D'accord ?
92
00:08:44,109 --> 00:08:45,463
Allez. On y va.
93
00:08:58,846 --> 00:09:01,786
- Je déteste être malade.
- C'est quoi, pour toi ?
94
00:09:02,393 --> 00:09:05,540
- Intoxication alimentaire.
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
95
00:09:06,485 --> 00:09:08,203
Crampes d'estomac,
96
00:09:08,745 --> 00:09:10,225
déshydratation, nausées.
97
00:09:12,612 --> 00:09:14,609
Sauf ton respect, tu te trompes.
98
00:09:15,255 --> 00:09:16,092
Tu crois ?
99
00:09:16,747 --> 00:09:18,803
Lève ton tee-shirt, tu veux ?
100
00:09:22,865 --> 00:09:25,434
Si c'est une intoxication alimentaire,
t'as rien à craindre.
101
00:09:46,305 --> 00:09:47,799
C'est ton appendice.
102
00:09:50,375 --> 00:09:51,878
Depuis quand t'as mal ?
103
00:09:53,540 --> 00:09:56,090
- Hier.
- Une péritonite ?
104
00:09:57,456 --> 00:09:58,467
Pas encore.
105
00:10:00,478 --> 00:10:01,262
Bon...
106
00:10:03,528 --> 00:10:06,184
Je crois qu'on va devoir l'enlever.
107
00:10:10,299 --> 00:10:12,489
Vous vous souvenez
où est la station médicale ?
108
00:10:12,659 --> 00:10:13,601
Oui.
109
00:10:13,771 --> 00:10:15,729
Voici les instruments
qu'il faut ramener.
110
00:10:15,899 --> 00:10:18,029
Ils sont dans les tiroirs
de la salle d'examen.
111
00:10:18,565 --> 00:10:20,072
"Pinces" ? "Sutures" ?
112
00:10:20,590 --> 00:10:23,910
- Je sais pas à quoi ça ressemble.
- Je peux vous aider.
113
00:10:24,170 --> 00:10:25,786
Je connais le matériel chirurgical.
114
00:10:26,425 --> 00:10:28,731
- Je vous croyais physicien.
- Oui,
115
00:10:28,901 --> 00:10:30,958
mais j'ai déjà autopsié
des animaux, alors...
116
00:10:31,927 --> 00:10:33,696
On peut pas leur faire confiance.
117
00:10:33,866 --> 00:10:36,808
Tu vois, Dan ? Ils sont convaincus
qu'on veut les tuer.
118
00:10:36,978 --> 00:10:39,451
- Autant continuer à jouer ce jeu-là.
- Putain,
119
00:10:39,621 --> 00:10:41,353
c'est exactement ça... C'est ta...
120
00:10:41,523 --> 00:10:44,029
C'est ta très mauvaise attitude
121
00:10:44,199 --> 00:10:46,515
qui fait qu'ils n'ont pas confiance.
122
00:10:47,376 --> 00:10:48,235
Allez.
123
00:10:48,736 --> 00:10:50,061
Juliet, je vous en prie.
124
00:10:51,197 --> 00:10:54,899
Ne nous reprochez pas ce qui arrive.
On est des scientifiques.
125
00:10:55,159 --> 00:10:57,652
On ne veut blesser personne.
On veut aider.
126
00:10:57,912 --> 00:10:59,987
Laissez-nous vous aider,
s'il vous plaît.
127
00:11:03,078 --> 00:11:06,068
Si l'un d'eux essaie de s'échapper,
tirez-lui dans la jambe.
128
00:11:07,977 --> 00:11:10,164
- Revenez le plus vite possible.
- OK.
129
00:11:10,515 --> 00:11:11,362
Merci.
130
00:11:13,219 --> 00:11:15,650
Il faut créer
un environnement stérile.
131
00:11:15,820 --> 00:11:19,734
Trouvez une surface dure, lavez-là,
et rassemblez des bâches.
132
00:11:23,438 --> 00:11:25,365
Si tout est à la station médicale,
133
00:11:25,535 --> 00:11:28,069
- pourquoi on emmène pas Jack là-bas ?
- Si on le bouge,
134
00:11:28,239 --> 00:11:30,374
son appendice risque d'éclater.
135
00:11:30,544 --> 00:11:32,979
Si ça arrive, il mourra.
136
00:11:48,821 --> 00:11:50,538
N'y pense même pas.
137
00:11:51,181 --> 00:11:51,999
Quoi ?
138
00:11:54,065 --> 00:11:56,669
La regarde pas. Lui parle pas.
139
00:11:57,828 --> 00:11:59,171
La fait pas chier.
140
00:12:00,695 --> 00:12:02,967
T'approches pas à plus de 5 mètres.
141
00:12:03,678 --> 00:12:06,043
- Vous êtes qui, son grand frère ?
- Non.
142
00:12:07,319 --> 00:12:09,412
Celui qui va te coller sa botte
dans la gueule
143
00:12:09,582 --> 00:12:12,708
- si tu dis pas : "OK, j'ai compris.
- OK, j'ai compris.
144
00:12:18,346 --> 00:12:19,309
Bon.
145
00:12:24,391 --> 00:12:27,359
Chérie, je suis sûr
que Jack ira bien.
146
00:12:28,069 --> 00:12:31,864
L'appendicectomie
est l'opération la plus banale qui soit.
147
00:12:32,352 --> 00:12:36,524
Je ne pensais pas à ça. Je me demandais
pourquoi il est tombé malade.
148
00:12:37,109 --> 00:12:38,669
C'est la faute à pas de chance.
149
00:12:39,333 --> 00:12:41,461
La veille du jour
où on doit être secourus,
150
00:12:41,631 --> 00:12:43,978
la personne sur qui on compte le plus
tombe soudain
151
00:12:44,148 --> 00:12:46,991
gravement malade, et tu mets ça
sur le compte de la malchance ?
152
00:12:47,161 --> 00:12:49,406
Tu veux dire
que Jack aurait fait quelque chose
153
00:12:49,576 --> 00:12:51,057
qui a offensé les Dieux ?
154
00:12:51,317 --> 00:12:52,894
Tout le monde tombe malade, Rose.
155
00:12:53,378 --> 00:12:54,310
Pas ici.
156
00:12:56,992 --> 00:12:58,599
Ici, ils guérissent.
157
00:13:09,182 --> 00:13:11,141
T'as fait ça quand,
pour la dernière fois ?
158
00:13:11,311 --> 00:13:13,621
Une appendicectomie,
ou raser le ventre d'un homme ?
159
00:13:17,132 --> 00:13:18,433
Pendant mon internat.
160
00:13:19,475 --> 00:13:21,441
J'en faisais plein, à l'époque.
161
00:13:25,819 --> 00:13:29,595
Donc, tu sais qu'il faudra inciser
5 cm plus bas que là où tu rases ?
162
00:13:30,430 --> 00:13:32,824
Je nettoyais juste toute la zone.
Merci...
163
00:13:39,130 --> 00:13:41,004
Je voudrais te guider.
164
00:13:41,714 --> 00:13:44,254
- Quoi ?
- Je veux pas être endormi.
165
00:13:44,424 --> 00:13:46,265
On utilisera de la lidocaïne
166
00:13:47,039 --> 00:13:48,488
pour endormir la zone.
167
00:13:48,916 --> 00:13:52,827
Comme ça, je regarderai tout
et je t'aiderai.
168
00:13:53,720 --> 00:13:54,529
Et...
169
00:13:55,004 --> 00:13:57,929
comment tu verras ?
Tu seras allongé sur le dos,
170
00:13:58,099 --> 00:14:01,397
- et ma main sera dans ton abdomen.
- On utilisera un miroir.
171
00:14:01,567 --> 00:14:02,670
Kate le tiendra.
172
00:14:07,928 --> 00:14:09,434
Si on prend quelqu'un,
173
00:14:09,604 --> 00:14:11,470
autant qu'il ait
une expérience médicale.
174
00:14:11,750 --> 00:14:14,265
- Bernard est dentiste...
- Non, je veux Kate.
175
00:14:23,214 --> 00:14:25,473
Tout ira bien, Mlle Berenberg.
Vous êtes en bonnes mains.
176
00:14:25,643 --> 00:14:28,691
- Merci.
- À demain, 5 h.
177
00:14:29,358 --> 00:14:31,975
- Et surtout, ne mangez rien de solide.
- Merci, docteur.
178
00:14:32,145 --> 00:14:33,620
Bonne soirée.
179
00:14:42,636 --> 00:14:45,778
Tu peux regarder cette radio ?
4e lombaire.
180
00:14:46,223 --> 00:14:48,007
- J'aimerais ton avis.
- 4e lombaire, OK.
181
00:14:49,393 --> 00:14:53,179
Un appel, pour vous. Un certain
Dr Stillman, de l'hôpital Santa Rosa.
182
00:14:53,439 --> 00:14:55,673
Il dit que c'est à propos
d'un de vos amis.
183
00:14:56,895 --> 00:15:00,317
Il refuse de prendre ses médicaments,
et il ne dort plus.
184
00:15:01,290 --> 00:15:02,785
Et sa thérapie ?
185
00:15:03,949 --> 00:15:05,167
La thérapie...
186
00:15:05,537 --> 00:15:07,099
est devenue inutile.
187
00:15:08,361 --> 00:15:09,611
Pourquoi ça ?
188
00:15:10,832 --> 00:15:13,071
Il pense que je n'existe pas.
189
00:15:24,428 --> 00:15:25,521
Salut, Hurley.
190
00:15:26,354 --> 00:15:27,296
Salut, Jack.
191
00:15:36,978 --> 00:15:40,266
- Pourquoi tu prends pas tes médocs ?
- Parce qu'on est morts.
192
00:15:42,320 --> 00:15:43,309
Tous.
193
00:15:44,407 --> 00:15:46,750
Les Six de l'Oceanic.
On est tous morts.
194
00:15:48,082 --> 00:15:50,763
- On n'a jamais quitté l'île.
- Hurley...
195
00:15:52,090 --> 00:15:53,496
Ce n'est pas vrai.
196
00:15:54,931 --> 00:15:58,635
- T'as fait quoi, aujourd'hui ?
- Ce que j'ai fait ? Je...
197
00:16:01,739 --> 00:16:04,224
Je me suis levé,
j'ai pris une douche.
198
00:16:05,675 --> 00:16:08,044
- J'ai nourri le bébé avec Kate.
- Je croyais
199
00:16:08,696 --> 00:16:10,922
que tu voulais pas d'Aaron
dans ta vie.
200
00:16:12,048 --> 00:16:14,259
J'ai changé d'avis après le procès.
201
00:16:15,869 --> 00:16:18,930
Vivre avec Kate...
Prendre soin d'Aaron...
202
00:16:20,179 --> 00:16:21,641
C'est si parfait...
203
00:16:22,958 --> 00:16:24,394
qu'on se croirait au paradis.
204
00:16:26,012 --> 00:16:29,774
J'ai beau être heureux, ça ne prouve
pas que c'est pas pour de vrai.
205
00:16:30,036 --> 00:16:31,933
Moi aussi, j'étais heureux.
206
00:16:33,426 --> 00:16:35,402
Pendant un temps, en tout cas.
207
00:16:37,744 --> 00:16:39,033
Puis j'ai vu Charlie.
208
00:16:43,573 --> 00:16:47,208
Il se joint à moi sur le banc,
sur la pelouse de devant.
209
00:16:48,020 --> 00:16:49,920
C'est assez sympa.
210
00:16:53,874 --> 00:16:56,676
D'accord.
Et vous parlez de quoi ?
211
00:16:57,307 --> 00:16:59,679
Hier, il m'a dit que tu passerais.
212
00:17:02,443 --> 00:17:04,767
Il m'a chargé
de te transmettre un message.
213
00:17:05,211 --> 00:17:06,363
Un message ?
214
00:17:10,343 --> 00:17:13,568
Il m'a fait l'écrire
pour que je dise pas de bêtises.
215
00:17:18,106 --> 00:17:20,754
"Ce n'est pas ton rôle de l'élever,
Jack."
216
00:17:23,224 --> 00:17:25,249
T'y comprends quelque chose ?
217
00:17:26,408 --> 00:17:29,000
Non, je n'y comprends rien.
218
00:17:29,651 --> 00:17:31,336
Il parle d'Aaron, tu crois ?
219
00:17:40,325 --> 00:17:42,278
Suis ton traitement, Hurley.
220
00:17:43,060 --> 00:17:44,232
Pour ton bien.
221
00:17:49,818 --> 00:17:52,774
Charlie a dit que t'allais
recevoir une visite.
222
00:17:55,507 --> 00:17:56,402
Bientôt.
223
00:18:08,715 --> 00:18:09,808
On y est.
224
00:18:25,517 --> 00:18:27,308
Je vais passer le premier.
225
00:18:28,354 --> 00:18:30,781
Tu sais,
au cas où y aurait un danger.
226
00:18:34,278 --> 00:18:36,609
- Sois prudent, Dan.
- Bien entendu.
227
00:18:38,581 --> 00:18:40,738
Tu crois qu'elle sait
qu'elle lui plaît ?
228
00:18:41,000 --> 00:18:42,990
C'est une femme. Elle sait.
229
00:18:44,671 --> 00:18:45,804
Viens, Jin.
230
00:18:52,136 --> 00:18:54,802
D'où vient l'électricité, d'après toi ?
231
00:18:54,972 --> 00:18:56,817
Ajoute cette question à la liste.
232
00:18:56,987 --> 00:18:59,518
On prend le nécessaire
et on s'en va.
233
00:19:05,400 --> 00:19:06,764
Ça va ?
234
00:19:07,238 --> 00:19:09,434
C'est ici que Juliet m'a emmenée.
235
00:19:09,848 --> 00:19:11,990
C'est ici que j'ai vu notre bébé.
236
00:19:17,925 --> 00:19:21,070
Jin, ils ne nous aideront pas.
237
00:19:24,682 --> 00:19:26,284
Ne t'inquiète pas.
238
00:19:26,652 --> 00:19:28,453
Sun, je t'ai promis
239
00:19:30,008 --> 00:19:32,963
de t'emmener toi et notre bébé
loin de cette île.
240
00:19:46,719 --> 00:19:49,709
- Un coup de main ?
- Non merci, ça va aller.
241
00:19:49,879 --> 00:19:51,625
Sûre ? Je sais y faire.
242
00:19:51,795 --> 00:19:54,284
Je t'ai interdit de l'approcher.
243
00:19:58,953 --> 00:20:00,544
Mets-toi derrière moi.
244
00:20:10,909 --> 00:20:12,580
- T'es qui, toi ?
- Lapidus ?
245
00:20:13,380 --> 00:20:14,081
Miles ?
246
00:20:15,033 --> 00:20:18,211
- Vous vous connaissez ?
- Planquez-vous, et vite.
247
00:20:18,381 --> 00:20:20,479
- Hein ?
- Keamy arrive.
248
00:20:21,017 --> 00:20:23,299
S'il vous voit, il vous tuera.
Il est tout près.
249
00:20:23,561 --> 00:20:26,007
Planquez-vous vite ! Allez !
250
00:20:26,394 --> 00:20:27,431
Planquez-vous !
251
00:20:27,601 --> 00:20:29,103
Suis-moi !
252
00:20:35,277 --> 00:20:37,897
- Où est l'hélico ?
- À un jet de pierre, par là.
253
00:20:38,159 --> 00:20:40,316
- La trousse de secours ?
- Je l'ai.
254
00:20:40,578 --> 00:20:42,735
Pourquoi il est si mal en point ?
255
00:20:42,997 --> 00:20:44,797
À chacun son boulot.
256
00:20:57,471 --> 00:21:00,253
La nuit tombe.
Faut qu'on se tire.
257
00:21:00,852 --> 00:21:04,757
M. Keamy, faut qu'on aille à l'hélico.
Vous entendez ?
258
00:21:05,266 --> 00:21:07,885
Je suivrai pas
le cap de Faraday de nuit.
259
00:21:08,352 --> 00:21:11,696
Pas question. Si vous voulez rentrer,
c'est maintenant.
260
00:21:12,876 --> 00:21:13,891
D'accord.
261
00:21:14,295 --> 00:21:15,935
Vous ouvrez la marche.
262
00:21:17,277 --> 00:21:18,229
En route.
263
00:21:21,569 --> 00:21:22,551
Allez.
264
00:21:25,032 --> 00:21:26,255
Attention.
265
00:21:30,339 --> 00:21:32,640
- La tente est prête.
- Bien, merci.
266
00:21:32,810 --> 00:21:36,163
J'aurais bien besoin de quelqu'un
pour m'assister. Ça te dit ?
267
00:21:37,609 --> 00:21:40,530
- C'est pas une bonne idée.
- Suffit de tenir un miroir.
268
00:21:40,700 --> 00:21:43,700
Jack veut suivre l'intervention
et me "guider".
269
00:21:44,969 --> 00:21:45,953
Quoi ?
270
00:21:46,123 --> 00:21:49,093
Ça m'étonne
qu'il l'ait pas déjà enlevée lui-même.
271
00:21:52,186 --> 00:21:54,307
Jack, qu'est-ce qui te prend ?
272
00:21:54,569 --> 00:21:56,726
Pas besoin de brancard.
Je peux marcher 15 m.
273
00:21:57,171 --> 00:21:58,352
Je vais t'aider.
274
00:21:59,336 --> 00:22:01,159
Ils vont apporter le nécessaire.
275
00:22:01,329 --> 00:22:03,609
Soyons prêts pour leur retour.
276
00:22:04,412 --> 00:22:05,484
À tout à l'heure.
277
00:22:12,346 --> 00:22:14,227
Me voilà infirmière.
278
00:22:16,350 --> 00:22:17,997
C'est pas une première.
279
00:22:22,818 --> 00:22:23,890
Écoute...
280
00:22:25,035 --> 00:22:27,831
- Si ça tourne mal...
- La ferme, Jack.
281
00:22:30,210 --> 00:22:31,696
OK, j'ai rien dit.
282
00:22:41,324 --> 00:22:44,065
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
DE SANTA ROSA
283
00:23:08,338 --> 00:23:09,748
Réveille-toi.
284
00:23:13,999 --> 00:23:16,071
- Il est quelle heure ?
- Tard.
285
00:23:16,656 --> 00:23:17,890
Je viens de rentrer.
286
00:23:19,325 --> 00:23:21,012
T'étais à l'hôpital ?
287
00:23:22,690 --> 00:23:26,023
Je me suis arrêté pour
acheter un truc. Ça a été long.
288
00:23:29,390 --> 00:23:31,445
Dis-moi ce qui ne va pas.
289
00:23:33,152 --> 00:23:34,501
L'autre soir,
290
00:23:35,281 --> 00:23:38,243
quand je faisais la lecture à Aaron,
tu as dit...
291
00:23:38,413 --> 00:23:40,204
que c'était inné, chez moi.
292
00:23:42,596 --> 00:23:44,185
Tu penses vraiment...
293
00:23:46,440 --> 00:23:49,171
Tu penses vraiment
que je fais un bon père ?
294
00:23:55,580 --> 00:23:56,804
Un très bon père.
295
00:24:14,571 --> 00:24:15,823
Tu veux m'épouser ?
296
00:24:50,714 --> 00:24:52,335
Bien sûr que je veux.
297
00:25:12,482 --> 00:25:13,991
Regardez, ils reviennent.
298
00:25:16,636 --> 00:25:19,796
- Vous avez tout ?
- Oui, Madame. Toute la liste.
299
00:25:20,741 --> 00:25:22,399
- Il va bien ?
- Pour l'instant.
300
00:25:22,569 --> 00:25:24,307
Sun, il faut stériliser tout ça.
301
00:25:24,477 --> 00:25:26,467
Il y a de l'eau qui boue, là-bas.
302
00:25:29,827 --> 00:25:31,358
Vous me comprenez.
303
00:25:32,718 --> 00:25:35,633
- Pardon ?
- Je sais que vous parlez Coréen.
304
00:25:35,999 --> 00:25:40,125
Vous avez souri quand Sun et moi
avons parlé de vous.
305
00:25:40,439 --> 00:25:43,078
Vous nous écoutiez, à la station.
306
00:25:45,046 --> 00:25:47,045
Désolée.
Votre femme pourrait me traduire...
307
00:25:47,215 --> 00:25:50,544
Continuez à mentir,
et je m'attaquerai à votre ami Dan.
308
00:25:53,223 --> 00:25:57,509
Je lui briserai les doigts un par un.
309
00:26:00,645 --> 00:26:03,066
Vous comprenez ?
310
00:26:04,810 --> 00:26:06,518
Vous voulez quoi ?
311
00:26:12,208 --> 00:26:16,403
Quand votre hélico viendra,
vous emmènerez ma femme avec vous.
312
00:26:19,321 --> 00:26:21,283
Et vos amis ?
313
00:26:21,543 --> 00:26:23,702
Occupez-vous juste de l'emmener.
314
00:26:50,837 --> 00:26:53,899
Tu sais, ils ont trouvé
du chloroforme à la station.
315
00:26:54,159 --> 00:26:56,718
Je pourrais t"endormir.
Autant que tu ramènes
316
00:26:56,888 --> 00:26:59,179
- de jolis souvenirs à la maison, non ?
- Non.
317
00:26:59,349 --> 00:27:01,364
Avec la lidocaïne, ça ira.
318
00:27:08,714 --> 00:27:10,553
Tiens-le comme ça.
319
00:27:11,181 --> 00:27:13,919
Ça va endormir la zone
pour la première incision.
320
00:27:14,362 --> 00:27:17,839
Après, j'aimerais pouvoir te dire
que tu ne sentiras rien,
321
00:27:18,449 --> 00:27:19,883
mais ce sera pas le cas.
322
00:27:23,687 --> 00:27:24,650
Prêt ?
323
00:27:30,782 --> 00:27:31,875
On y va.
324
00:27:56,721 --> 00:27:57,837
OK, encore une.
325
00:27:59,390 --> 00:28:00,725
Essaie de pas bouger.
326
00:28:02,310 --> 00:28:04,359
Reste tranquille. Écarteur.
327
00:28:04,529 --> 00:28:06,683
- Kate, je vois rien.
- Désolée.
328
00:28:06,853 --> 00:28:09,401
Oublie le miroir, ne bouge pas.
Écarteur.
329
00:28:09,571 --> 00:28:11,133
C'est bon, c'est bon.
330
00:28:12,696 --> 00:28:13,497
Voilà.
331
00:28:14,989 --> 00:28:16,134
C'est bien.
332
00:28:20,036 --> 00:28:22,050
- Endors-le, Bernard.
- Non !
333
00:28:22,833 --> 00:28:26,283
- Je veux pas dormir.
- Tu serais trop instable.
334
00:28:27,126 --> 00:28:29,119
Kate, tu dois partir. Bernard !
335
00:28:29,496 --> 00:28:31,454
- Kate, va-t-en.
- S'il te plaît, non !
336
00:28:31,714 --> 00:28:33,781
Kate, sors ! Bernard...
337
00:28:35,927 --> 00:28:38,128
Kate, dehors !
Bon sang, endormez-le !
338
00:28:38,388 --> 00:28:40,338
Désolé, Jack, mais je suis d'accord.
339
00:28:51,007 --> 00:28:52,100
Laker, Ryan.
340
00:28:52,861 --> 00:28:54,311
Mâle, 36 ans.
341
00:28:56,797 --> 00:29:00,358
L'ostéoblastome est situé
à l'arrière de la lombaire.
342
00:29:00,909 --> 00:29:02,527
Je recommande une biopsie pour...
343
00:30:21,158 --> 00:30:23,350
- Ça va ?
- Oui. Je...
344
00:30:24,006 --> 00:30:25,026
Je vais bien.
345
00:30:28,432 --> 00:30:29,459
Je...
346
00:30:30,749 --> 00:30:33,122
Le détecteur de fumée...
347
00:30:33,879 --> 00:30:35,697
s'est mis à biper, et j'ai...
348
00:30:37,673 --> 00:30:40,012
Merci de nous protéger.
349
00:30:42,227 --> 00:30:43,035
Erika...
350
00:30:45,223 --> 00:30:47,632
- Tu peux me rendre un service ?
- Bien sûr.
351
00:30:48,067 --> 00:30:51,344
Tu peux me faire une ordonnance
pour du clonazepam ?
352
00:30:52,945 --> 00:30:54,342
- Pour toi ?
- Oui.
353
00:30:55,402 --> 00:30:57,267
J'ai beaucoup de choses à gérer.
354
00:30:57,917 --> 00:30:59,686
Je suis un petit peu noyé
355
00:30:59,946 --> 00:31:02,397
sous les patients,
et Kate et moi on s'est fiancés.
356
00:31:03,503 --> 00:31:06,646
Je dors pas très bien la nuit,
tu vois...
357
00:31:11,457 --> 00:31:12,430
Merci.
358
00:31:13,501 --> 00:31:16,995
Tu sais, se fiancer est censé
réduire le stress, pas en créer.
359
00:31:17,941 --> 00:31:18,749
Oui.
360
00:31:19,809 --> 00:31:20,915
C'est vrai.
361
00:31:22,127 --> 00:31:24,336
Tu devrais peut-être
parler à quelqu'un.
362
00:31:24,858 --> 00:31:26,254
C'est ce que je vais faire.
363
00:31:27,341 --> 00:31:29,258
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
364
00:31:41,321 --> 00:31:44,031
Oui, je demanderai à la nounou
de rester 2 h de plus.
365
00:31:44,446 --> 00:31:46,107
Jack ne rentre jamais avant 20 h.
366
00:31:49,364 --> 00:31:51,568
Je pourrais rester
au moins une heure.
367
00:31:54,135 --> 00:31:56,136
Je dois y aller. Jack est rentré.
368
00:31:56,306 --> 00:31:57,785
OK, je t'appelle plus tard.
369
00:32:02,760 --> 00:32:03,912
Tu m'as fait peur.
370
00:32:04,434 --> 00:32:06,622
Désolé.
Je pensais que tu serais couchée.
371
00:32:08,308 --> 00:32:10,527
- C'était qui ?
- C'était Noreen.
372
00:32:12,539 --> 00:32:13,431
Noreen ?
373
00:32:14,034 --> 00:32:16,609
Oui, une des mamans
que je vois au parc.
374
00:32:20,685 --> 00:32:21,460
Quoi ?
375
00:32:22,310 --> 00:32:23,707
Rien...
376
00:32:24,509 --> 00:32:27,995
- T'en avais jamais parlé avant.
- Eh bien, c'est fait.
377
00:32:31,848 --> 00:32:33,413
À tout de suite.
378
00:33:43,498 --> 00:33:44,306
Papa ?
379
00:33:55,499 --> 00:33:56,626
T'inquiète pas.
380
00:33:57,373 --> 00:33:58,534
Ça s'est bien passé.
381
00:33:59,956 --> 00:34:01,740
Elle a fait du bon boulot.
382
00:34:03,028 --> 00:34:06,050
Elle dit que tu peux entrer,
si tu veux.
383
00:34:07,361 --> 00:34:08,864
- Merci.
- De rien.
384
00:34:25,574 --> 00:34:27,661
Il n'a pas perdu beaucoup de sang.
385
00:34:27,939 --> 00:34:29,312
J'ai retiré son appendice
386
00:34:29,572 --> 00:34:32,329
et j'ai tout remis à sa place.
Enfin, je crois.
387
00:34:34,126 --> 00:34:36,950
- Donc, il va s'en tirer ?
- Ça va aller.
388
00:34:37,741 --> 00:34:41,407
- Il faudra le convaincre de se reposer.
- Bonne chance...
389
00:34:43,100 --> 00:34:44,577
Désolée de t'avoir engueulée.
390
00:34:45,466 --> 00:34:48,122
T'inquiète pas.
T'avais bien assez à faire.
391
00:34:54,564 --> 00:34:57,255
- Tu sais, il m'a embrassée.
- Quoi ?
392
00:34:58,963 --> 00:35:00,532
L'autre jour, quand tu es revenue
393
00:35:00,702 --> 00:35:03,618
de l'autre côté de l'île,
Jack m'a embrassée.
394
00:35:06,840 --> 00:35:07,934
C'était agréable.
395
00:35:10,062 --> 00:35:13,079
Mais il ne l'a pas fait par attirance.
Il l'a fait pour lui.
396
00:35:13,249 --> 00:35:15,525
Je suis sûre qu'il voulait
se prouver quelque chose.
397
00:35:16,587 --> 00:35:17,568
Prouver quoi ?
398
00:35:21,422 --> 00:35:23,364
Qu'il n'est pas amoureux
de quelqu'un d'autre.
399
00:35:33,934 --> 00:35:35,253
Merci, Juliet.
400
00:35:39,606 --> 00:35:41,384
Merci de lui avoir sauvé la vie.
401
00:35:54,397 --> 00:35:55,945
Je sais que tu es réveillé.
402
00:36:15,141 --> 00:36:16,538
Tu rentres tôt.
403
00:36:16,874 --> 00:36:19,276
- Où est Veronica ?
- Je lui ai dit de rentrer.
404
00:36:20,117 --> 00:36:21,340
Le bébé est endormi.
405
00:36:23,384 --> 00:36:24,182
Bien.
406
00:36:27,525 --> 00:36:28,955
Pourquoi elle était là ?
407
00:36:33,367 --> 00:36:34,186
Pardon ?
408
00:36:36,350 --> 00:36:37,343
La nounou.
409
00:36:38,362 --> 00:36:40,129
Il ne bosse que jusqu'à 16 h.
410
00:36:40,819 --> 00:36:42,278
Je suis rentré à 18 h.
411
00:36:43,479 --> 00:36:45,516
J'avais des courses à faire, alors...
412
00:36:46,396 --> 00:36:49,045
Je lui ai demandé
de rester 2 h de plus.
413
00:36:52,449 --> 00:36:53,706
Qu'est-ce qu'il y a ?
414
00:36:57,264 --> 00:36:58,711
Pourquoi tu rentres si tôt ?
415
00:37:00,277 --> 00:37:01,876
Je suis allé voir Hurley.
416
00:37:03,810 --> 00:37:04,717
Aujourd'hui ?
417
00:37:05,600 --> 00:37:07,014
Vendredi dernier.
418
00:37:08,736 --> 00:37:10,890
Pourquoi tu m'as rien dit ?
Je serais venue.
419
00:37:14,527 --> 00:37:18,346
Parce qu'il est dingue,
et je voulais pas que tu t'inquiètes.
420
00:37:24,055 --> 00:37:25,488
Où étais-tu, aujourd'hui ?
421
00:37:35,239 --> 00:37:38,212
Je vais te demander...
de me faire confiance.
422
00:37:40,576 --> 00:37:42,495
Fais-moi confiance,
et laisse tomber.
423
00:37:49,321 --> 00:37:50,600
Où étais-tu ?
424
00:37:55,973 --> 00:37:59,124
- Ne fais pas ça.
- Je t'ai entendue au téléphone, hier.
425
00:37:59,639 --> 00:38:00,731
À qui tu parlais ?
426
00:38:03,242 --> 00:38:05,952
- Laisse tomber.
- Non, je veux savoir.
427
00:38:06,591 --> 00:38:08,855
- Non, Jack.
- Je veux savoir où tu étais,
428
00:38:09,025 --> 00:38:10,598
- et avec qui.
- Peu importe.
429
00:38:10,768 --> 00:38:12,243
- Je t'en prie !
- Dis-le-moi !
430
00:38:17,088 --> 00:38:19,124
Je faisais un truc pour lui.
431
00:38:20,437 --> 00:38:21,377
Pour qui ?
432
00:38:23,276 --> 00:38:24,336
Pour Sawyer.
433
00:38:29,070 --> 00:38:30,669
Je lui ai fait une promesse.
434
00:38:37,069 --> 00:38:38,954
- Laquelle ?
- Peu importe.
435
00:38:39,124 --> 00:38:40,605
Ça n'a rien à voir avec nous !
436
00:38:40,865 --> 00:38:43,477
- Pourquoi tu veux pas m'en parler ?
- Parce que...
437
00:38:43,932 --> 00:38:46,068
Parce qu'il serait pas d'accord.
438
00:38:46,960 --> 00:38:49,155
Mais il n'est pas là, si ? Non.
439
00:38:50,177 --> 00:38:52,757
Non, il a fait un choix :
celui de rester.
440
00:38:55,142 --> 00:38:56,976
C'est moi, qui suis revenu.
441
00:38:58,116 --> 00:38:59,799
C'est moi, qui suis ici.
442
00:39:00,312 --> 00:39:02,483
C'est moi, qui t'ai sauvée.
443
00:39:10,006 --> 00:39:12,088
Tu ne peux pas faire ça.
444
00:39:12,910 --> 00:39:15,014
Si tu as des problèmes,
tu dois les régler.
445
00:39:15,274 --> 00:39:17,725
Parce que je refuse que mon fils
te voie comme ça !
446
00:39:19,262 --> 00:39:20,222
Ton fils ?
447
00:39:21,736 --> 00:39:23,774
T'es même pas de sa famille !
448
00:39:33,579 --> 00:39:34,875
Coucou, mon lapin.
449
00:40:07,400 --> 00:40:08,342
Bonjour.
450
00:40:08,914 --> 00:40:11,062
Bien trop tôt pour du Chinois.
451
00:40:14,377 --> 00:40:15,656
Où est Claire ?
452
00:40:16,418 --> 00:40:17,625
Toilettes ?
453
00:40:17,795 --> 00:40:18,644
Non.
454
00:40:19,733 --> 00:40:21,330
Elle est partie dans la jungle.
455
00:40:23,874 --> 00:40:24,682
Quoi ?
456
00:40:26,186 --> 00:40:28,178
- Quand ?
- En pleine nuit.
457
00:40:28,445 --> 00:40:31,048
- Elle s'est levée, elle est partie.
- Tu l'as laissée partir seule ?
458
00:40:31,564 --> 00:40:34,010
- Elle était pas seule.
- Elle était avec qui ?
459
00:40:35,502 --> 00:40:37,135
Elle l'a appelé "papa".
460
00:40:37,651 --> 00:40:40,793
Je les aurais bien suivis,
mais j'ai interdiction d'approcher.
461
00:41:09,895 --> 00:41:11,422
C'est fini, c'est fini.
462
00:41:12,116 --> 00:41:13,311
Je te tiens.
463
00:41:33,617 --> 00:41:36,166
soustitreslost@gmail.com