1 00:00:19,713 --> 00:00:21,361 Il faut que tu te réveilles. 2 00:00:25,004 --> 00:00:26,287 Tu m'entends ? 3 00:00:31,432 --> 00:00:32,395 Ça va ? 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,784 Allez ! Je veux juste savoir pourquoi. 5 00:00:35,954 --> 00:00:37,795 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Viens. 6 00:00:37,965 --> 00:00:39,470 Il sait quelque chose ! 7 00:00:39,950 --> 00:00:41,687 - Je veux la vérité ! - Je sais pas. 8 00:00:41,857 --> 00:00:44,247 C'est vrai. J'ignore pourquoi, mais y a plus de signal. 9 00:00:44,507 --> 00:00:47,439 Un signal ? On en avait un quand vous les avez appelés hier soir. 10 00:00:47,609 --> 00:00:49,910 - C'est ça. - Alors, quoi ? Ils nous ignorent ? 11 00:00:50,080 --> 00:00:51,838 On sait pas pourquoi ils répondent pas. 12 00:00:52,098 --> 00:00:54,006 - On vous a pas parlé ! - Pour info, 13 00:00:54,267 --> 00:00:56,426 - on n'est pas sur le navire, putain. - Attention ! 14 00:00:56,700 --> 00:00:58,065 Je veux savoir pourquoi. 15 00:00:59,022 --> 00:01:00,722 Tout le monde se calme, d'accord ? 16 00:01:00,982 --> 00:01:03,725 - Ces gens nous mentent. - Je sais qu'ils mentent. 17 00:01:04,362 --> 00:01:05,325 Je le sais. 18 00:01:06,442 --> 00:01:10,106 Tôt ou tard, ils viendront les chercher, et à ce moment-là, 19 00:01:11,186 --> 00:01:14,069 - on les attendra de pied ferme. - Sauf s'ils s'enfuient de nouveau. 20 00:01:14,329 --> 00:01:16,620 - Écoutez-moi. - Jack, tout va bien ? 21 00:01:16,790 --> 00:01:17,974 Je vais bien. 22 00:01:19,463 --> 00:01:20,909 On doit juste être patients. 23 00:01:21,911 --> 00:01:23,286 Je nous ai menés jusqu'ici. 24 00:01:24,115 --> 00:01:26,623 J'ai dit qu'on allait tous quitter cette île. 25 00:01:27,842 --> 00:01:29,515 Je l'ai promis. 26 00:01:35,797 --> 00:01:37,408 Mon Dieu, il va bien ? 27 00:02:00,291 --> 00:02:01,476 Dr. Shephard ? 28 00:02:01,646 --> 00:02:04,592 C'était pour confirmer votre rendez-vous de 11 h avec Mlle Berenberg. 29 00:02:04,762 --> 00:02:07,997 Il a été décalé hier, et comme vous et les agendas ça fait deux... 30 00:02:09,173 --> 00:02:10,594 Je m'en souviens, Jane. 31 00:02:11,980 --> 00:02:13,546 - Je serai là. - Merci docteur. 32 00:02:35,109 --> 00:02:36,401 Fait chier. 33 00:02:55,638 --> 00:02:58,131 LES YANKEES BALAIENT LES RED SOX EN QUALIFICATION 34 00:02:58,643 --> 00:02:59,680 A-Rod. 35 00:03:10,759 --> 00:03:11,685 Salut. 36 00:03:12,145 --> 00:03:13,516 Salut, toi. 37 00:03:13,886 --> 00:03:15,479 Je t'ai acheté un rasoir. 38 00:03:16,087 --> 00:03:18,189 Quoi, t'aimes pas quand ça pique ? 39 00:03:19,041 --> 00:03:20,578 Le rasoir est sur le lavabo. 40 00:03:38,915 --> 00:03:39,785 Salut. 41 00:03:55,608 --> 00:04:07,534 www.soustitreslost.com (rev.1.0) 42 00:04:08,732 --> 00:04:11,884 "Alice ramassa l’éventail, et, comme il faisait très chaud, 43 00:04:12,054 --> 00:04:15,059 "elle se mit à s’éventer sans arrêt tout en parlant : 44 00:04:16,057 --> 00:04:18,779 "Comme tout est bizarre aujourd’hui ! 45 00:04:19,428 --> 00:04:22,221 "Pourtant, hier, tout se passait normalement. 46 00:04:23,018 --> 00:04:25,688 "Je me demande si on m’a changée pendant la nuit ? 47 00:04:25,858 --> 00:04:29,097 "Réfléchissons, étais-je bien la même en me levant ce matin ? 48 00:04:35,706 --> 00:04:38,169 "Mais, si je suis différente, la question est la suivante : 49 00:04:38,339 --> 00:04:40,044 "Qui diable puis-je bien être ? 50 00:04:41,380 --> 00:04:42,861 "C’est là le grand problème !" 51 00:05:12,647 --> 00:05:14,036 C'est inné, chez toi. 52 00:05:18,018 --> 00:05:21,109 - Mon père me lisait cette histoire. - Vraiment ? 53 00:05:21,731 --> 00:05:22,536 Quoi ? 54 00:05:25,638 --> 00:05:28,364 Ça fait plaisir de t'entendre dire du bien de ton père. 55 00:05:30,493 --> 00:05:32,897 Je dis jamais de bien de mon père ? 56 00:05:34,544 --> 00:05:37,347 C'était un bon conteur, je dois bien l'avouer. 57 00:05:45,331 --> 00:05:46,294 Ça va ? 58 00:05:50,809 --> 00:05:53,050 J'adore te voir avec lui. 59 00:05:56,875 --> 00:05:58,937 Je suis si heureuse que t'aies changé d'avis. 60 00:06:03,438 --> 00:06:05,276 Si heureuse que tu sois là. 61 00:06:07,143 --> 00:06:08,000 Moi aussi. 62 00:06:28,267 --> 00:06:30,453 Qu'il reste à l'ombre. Je vais lui chercher de l'eau. 63 00:06:30,623 --> 00:06:32,167 Laissez-le respirer. 64 00:06:33,830 --> 00:06:34,806 Ça va ? 65 00:06:37,718 --> 00:06:39,755 Je vais bien, ça va. 66 00:06:40,239 --> 00:06:42,233 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il s'est évanoui. 67 00:06:42,403 --> 00:06:44,830 - Évanoui ? - Je vais bien... 68 00:06:46,029 --> 00:06:48,611 - Je suis juste déshydraté. - Tu vas pas bien. T'es brûlant. 69 00:06:48,871 --> 00:06:50,412 Je vais bien... 70 00:06:51,378 --> 00:06:53,324 Faut que je me repose un peu. 71 00:06:53,756 --> 00:06:54,712 Je vais bien. 72 00:07:03,209 --> 00:07:04,177 Ça va ? 73 00:07:04,347 --> 00:07:06,016 Oui, juste un peu dans les vapes. 74 00:07:06,186 --> 00:07:08,390 - Comment va ta tête ? - Ça va mieux. 75 00:07:08,560 --> 00:07:12,093 Encore un peu mal à la tête, mais j'ai plus d'hallucinations. 76 00:07:12,353 --> 00:07:15,281 - Qu'est-ce que vous avez vu ? - Fous-lui la paix, Bruce Lee. 77 00:07:15,522 --> 00:07:18,391 - C'est histoire de causer. - Ne perdons pas temps. 78 00:07:19,219 --> 00:07:21,522 Je veux avancer le plus possible avant la nuit. 79 00:07:21,692 --> 00:07:24,147 Si on se magne, on arrivera à la plage demain soir. 80 00:07:34,333 --> 00:07:35,144 Quoi ? 81 00:07:40,430 --> 00:07:41,789 Qui sont Danielle et Karl ? 82 00:07:42,951 --> 00:07:45,376 Vous parlez de Rousseau ? La Française ? 83 00:08:01,376 --> 00:08:02,226 Mon Dieu. 84 00:08:04,947 --> 00:08:06,718 C'est la Française ? 85 00:08:18,210 --> 00:08:20,639 Comment tu savais qu'ils étaient là ? 86 00:08:22,465 --> 00:08:24,040 Tes potes ont fait ça ? 87 00:08:25,456 --> 00:08:26,709 Ce sont pas mes potes. 88 00:08:28,929 --> 00:08:30,750 C'était pas dans le contrat. 89 00:08:33,100 --> 00:08:35,603 On peut quitter cet endroit, s'il vous plaît ? 90 00:08:35,773 --> 00:08:37,637 Bien sûr. Mais t'en fais pas. 91 00:08:37,907 --> 00:08:41,057 Dès qu'on sera à la plage, tout ira bien. D'accord ? 92 00:08:44,109 --> 00:08:45,463 Allez. On y va. 93 00:08:58,846 --> 00:09:01,786 - Je déteste être malade. - C'est quoi, pour toi ? 94 00:09:02,393 --> 00:09:05,540 - Intoxication alimentaire. - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 95 00:09:06,485 --> 00:09:08,203 Crampes d'estomac, 96 00:09:08,745 --> 00:09:10,225 déshydratation, nausées. 97 00:09:12,612 --> 00:09:14,609 Sauf ton respect, tu te trompes. 98 00:09:15,255 --> 00:09:16,092 Tu crois ? 99 00:09:16,747 --> 00:09:18,803 Lève ton tee-shirt, tu veux ? 100 00:09:22,865 --> 00:09:25,434 Si c'est une intoxication alimentaire, t'as rien à craindre. 101 00:09:46,305 --> 00:09:47,799 C'est ton appendice. 102 00:09:50,375 --> 00:09:51,878 Depuis quand t'as mal ? 103 00:09:53,540 --> 00:09:56,090 - Hier. - Une péritonite ? 104 00:09:57,456 --> 00:09:58,467 Pas encore. 105 00:10:00,478 --> 00:10:01,262 Bon... 106 00:10:03,528 --> 00:10:06,184 Je crois qu'on va devoir l'enlever. 107 00:10:10,299 --> 00:10:12,489 Vous vous souvenez où est la station médicale ? 108 00:10:12,659 --> 00:10:13,601 Oui. 109 00:10:13,771 --> 00:10:15,729 Voici les instruments qu'il faut ramener. 110 00:10:15,899 --> 00:10:18,029 Ils sont dans les tiroirs de la salle d'examen. 111 00:10:18,565 --> 00:10:20,072 "Pinces" ? "Sutures" ? 112 00:10:20,590 --> 00:10:23,910 - Je sais pas à quoi ça ressemble. - Je peux vous aider. 113 00:10:24,170 --> 00:10:25,786 Je connais le matériel chirurgical. 114 00:10:26,425 --> 00:10:28,731 - Je vous croyais physicien. - Oui, 115 00:10:28,901 --> 00:10:30,958 mais j'ai déjà autopsié des animaux, alors... 116 00:10:31,927 --> 00:10:33,696 On peut pas leur faire confiance. 117 00:10:33,866 --> 00:10:36,808 Tu vois, Dan ? Ils sont convaincus qu'on veut les tuer. 118 00:10:36,978 --> 00:10:39,451 - Autant continuer à jouer ce jeu-là. - Putain, 119 00:10:39,621 --> 00:10:41,353 c'est exactement ça... C'est ta... 120 00:10:41,523 --> 00:10:44,029 C'est ta très mauvaise attitude 121 00:10:44,199 --> 00:10:46,515 qui fait qu'ils n'ont pas confiance. 122 00:10:47,376 --> 00:10:48,235 Allez. 123 00:10:48,736 --> 00:10:50,061 Juliet, je vous en prie. 124 00:10:51,197 --> 00:10:54,899 Ne nous reprochez pas ce qui arrive. On est des scientifiques. 125 00:10:55,159 --> 00:10:57,652 On ne veut blesser personne. On veut aider. 126 00:10:57,912 --> 00:10:59,987 Laissez-nous vous aider, s'il vous plaît. 127 00:11:03,078 --> 00:11:06,068 Si l'un d'eux essaie de s'échapper, tirez-lui dans la jambe. 128 00:11:07,977 --> 00:11:10,164 - Revenez le plus vite possible. - OK. 129 00:11:10,515 --> 00:11:11,362 Merci. 130 00:11:13,219 --> 00:11:15,650 Il faut créer un environnement stérile. 131 00:11:15,820 --> 00:11:19,734 Trouvez une surface dure, lavez-là, et rassemblez des bâches. 132 00:11:23,438 --> 00:11:25,365 Si tout est à la station médicale, 133 00:11:25,535 --> 00:11:28,069 - pourquoi on emmène pas Jack là-bas ? - Si on le bouge, 134 00:11:28,239 --> 00:11:30,374 son appendice risque d'éclater. 135 00:11:30,544 --> 00:11:32,979 Si ça arrive, il mourra. 136 00:11:48,821 --> 00:11:50,538 N'y pense même pas. 137 00:11:51,181 --> 00:11:51,999 Quoi ? 138 00:11:54,065 --> 00:11:56,669 La regarde pas. Lui parle pas. 139 00:11:57,828 --> 00:11:59,171 La fait pas chier. 140 00:12:00,695 --> 00:12:02,967 T'approches pas à plus de 5 mètres. 141 00:12:03,678 --> 00:12:06,043 - Vous êtes qui, son grand frère ? - Non. 142 00:12:07,319 --> 00:12:09,412 Celui qui va te coller sa botte dans la gueule 143 00:12:09,582 --> 00:12:12,708 - si tu dis pas : "OK, j'ai compris. - OK, j'ai compris. 144 00:12:18,346 --> 00:12:19,309 Bon. 145 00:12:24,391 --> 00:12:27,359 Chérie, je suis sûr que Jack ira bien. 146 00:12:28,069 --> 00:12:31,864 L'appendicectomie est l'opération la plus banale qui soit. 147 00:12:32,352 --> 00:12:36,524 Je ne pensais pas à ça. Je me demandais pourquoi il est tombé malade. 148 00:12:37,109 --> 00:12:38,669 C'est la faute à pas de chance. 149 00:12:39,333 --> 00:12:41,461 La veille du jour où on doit être secourus, 150 00:12:41,631 --> 00:12:43,978 la personne sur qui on compte le plus tombe soudain 151 00:12:44,148 --> 00:12:46,991 gravement malade, et tu mets ça sur le compte de la malchance ? 152 00:12:47,161 --> 00:12:49,406 Tu veux dire que Jack aurait fait quelque chose 153 00:12:49,576 --> 00:12:51,057 qui a offensé les Dieux ? 154 00:12:51,317 --> 00:12:52,894 Tout le monde tombe malade, Rose. 155 00:12:53,378 --> 00:12:54,310 Pas ici. 156 00:12:56,992 --> 00:12:58,599 Ici, ils guérissent. 157 00:13:09,182 --> 00:13:11,141 T'as fait ça quand, pour la dernière fois ? 158 00:13:11,311 --> 00:13:13,621 Une appendicectomie, ou raser le ventre d'un homme ? 159 00:13:17,132 --> 00:13:18,433 Pendant mon internat. 160 00:13:19,475 --> 00:13:21,441 J'en faisais plein, à l'époque. 161 00:13:25,819 --> 00:13:29,595 Donc, tu sais qu'il faudra inciser 5 cm plus bas que là où tu rases ? 162 00:13:30,430 --> 00:13:32,824 Je nettoyais juste toute la zone. Merci... 163 00:13:39,130 --> 00:13:41,004 Je voudrais te guider. 164 00:13:41,714 --> 00:13:44,254 - Quoi ? - Je veux pas être endormi. 165 00:13:44,424 --> 00:13:46,265 On utilisera de la lidocaïne 166 00:13:47,039 --> 00:13:48,488 pour endormir la zone. 167 00:13:48,916 --> 00:13:52,827 Comme ça, je regarderai tout et je t'aiderai. 168 00:13:53,720 --> 00:13:54,529 Et... 169 00:13:55,004 --> 00:13:57,929 comment tu verras ? Tu seras allongé sur le dos, 170 00:13:58,099 --> 00:14:01,397 - et ma main sera dans ton abdomen. - On utilisera un miroir. 171 00:14:01,567 --> 00:14:02,670 Kate le tiendra. 172 00:14:07,928 --> 00:14:09,434 Si on prend quelqu'un, 173 00:14:09,604 --> 00:14:11,470 autant qu'il ait une expérience médicale. 174 00:14:11,750 --> 00:14:14,265 - Bernard est dentiste... - Non, je veux Kate. 175 00:14:23,214 --> 00:14:25,473 Tout ira bien, Mlle Berenberg. Vous êtes en bonnes mains. 176 00:14:25,643 --> 00:14:28,691 - Merci. - À demain, 5 h. 177 00:14:29,358 --> 00:14:31,975 - Et surtout, ne mangez rien de solide. - Merci, docteur. 178 00:14:32,145 --> 00:14:33,620 Bonne soirée. 179 00:14:42,636 --> 00:14:45,778 Tu peux regarder cette radio ? 4e lombaire. 180 00:14:46,223 --> 00:14:48,007 - J'aimerais ton avis. - 4e lombaire, OK. 181 00:14:49,393 --> 00:14:53,179 Un appel, pour vous. Un certain Dr Stillman, de l'hôpital Santa Rosa. 182 00:14:53,439 --> 00:14:55,673 Il dit que c'est à propos d'un de vos amis. 183 00:14:56,895 --> 00:15:00,317 Il refuse de prendre ses médicaments, et il ne dort plus. 184 00:15:01,290 --> 00:15:02,785 Et sa thérapie ? 185 00:15:03,949 --> 00:15:05,167 La thérapie... 186 00:15:05,537 --> 00:15:07,099 est devenue inutile. 187 00:15:08,361 --> 00:15:09,611 Pourquoi ça ? 188 00:15:10,832 --> 00:15:13,071 Il pense que je n'existe pas. 189 00:15:24,428 --> 00:15:25,521 Salut, Hurley. 190 00:15:26,354 --> 00:15:27,296 Salut, Jack. 191 00:15:36,978 --> 00:15:40,266 - Pourquoi tu prends pas tes médocs ? - Parce qu'on est morts. 192 00:15:42,320 --> 00:15:43,309 Tous. 193 00:15:44,407 --> 00:15:46,750 Les Six de l'Oceanic. On est tous morts. 194 00:15:48,082 --> 00:15:50,763 - On n'a jamais quitté l'île. - Hurley... 195 00:15:52,090 --> 00:15:53,496 Ce n'est pas vrai. 196 00:15:54,931 --> 00:15:58,635 - T'as fait quoi, aujourd'hui ? - Ce que j'ai fait ? Je... 197 00:16:01,739 --> 00:16:04,224 Je me suis levé, j'ai pris une douche. 198 00:16:05,675 --> 00:16:08,044 - J'ai nourri le bébé avec Kate. - Je croyais 199 00:16:08,696 --> 00:16:10,922 que tu voulais pas d'Aaron dans ta vie. 200 00:16:12,048 --> 00:16:14,259 J'ai changé d'avis après le procès. 201 00:16:15,869 --> 00:16:18,930 Vivre avec Kate... Prendre soin d'Aaron... 202 00:16:20,179 --> 00:16:21,641 C'est si parfait... 203 00:16:22,958 --> 00:16:24,394 qu'on se croirait au paradis. 204 00:16:26,012 --> 00:16:29,774 J'ai beau être heureux, ça ne prouve pas que c'est pas pour de vrai. 205 00:16:30,036 --> 00:16:31,933 Moi aussi, j'étais heureux. 206 00:16:33,426 --> 00:16:35,402 Pendant un temps, en tout cas. 207 00:16:37,744 --> 00:16:39,033 Puis j'ai vu Charlie. 208 00:16:43,573 --> 00:16:47,208 Il se joint à moi sur le banc, sur la pelouse de devant. 209 00:16:48,020 --> 00:16:49,920 C'est assez sympa. 210 00:16:53,874 --> 00:16:56,676 D'accord. Et vous parlez de quoi ? 211 00:16:57,307 --> 00:16:59,679 Hier, il m'a dit que tu passerais. 212 00:17:02,443 --> 00:17:04,767 Il m'a chargé de te transmettre un message. 213 00:17:05,211 --> 00:17:06,363 Un message ? 214 00:17:10,343 --> 00:17:13,568 Il m'a fait l'écrire pour que je dise pas de bêtises. 215 00:17:18,106 --> 00:17:20,754 "Ce n'est pas ton rôle de l'élever, Jack." 216 00:17:23,224 --> 00:17:25,249 T'y comprends quelque chose ? 217 00:17:26,408 --> 00:17:29,000 Non, je n'y comprends rien. 218 00:17:29,651 --> 00:17:31,336 Il parle d'Aaron, tu crois ? 219 00:17:40,325 --> 00:17:42,278 Suis ton traitement, Hurley. 220 00:17:43,060 --> 00:17:44,232 Pour ton bien. 221 00:17:49,818 --> 00:17:52,774 Charlie a dit que t'allais recevoir une visite. 222 00:17:55,507 --> 00:17:56,402 Bientôt. 223 00:18:08,715 --> 00:18:09,808 On y est. 224 00:18:25,517 --> 00:18:27,308 Je vais passer le premier. 225 00:18:28,354 --> 00:18:30,781 Tu sais, au cas où y aurait un danger. 226 00:18:34,278 --> 00:18:36,609 - Sois prudent, Dan. - Bien entendu. 227 00:18:38,581 --> 00:18:40,738 Tu crois qu'elle sait qu'elle lui plaît ? 228 00:18:41,000 --> 00:18:42,990 C'est une femme. Elle sait. 229 00:18:44,671 --> 00:18:45,804 Viens, Jin. 230 00:18:52,136 --> 00:18:54,802 D'où vient l'électricité, d'après toi ? 231 00:18:54,972 --> 00:18:56,817 Ajoute cette question à la liste. 232 00:18:56,987 --> 00:18:59,518 On prend le nécessaire et on s'en va. 233 00:19:05,400 --> 00:19:06,764 Ça va ? 234 00:19:07,238 --> 00:19:09,434 C'est ici que Juliet m'a emmenée. 235 00:19:09,848 --> 00:19:11,990 C'est ici que j'ai vu notre bébé. 236 00:19:17,925 --> 00:19:21,070 Jin, ils ne nous aideront pas. 237 00:19:24,682 --> 00:19:26,284 Ne t'inquiète pas. 238 00:19:26,652 --> 00:19:28,453 Sun, je t'ai promis 239 00:19:30,008 --> 00:19:32,963 de t'emmener toi et notre bébé loin de cette île. 240 00:19:46,719 --> 00:19:49,709 - Un coup de main ? - Non merci, ça va aller. 241 00:19:49,879 --> 00:19:51,625 Sûre ? Je sais y faire. 242 00:19:51,795 --> 00:19:54,284 Je t'ai interdit de l'approcher. 243 00:19:58,953 --> 00:20:00,544 Mets-toi derrière moi. 244 00:20:10,909 --> 00:20:12,580 - T'es qui, toi ? - Lapidus ? 245 00:20:13,380 --> 00:20:14,081 Miles ? 246 00:20:15,033 --> 00:20:18,211 - Vous vous connaissez ? - Planquez-vous, et vite. 247 00:20:18,381 --> 00:20:20,479 - Hein ? - Keamy arrive. 248 00:20:21,017 --> 00:20:23,299 S'il vous voit, il vous tuera. Il est tout près. 249 00:20:23,561 --> 00:20:26,007 Planquez-vous vite ! Allez ! 250 00:20:26,394 --> 00:20:27,431 Planquez-vous ! 251 00:20:27,601 --> 00:20:29,103 Suis-moi ! 252 00:20:35,277 --> 00:20:37,897 - Où est l'hélico ? - À un jet de pierre, par là. 253 00:20:38,159 --> 00:20:40,316 - La trousse de secours ? - Je l'ai. 254 00:20:40,578 --> 00:20:42,735 Pourquoi il est si mal en point ? 255 00:20:42,997 --> 00:20:44,797 À chacun son boulot. 256 00:20:57,471 --> 00:21:00,253 La nuit tombe. Faut qu'on se tire. 257 00:21:00,852 --> 00:21:04,757 M. Keamy, faut qu'on aille à l'hélico. Vous entendez ? 258 00:21:05,266 --> 00:21:07,885 Je suivrai pas le cap de Faraday de nuit. 259 00:21:08,352 --> 00:21:11,696 Pas question. Si vous voulez rentrer, c'est maintenant. 260 00:21:12,876 --> 00:21:13,891 D'accord. 261 00:21:14,295 --> 00:21:15,935 Vous ouvrez la marche. 262 00:21:17,277 --> 00:21:18,229 En route. 263 00:21:21,569 --> 00:21:22,551 Allez. 264 00:21:25,032 --> 00:21:26,255 Attention. 265 00:21:30,339 --> 00:21:32,640 - La tente est prête. - Bien, merci. 266 00:21:32,810 --> 00:21:36,163 J'aurais bien besoin de quelqu'un pour m'assister. Ça te dit ? 267 00:21:37,609 --> 00:21:40,530 - C'est pas une bonne idée. - Suffit de tenir un miroir. 268 00:21:40,700 --> 00:21:43,700 Jack veut suivre l'intervention et me "guider". 269 00:21:44,969 --> 00:21:45,953 Quoi ? 270 00:21:46,123 --> 00:21:49,093 Ça m'étonne qu'il l'ait pas déjà enlevée lui-même. 271 00:21:52,186 --> 00:21:54,307 Jack, qu'est-ce qui te prend ? 272 00:21:54,569 --> 00:21:56,726 Pas besoin de brancard. Je peux marcher 15 m. 273 00:21:57,171 --> 00:21:58,352 Je vais t'aider. 274 00:21:59,336 --> 00:22:01,159 Ils vont apporter le nécessaire. 275 00:22:01,329 --> 00:22:03,609 Soyons prêts pour leur retour. 276 00:22:04,412 --> 00:22:05,484 À tout à l'heure. 277 00:22:12,346 --> 00:22:14,227 Me voilà infirmière. 278 00:22:16,350 --> 00:22:17,997 C'est pas une première. 279 00:22:22,818 --> 00:22:23,890 Écoute... 280 00:22:25,035 --> 00:22:27,831 - Si ça tourne mal... - La ferme, Jack. 281 00:22:30,210 --> 00:22:31,696 OK, j'ai rien dit. 282 00:22:41,324 --> 00:22:44,065 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE SANTA ROSA 283 00:23:08,338 --> 00:23:09,748 Réveille-toi. 284 00:23:13,999 --> 00:23:16,071 - Il est quelle heure ? - Tard. 285 00:23:16,656 --> 00:23:17,890 Je viens de rentrer. 286 00:23:19,325 --> 00:23:21,012 T'étais à l'hôpital ? 287 00:23:22,690 --> 00:23:26,023 Je me suis arrêté pour acheter un truc. Ça a été long. 288 00:23:29,390 --> 00:23:31,445 Dis-moi ce qui ne va pas. 289 00:23:33,152 --> 00:23:34,501 L'autre soir, 290 00:23:35,281 --> 00:23:38,243 quand je faisais la lecture à Aaron, tu as dit... 291 00:23:38,413 --> 00:23:40,204 que c'était inné, chez moi. 292 00:23:42,596 --> 00:23:44,185 Tu penses vraiment... 293 00:23:46,440 --> 00:23:49,171 Tu penses vraiment que je fais un bon père ? 294 00:23:55,580 --> 00:23:56,804 Un très bon père. 295 00:24:14,571 --> 00:24:15,823 Tu veux m'épouser ? 296 00:24:50,714 --> 00:24:52,335 Bien sûr que je veux. 297 00:25:12,482 --> 00:25:13,991 Regardez, ils reviennent. 298 00:25:16,636 --> 00:25:19,796 - Vous avez tout ? - Oui, Madame. Toute la liste. 299 00:25:20,741 --> 00:25:22,399 - Il va bien ? - Pour l'instant. 300 00:25:22,569 --> 00:25:24,307 Sun, il faut stériliser tout ça. 301 00:25:24,477 --> 00:25:26,467 Il y a de l'eau qui boue, là-bas. 302 00:25:29,827 --> 00:25:31,358 Vous me comprenez. 303 00:25:32,718 --> 00:25:35,633 - Pardon ? - Je sais que vous parlez Coréen. 304 00:25:35,999 --> 00:25:40,125 Vous avez souri quand Sun et moi avons parlé de vous. 305 00:25:40,439 --> 00:25:43,078 Vous nous écoutiez, à la station. 306 00:25:45,046 --> 00:25:47,045 Désolée. Votre femme pourrait me traduire... 307 00:25:47,215 --> 00:25:50,544 Continuez à mentir, et je m'attaquerai à votre ami Dan. 308 00:25:53,223 --> 00:25:57,509 Je lui briserai les doigts un par un. 309 00:26:00,645 --> 00:26:03,066 Vous comprenez ? 310 00:26:04,810 --> 00:26:06,518 Vous voulez quoi ? 311 00:26:12,208 --> 00:26:16,403 Quand votre hélico viendra, vous emmènerez ma femme avec vous. 312 00:26:19,321 --> 00:26:21,283 Et vos amis ? 313 00:26:21,543 --> 00:26:23,702 Occupez-vous juste de l'emmener. 314 00:26:50,837 --> 00:26:53,899 Tu sais, ils ont trouvé du chloroforme à la station. 315 00:26:54,159 --> 00:26:56,718 Je pourrais t"endormir. Autant que tu ramènes 316 00:26:56,888 --> 00:26:59,179 - de jolis souvenirs à la maison, non ? - Non. 317 00:26:59,349 --> 00:27:01,364 Avec la lidocaïne, ça ira. 318 00:27:08,714 --> 00:27:10,553 Tiens-le comme ça. 319 00:27:11,181 --> 00:27:13,919 Ça va endormir la zone pour la première incision. 320 00:27:14,362 --> 00:27:17,839 Après, j'aimerais pouvoir te dire que tu ne sentiras rien, 321 00:27:18,449 --> 00:27:19,883 mais ce sera pas le cas. 322 00:27:23,687 --> 00:27:24,650 Prêt ? 323 00:27:30,782 --> 00:27:31,875 On y va. 324 00:27:56,721 --> 00:27:57,837 OK, encore une. 325 00:27:59,390 --> 00:28:00,725 Essaie de pas bouger. 326 00:28:02,310 --> 00:28:04,359 Reste tranquille. Écarteur. 327 00:28:04,529 --> 00:28:06,683 - Kate, je vois rien. - Désolée. 328 00:28:06,853 --> 00:28:09,401 Oublie le miroir, ne bouge pas. Écarteur. 329 00:28:09,571 --> 00:28:11,133 C'est bon, c'est bon. 330 00:28:12,696 --> 00:28:13,497 Voilà. 331 00:28:14,989 --> 00:28:16,134 C'est bien. 332 00:28:20,036 --> 00:28:22,050 - Endors-le, Bernard. - Non ! 333 00:28:22,833 --> 00:28:26,283 - Je veux pas dormir. - Tu serais trop instable. 334 00:28:27,126 --> 00:28:29,119 Kate, tu dois partir. Bernard ! 335 00:28:29,496 --> 00:28:31,454 - Kate, va-t-en. - S'il te plaît, non ! 336 00:28:31,714 --> 00:28:33,781 Kate, sors ! Bernard... 337 00:28:35,927 --> 00:28:38,128 Kate, dehors ! Bon sang, endormez-le ! 338 00:28:38,388 --> 00:28:40,338 Désolé, Jack, mais je suis d'accord. 339 00:28:51,007 --> 00:28:52,100 Laker, Ryan. 340 00:28:52,861 --> 00:28:54,311 Mâle, 36 ans. 341 00:28:56,797 --> 00:29:00,358 L'ostéoblastome est situé à l'arrière de la lombaire. 342 00:29:00,909 --> 00:29:02,527 Je recommande une biopsie pour... 343 00:30:21,158 --> 00:30:23,350 - Ça va ? - Oui. Je... 344 00:30:24,006 --> 00:30:25,026 Je vais bien. 345 00:30:28,432 --> 00:30:29,459 Je... 346 00:30:30,749 --> 00:30:33,122 Le détecteur de fumée... 347 00:30:33,879 --> 00:30:35,697 s'est mis à biper, et j'ai... 348 00:30:37,673 --> 00:30:40,012 Merci de nous protéger. 349 00:30:42,227 --> 00:30:43,035 Erika... 350 00:30:45,223 --> 00:30:47,632 - Tu peux me rendre un service ? - Bien sûr. 351 00:30:48,067 --> 00:30:51,344 Tu peux me faire une ordonnance pour du clonazepam ? 352 00:30:52,945 --> 00:30:54,342 - Pour toi ? - Oui. 353 00:30:55,402 --> 00:30:57,267 J'ai beaucoup de choses à gérer. 354 00:30:57,917 --> 00:30:59,686 Je suis un petit peu noyé 355 00:30:59,946 --> 00:31:02,397 sous les patients, et Kate et moi on s'est fiancés. 356 00:31:03,503 --> 00:31:06,646 Je dors pas très bien la nuit, tu vois... 357 00:31:11,457 --> 00:31:12,430 Merci. 358 00:31:13,501 --> 00:31:16,995 Tu sais, se fiancer est censé réduire le stress, pas en créer. 359 00:31:17,941 --> 00:31:18,749 Oui. 360 00:31:19,809 --> 00:31:20,915 C'est vrai. 361 00:31:22,127 --> 00:31:24,336 Tu devrais peut-être parler à quelqu'un. 362 00:31:24,858 --> 00:31:26,254 C'est ce que je vais faire. 363 00:31:27,341 --> 00:31:29,258 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 364 00:31:41,321 --> 00:31:44,031 Oui, je demanderai à la nounou de rester 2 h de plus. 365 00:31:44,446 --> 00:31:46,107 Jack ne rentre jamais avant 20 h. 366 00:31:49,364 --> 00:31:51,568 Je pourrais rester au moins une heure. 367 00:31:54,135 --> 00:31:56,136 Je dois y aller. Jack est rentré. 368 00:31:56,306 --> 00:31:57,785 OK, je t'appelle plus tard. 369 00:32:02,760 --> 00:32:03,912 Tu m'as fait peur. 370 00:32:04,434 --> 00:32:06,622 Désolé. Je pensais que tu serais couchée. 371 00:32:08,308 --> 00:32:10,527 - C'était qui ? - C'était Noreen. 372 00:32:12,539 --> 00:32:13,431 Noreen ? 373 00:32:14,034 --> 00:32:16,609 Oui, une des mamans que je vois au parc. 374 00:32:20,685 --> 00:32:21,460 Quoi ? 375 00:32:22,310 --> 00:32:23,707 Rien... 376 00:32:24,509 --> 00:32:27,995 - T'en avais jamais parlé avant. - Eh bien, c'est fait. 377 00:32:31,848 --> 00:32:33,413 À tout de suite. 378 00:33:43,498 --> 00:33:44,306 Papa ? 379 00:33:55,499 --> 00:33:56,626 T'inquiète pas. 380 00:33:57,373 --> 00:33:58,534 Ça s'est bien passé. 381 00:33:59,956 --> 00:34:01,740 Elle a fait du bon boulot. 382 00:34:03,028 --> 00:34:06,050 Elle dit que tu peux entrer, si tu veux. 383 00:34:07,361 --> 00:34:08,864 - Merci. - De rien. 384 00:34:25,574 --> 00:34:27,661 Il n'a pas perdu beaucoup de sang. 385 00:34:27,939 --> 00:34:29,312 J'ai retiré son appendice 386 00:34:29,572 --> 00:34:32,329 et j'ai tout remis à sa place. Enfin, je crois. 387 00:34:34,126 --> 00:34:36,950 - Donc, il va s'en tirer ? - Ça va aller. 388 00:34:37,741 --> 00:34:41,407 - Il faudra le convaincre de se reposer. - Bonne chance... 389 00:34:43,100 --> 00:34:44,577 Désolée de t'avoir engueulée. 390 00:34:45,466 --> 00:34:48,122 T'inquiète pas. T'avais bien assez à faire. 391 00:34:54,564 --> 00:34:57,255 - Tu sais, il m'a embrassée. - Quoi ? 392 00:34:58,963 --> 00:35:00,532 L'autre jour, quand tu es revenue 393 00:35:00,702 --> 00:35:03,618 de l'autre côté de l'île, Jack m'a embrassée. 394 00:35:06,840 --> 00:35:07,934 C'était agréable. 395 00:35:10,062 --> 00:35:13,079 Mais il ne l'a pas fait par attirance. Il l'a fait pour lui. 396 00:35:13,249 --> 00:35:15,525 Je suis sûre qu'il voulait se prouver quelque chose. 397 00:35:16,587 --> 00:35:17,568 Prouver quoi ? 398 00:35:21,422 --> 00:35:23,364 Qu'il n'est pas amoureux de quelqu'un d'autre. 399 00:35:33,934 --> 00:35:35,253 Merci, Juliet. 400 00:35:39,606 --> 00:35:41,384 Merci de lui avoir sauvé la vie. 401 00:35:54,397 --> 00:35:55,945 Je sais que tu es réveillé. 402 00:36:15,141 --> 00:36:16,538 Tu rentres tôt. 403 00:36:16,874 --> 00:36:19,276 - Où est Veronica ? - Je lui ai dit de rentrer. 404 00:36:20,117 --> 00:36:21,340 Le bébé est endormi. 405 00:36:23,384 --> 00:36:24,182 Bien. 406 00:36:27,525 --> 00:36:28,955 Pourquoi elle était là ? 407 00:36:33,367 --> 00:36:34,186 Pardon ? 408 00:36:36,350 --> 00:36:37,343 La nounou. 409 00:36:38,362 --> 00:36:40,129 Il ne bosse que jusqu'à 16 h. 410 00:36:40,819 --> 00:36:42,278 Je suis rentré à 18 h. 411 00:36:43,479 --> 00:36:45,516 J'avais des courses à faire, alors... 412 00:36:46,396 --> 00:36:49,045 Je lui ai demandé de rester 2 h de plus. 413 00:36:52,449 --> 00:36:53,706 Qu'est-ce qu'il y a ? 414 00:36:57,264 --> 00:36:58,711 Pourquoi tu rentres si tôt ? 415 00:37:00,277 --> 00:37:01,876 Je suis allé voir Hurley. 416 00:37:03,810 --> 00:37:04,717 Aujourd'hui ? 417 00:37:05,600 --> 00:37:07,014 Vendredi dernier. 418 00:37:08,736 --> 00:37:10,890 Pourquoi tu m'as rien dit ? Je serais venue. 419 00:37:14,527 --> 00:37:18,346 Parce qu'il est dingue, et je voulais pas que tu t'inquiètes. 420 00:37:24,055 --> 00:37:25,488 Où étais-tu, aujourd'hui ? 421 00:37:35,239 --> 00:37:38,212 Je vais te demander... de me faire confiance. 422 00:37:40,576 --> 00:37:42,495 Fais-moi confiance, et laisse tomber. 423 00:37:49,321 --> 00:37:50,600 Où étais-tu ? 424 00:37:55,973 --> 00:37:59,124 - Ne fais pas ça. - Je t'ai entendue au téléphone, hier. 425 00:37:59,639 --> 00:38:00,731 À qui tu parlais ? 426 00:38:03,242 --> 00:38:05,952 - Laisse tomber. - Non, je veux savoir. 427 00:38:06,591 --> 00:38:08,855 - Non, Jack. - Je veux savoir où tu étais, 428 00:38:09,025 --> 00:38:10,598 - et avec qui. - Peu importe. 429 00:38:10,768 --> 00:38:12,243 - Je t'en prie ! - Dis-le-moi ! 430 00:38:17,088 --> 00:38:19,124 Je faisais un truc pour lui. 431 00:38:20,437 --> 00:38:21,377 Pour qui ? 432 00:38:23,276 --> 00:38:24,336 Pour Sawyer. 433 00:38:29,070 --> 00:38:30,669 Je lui ai fait une promesse. 434 00:38:37,069 --> 00:38:38,954 - Laquelle ? - Peu importe. 435 00:38:39,124 --> 00:38:40,605 Ça n'a rien à voir avec nous ! 436 00:38:40,865 --> 00:38:43,477 - Pourquoi tu veux pas m'en parler ? - Parce que... 437 00:38:43,932 --> 00:38:46,068 Parce qu'il serait pas d'accord. 438 00:38:46,960 --> 00:38:49,155 Mais il n'est pas là, si ? Non. 439 00:38:50,177 --> 00:38:52,757 Non, il a fait un choix : celui de rester. 440 00:38:55,142 --> 00:38:56,976 C'est moi, qui suis revenu. 441 00:38:58,116 --> 00:38:59,799 C'est moi, qui suis ici. 442 00:39:00,312 --> 00:39:02,483 C'est moi, qui t'ai sauvée. 443 00:39:10,006 --> 00:39:12,088 Tu ne peux pas faire ça. 444 00:39:12,910 --> 00:39:15,014 Si tu as des problèmes, tu dois les régler. 445 00:39:15,274 --> 00:39:17,725 Parce que je refuse que mon fils te voie comme ça ! 446 00:39:19,262 --> 00:39:20,222 Ton fils ? 447 00:39:21,736 --> 00:39:23,774 T'es même pas de sa famille ! 448 00:39:33,579 --> 00:39:34,875 Coucou, mon lapin. 449 00:40:07,400 --> 00:40:08,342 Bonjour. 450 00:40:08,914 --> 00:40:11,062 Bien trop tôt pour du Chinois. 451 00:40:14,377 --> 00:40:15,656 Où est Claire ? 452 00:40:16,418 --> 00:40:17,625 Toilettes ? 453 00:40:17,795 --> 00:40:18,644 Non. 454 00:40:19,733 --> 00:40:21,330 Elle est partie dans la jungle. 455 00:40:23,874 --> 00:40:24,682 Quoi ? 456 00:40:26,186 --> 00:40:28,178 - Quand ? - En pleine nuit. 457 00:40:28,445 --> 00:40:31,048 - Elle s'est levée, elle est partie. - Tu l'as laissée partir seule ? 458 00:40:31,564 --> 00:40:34,010 - Elle était pas seule. - Elle était avec qui ? 459 00:40:35,502 --> 00:40:37,135 Elle l'a appelé "papa". 460 00:40:37,651 --> 00:40:40,793 Je les aurais bien suivis, mais j'ai interdiction d'approcher. 461 00:41:09,895 --> 00:41:11,422 C'est fini, c'est fini. 462 00:41:12,116 --> 00:41:13,311 Je te tiens. 463 00:41:33,617 --> 00:41:36,166 soustitreslost@gmail.com