1 00:00:00,870 --> 00:00:02,797 Précédemment dans Heroes. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,508 Trouve Claire Bennet et ramène la moi. 3 00:00:05,820 --> 00:00:08,831 - Tu peux faire ça ? - Bien sûr. 4 00:00:08,951 --> 00:00:10,096 Je viens aussi. 5 00:00:11,090 --> 00:00:15,518 Isaac Mendez est mort. C'est sa dernière œuvre posthume, pas dernière histoire. 6 00:00:15,810 --> 00:00:20,440 Le jour de sa mort, il a légué son carnet de croquis à un coursier. 7 00:00:20,601 --> 00:00:23,317 Trouvez le coursier, vous trouvez votre histoire. 8 00:00:24,271 --> 00:00:26,905 Ça n'a rien à voir avec papa. Je vais à Pinehearst. 9 00:00:27,260 --> 00:00:31,242 Son idée, donner des pouvoirs aux bonnes personnes. 10 00:00:31,580 --> 00:00:33,912 - Est mauvaise. - Pas mauvais, c'est tellement juste. 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,670 Nous prenons Claire avec nous. C'est pour ça que nous sommes venus. 12 00:00:38,910 --> 00:00:41,150 J'ai lu ton dossier, Gabriel. Tu n'es pas leurs fils. 13 00:00:41,270 --> 00:00:44,254 Ils utilisent tes problèmes maternels pour faire de toi une arme. 14 00:00:45,167 --> 00:00:49,636 Je comprends désormais que je ne changerai jamais. 15 00:00:50,631 --> 00:00:55,474 En théorie la formule est correcte, mais il manque une chose, un catalyseur. 16 00:00:55,636 --> 00:00:58,850 La clef du catalyseur vivrait dans un hôte humain. 17 00:00:58,970 --> 00:01:01,313 Je pense être le catalyseur. 18 00:01:01,642 --> 00:01:03,816 C'est Claire et Hiro cachés derrière les feuilles. 19 00:01:03,980 --> 00:01:07,110 Je pense que Hiro doit amener Claire ici pour retrouver sa mémoire. 20 00:01:07,230 --> 00:01:08,750 Je dois y aller. Tout de suite ! 21 00:01:09,680 --> 00:01:10,740 Hiro ! 22 00:01:12,540 --> 00:01:14,330 Sauver la Cheerleader... 23 00:01:28,470 --> 00:01:31,320 Qu'as-tu fait ? Qu'est-ce qui se passe ? 24 00:01:35,010 --> 00:01:37,474 Nous pensons qu'elle est morte dans l'incendie. 25 00:01:38,610 --> 00:01:39,660 Papa ? 26 00:01:39,780 --> 00:01:43,890 Encore une fois. Ce n'est pas une requête. 27 00:01:49,310 --> 00:01:51,650 C'est moi bébé. 28 00:01:51,770 --> 00:01:54,950 - Vous êtes Hiro Nakamura ? - Hiro Nakamura ! Oui ! 29 00:01:55,112 --> 00:01:57,460 Peter m'a parlé de vous. 30 00:01:57,580 --> 00:02:00,890 Vous êtes un voyageur temporel et vous m'avez ramenée dans le passé. 31 00:02:01,010 --> 00:02:02,840 Pourquoi m'amener ici ? 32 00:02:02,960 --> 00:02:05,520 Je ne comprends rien. 33 00:02:06,080 --> 00:02:08,020 Vous ne parlez pas anglais ? 34 00:02:08,140 --> 00:02:10,310 Parle mois, regarde plus. 35 00:02:10,870 --> 00:02:13,320 Ne vous attachez pas. 36 00:02:16,120 --> 00:02:18,190 Regardez. 37 00:02:19,900 --> 00:02:23,600 Est-ce vous ? Suis-je ici pour vous ? 38 00:02:23,720 --> 00:02:27,490 Désolé. Je n'ai eu qu'un semestre d'anglais. 39 00:02:27,770 --> 00:02:29,690 Tout ce que je connais c'est... 40 00:02:31,210 --> 00:02:33,100 Où est la gare ? 41 00:02:33,220 --> 00:02:35,130 Je dois aller aux toilettes. 42 00:02:35,250 --> 00:02:38,000 Plus de gaufres, s'il vous plaît. 43 00:02:42,820 --> 00:02:44,209 Hiro. 44 00:02:46,622 --> 00:02:47,630 Maman. 45 00:02:47,831 --> 00:02:49,040 Maman ? 46 00:02:50,910 --> 00:02:53,680 Ma maman est ici ! Je dois la voir. 47 00:02:54,900 --> 00:02:56,430 Où allez-vous ? 48 00:02:56,631 --> 00:02:59,480 Dois-je rester avec moi, ou aller avec vous ? 49 00:03:04,150 --> 00:03:07,670 Que dois-je faire ? 50 00:03:19,620 --> 00:03:23,520 Pas si fort. Ta mère est malade. 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,211 Ça va. 52 00:03:27,670 --> 00:03:29,837 Comment vas-tu ? 53 00:03:29,999 --> 00:03:32,310 Notre fils peut nous entendre. 54 00:03:32,430 --> 00:03:34,680 Parle anglais. 55 00:03:34,800 --> 00:03:37,136 Te sens-tu mieux ? 56 00:03:37,910 --> 00:03:41,500 Nous devons faire face à l'inévitable. 57 00:03:41,840 --> 00:03:44,430 Je suis mourante. 58 00:03:44,550 --> 00:03:47,720 Je pense que ça va se produire ce soir. 59 00:03:48,760 --> 00:03:52,920 Nous devons prendre nos dispositions pour le catalyseur 60 00:03:53,040 --> 00:03:54,988 avant qu'il ne soit définitivement perdu. 61 00:03:55,270 --> 00:03:56,300 Le catalyseur. 62 00:03:56,420 --> 00:03:57,940 Catalyseur ? 63 00:03:58,060 --> 00:04:01,326 Que disent-ils ? Je déteste quand ils parlent anglais. 64 00:04:01,488 --> 00:04:03,580 Es-tu sûre ? 65 00:04:08,750 --> 00:04:11,940 Rien ne sera plus pareil. 66 00:04:13,050 --> 00:04:16,740 Tu dois penser au futur. 67 00:04:23,180 --> 00:04:27,640 Noah va revenir avec le bébé. 68 00:04:27,760 --> 00:04:31,390 Elle est le candidat parfait. 69 00:04:31,510 --> 00:04:35,790 Je voulais que ça reste dans la famille. 70 00:04:38,460 --> 00:04:41,140 Certainement pas. 71 00:04:41,260 --> 00:04:43,690 Notre fils ne pourra jamais. 72 00:04:43,810 --> 00:04:45,310 Maman ! Regarde ! 73 00:04:45,430 --> 00:04:46,930 Oui, mon Hiro... 74 00:04:48,620 --> 00:04:50,550 Une colombe est malade. 75 00:04:50,810 --> 00:04:55,020 Cette conversation n'est pas finie. 76 00:04:59,940 --> 00:05:01,346 Qu'il y a-t-il ? 77 00:05:01,550 --> 00:05:03,420 Va-t-elle mourir ? 78 00:05:03,540 --> 00:05:05,490 Fais voir. 79 00:05:38,010 --> 00:05:41,440 Ma maman est une Guérisseuse. 80 00:05:42,640 --> 00:05:44,596 - Je sais ce que je dois faire. 81 00:05:44,757 --> 00:05:47,270 - Je peux les arrêter avant qu'ils ne mettent le catalyseur en moi. 82 00:05:44,758 --> 00:05:47,369 - Je pense que maman peut me rendre la mémoire ! 83 00:05:47,390 --> 00:05:49,088 - Je peux être un Héros. 84 00:05:49,120 --> 00:05:51,110 - Je ne comprends pas ce que vous dites. 85 00:05:51,230 --> 00:05:55,040 Je dois suivre papa et protéger ce bébé qu'il ne m'injecte pas le catalyseur. 86 00:05:55,160 --> 00:05:58,640 On se retrouve ici ce soir. Ne vous attirez pas d'ennuis. 87 00:05:58,760 --> 00:05:59,789 OK. 88 00:06:01,030 --> 00:06:04,491 Que faites-vous ici ? 89 00:06:05,300 --> 00:06:07,410 Vous devriez être en cuisine. 90 00:06:10,610 --> 00:06:13,770 Ma femme a attendu son petit déjeuner toute la matinée. 91 00:06:16,240 --> 00:06:19,190 Vous n'êtes pas notre nouveau Chef ? 92 00:06:20,377 --> 00:06:22,120 Dépêchez-vous alors ! 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,060 Elle veut des Tamagoyaki. 94 00:06:31,406 --> 00:06:36,263 De nos jours 95 00:06:47,986 --> 00:06:49,036 Quoi ? 96 00:06:49,198 --> 00:06:51,600 Vous devriez être ici maintenant. Où est Claire ? 97 00:06:51,720 --> 00:06:53,702 Évaporée. 98 00:06:54,220 --> 00:06:55,310 Que s'est-il passé ? 99 00:06:55,430 --> 00:06:58,310 Je ne sais pas, je m'en fiche. Je ne vous aide plus. 100 00:06:59,160 --> 00:07:00,890 Plus personne. 101 00:07:01,010 --> 00:07:03,290 J'ai parlé à Bennet. Il m'a tout dit. 102 00:07:03,410 --> 00:07:05,520 Que vous n'êtes pas mon père. 103 00:07:05,640 --> 00:07:07,980 Je veux la vérité 104 00:07:08,750 --> 00:07:10,950 et je sais exactement où la trouver. 105 00:07:11,070 --> 00:07:14,810 J'ai une nouvelle liste de gens avec des pouvoirs. Elle va être très utile. 106 00:07:14,930 --> 00:07:17,040 Ne fais pas ça. Viens me voir. 107 00:07:17,160 --> 00:07:20,430 T'inquiètes pas, je viendrais très vite. 108 00:07:38,610 --> 00:07:41,430 Au revoir, Elle. 109 00:08:01,018 --> 00:08:03,236 heroes-france.fr et HelixTeam présente 110 00:08:03,479 --> 00:08:06,696 Saison 03 épisode 12 Our Father v1.0 111 00:08:06,816 --> 00:08:12,197 Bon épisode à tous. 112 00:08:18,540 --> 00:08:23,260 Une balle dans la tête et c'est fini. 113 00:08:23,560 --> 00:08:26,170 Tu veux que je le tue ? 114 00:08:26,290 --> 00:08:30,260 Pourquoi crois-tu que je vous ai envoyé chercher l'Haïtien ? 115 00:08:30,380 --> 00:08:33,200 Il rend Arthur vulnérable. 116 00:08:33,320 --> 00:08:38,032 Maintenant que Nathan à changé de camp, tout repose sur toi. 117 00:08:38,540 --> 00:08:40,690 Ton père est bien trop puissant. 118 00:08:40,810 --> 00:08:44,100 Il ne sera pas contrôlable. 119 00:08:44,500 --> 00:08:49,487 Dans l'autre sens, il n'hésiterait pas à te mettre une balle dans la tête 120 00:08:50,360 --> 00:08:52,200 ou dans celle de Nathan. 121 00:08:52,320 --> 00:08:56,401 Pourquoi crois-tu que j'ai empoisonné l'homme que j'aimais ? 122 00:08:57,800 --> 00:09:01,050 Le père de mes enfants. 123 00:09:01,170 --> 00:09:03,700 Il a essayé de tuer ton frère. 124 00:09:03,820 --> 00:09:08,020 Si tu continue, il te détruira. 125 00:09:08,140 --> 00:09:09,230 Tu n'en sais rien. 126 00:09:09,350 --> 00:09:13,890 Je sais que rien ne l'arrêtera tant qu'il n'aura pas ce qu'il veut. 127 00:09:14,010 --> 00:09:16,930 Peu importe les conséquences. 128 00:09:17,050 --> 00:09:20,550 Il n'y a pas d'autre moyen. 129 00:09:36,960 --> 00:09:38,820 Le Département de la Défense est avec nous. 130 00:09:38,940 --> 00:09:40,250 Tous ensemble. 131 00:09:40,370 --> 00:09:42,168 Bien joué. 132 00:09:44,565 --> 00:09:48,722 Nathan, ravi de te voir. 133 00:09:48,842 --> 00:09:50,133 Que fais-tu ici ? 134 00:09:50,390 --> 00:09:54,390 C'est mon boulot, sénateur. Trouver des opportunités pour toi. 135 00:09:54,510 --> 00:09:56,390 As-tu reconsidéré mon offre ? 136 00:09:56,551 --> 00:09:58,300 J'approuve ce que tu essaies de faire. 137 00:09:58,420 --> 00:10:00,510 Le monde est des plus en plus dangereux. 138 00:10:00,630 --> 00:10:05,150 Nous avons besoin d'un visionnaire, 139 00:10:05,270 --> 00:10:08,920 et cette personne n'est pas toi. 140 00:10:09,260 --> 00:10:10,910 Est-ce toi ? 141 00:10:11,030 --> 00:10:15,040 Je prends le contrôle de Pinehearst, le programme complet. 142 00:10:15,160 --> 00:10:18,590 Je travaillerai hors de mon bureau. Nous pouvons utiliser mes moyens. 143 00:10:20,020 --> 00:10:22,670 À qui crois-tu parler ? 144 00:10:22,790 --> 00:10:25,620 Je t'ai fait. 145 00:10:25,740 --> 00:10:30,591 Pourquoi à te donner tant de mal pour me faire si tu n'avais pas besoin de moi ? 146 00:10:33,140 --> 00:10:37,390 Vous vouliez un visage légitime pour Pinehearst, quelqu'un d'autoritaire. 147 00:10:37,720 --> 00:10:41,430 Sénateur Nathan Petrelli. 148 00:10:45,230 --> 00:10:49,560 D'accord Nathan. Tu gagnes. 149 00:10:49,980 --> 00:10:53,450 Informe le monde de ce que nous avons fait. 150 00:10:55,985 --> 00:10:58,150 - Tu es en colère. - Qu'espérais-tu ? 151 00:10:58,270 --> 00:11:00,620 Tu m'as trompé. Tu es supposée travailler pour moi. 152 00:11:00,740 --> 00:11:04,110 C'est ce que je faisais. Je suis de ton côté Nathan. 153 00:11:04,230 --> 00:11:06,680 Ton père voit les problèmes de ce monde, guerre, terrorisme. 154 00:11:06,800 --> 00:11:09,820 - Il veut en faire un endroit meilleur. - Tu n'as pas idée de qui est mon père. 155 00:11:09,940 --> 00:11:13,146 Je sais, il a dépassé certaines limites. Mais il a un projet pour le futur, 156 00:11:13,266 --> 00:11:16,100 et tu en fais parti, en tant que président des États-Unis. 157 00:11:16,220 --> 00:11:18,110 C'est ce dont tu fais parti. 158 00:11:18,230 --> 00:11:21,280 Et j'en fais parti avec toi. 159 00:11:27,950 --> 00:11:30,440 Nous aimerions l'appeler "Conception intelligente" 160 00:11:30,560 --> 00:11:33,137 Jusqu'ici les pouvoirs étaient donnés au hasard 161 00:11:33,257 --> 00:11:35,550 bon ou mauvais, qu'ils l'aient mérité ou non. 162 00:11:35,670 --> 00:11:39,470 Quand nous l'aurons perfectionné, nous choisirons qui reçoit quoi. 163 00:11:39,590 --> 00:11:41,670 Et nous avons choisit ce qu'il y a de mieux. 164 00:11:41,790 --> 00:11:44,130 Bienvenue dans le futur. 165 00:11:44,250 --> 00:11:46,360 À vos rangs ! 166 00:11:48,670 --> 00:11:51,339 Garde à vous ! 167 00:11:59,048 --> 00:12:06,045 Allez, on y presque. Tiens bon. 168 00:12:05,740 --> 00:12:07,855 Oh, purée. 169 00:12:11,080 --> 00:12:12,280 Allez. 170 00:12:17,027 --> 00:12:18,550 Laissez-moi vous aider. 171 00:12:18,670 --> 00:12:20,174 Merci. 172 00:12:20,640 --> 00:12:22,840 Mon époux compte sur moi. 173 00:12:22,960 --> 00:12:26,610 Notre premier jour avec un bébé adopté, et il doit retourner au travail. 174 00:12:26,730 --> 00:12:29,490 - Merci. - Pas de problème. 175 00:12:29,610 --> 00:12:32,505 - Je suis Bonnie, au fait. - Je suis la nièce des Voisins. 176 00:12:32,810 --> 00:12:36,860 Salut Bonnie. Moi c'est Sandra. Merci Mets les n'importe où. Merci. 177 00:12:36,980 --> 00:12:38,700 Allez mon bébé. 178 00:12:38,820 --> 00:12:42,990 Nous y voilà. À la maison. 179 00:12:44,360 --> 00:12:46,760 Un charmant endroit. 180 00:12:49,290 --> 00:12:53,490 Elle est probablement mouillée et ne peux pas nous le dire. Voyons ça. 181 00:12:53,610 --> 00:12:56,100 Hop là. 182 00:12:58,770 --> 00:13:01,270 Elle est bel et bien mouillée. 183 00:13:01,390 --> 00:13:03,860 - Voulez-vous que je la change ? - Bien sûr. 184 00:13:05,330 --> 00:13:07,130 Et voilà. 185 00:13:07,250 --> 00:13:09,863 Par ici, petite chose. 186 00:13:09,983 --> 00:13:11,059 Voilà. 187 00:13:11,179 --> 00:13:13,430 Je suis tellement ravie de vous avoir rencontrée. 188 00:13:13,550 --> 00:13:15,548 Pour être honnête, je suis un peu dépassée. 189 00:13:15,760 --> 00:13:18,960 Elle est si petite. Et je suis pas préparée du tout. 190 00:13:19,080 --> 00:13:21,360 Je n'ai aucune idée de la façon de s'occuper d'un bébé. 191 00:13:21,480 --> 00:13:24,990 Eh bien, j'ai le pressentiment que vous vous débrouillerez. 192 00:13:25,110 --> 00:13:27,990 D'un autre côté, j'ai de grandes connaissances en terme de babysitting. 193 00:13:28,221 --> 00:13:30,900 Je pourrais vous apprendre deux ou trois trucs si vous voulez. 194 00:13:31,020 --> 00:13:33,230 Ça serait génial. 195 00:13:33,350 --> 00:13:36,350 Et votre mari, se débrouille t-il bien avec les enfants ? 196 00:13:36,470 --> 00:13:38,946 Pas vraiment. Noah est très occupé par son travail. 197 00:13:39,270 --> 00:13:41,330 Il vient d'avoir une promotion. 198 00:13:41,450 --> 00:13:45,940 Apparemment il est... très bon dans son domaine. 199 00:13:46,430 --> 00:13:51,400 Je suppose. C'est bon. Viens me voir. 200 00:13:51,520 --> 00:13:53,169 Merci. 201 00:13:54,870 --> 00:13:56,290 C'est très étrange. 202 00:13:56,410 --> 00:14:00,860 Je ne connais Claire que depuis quelques heures, et je l'aime déjà tellement. 203 00:14:00,980 --> 00:14:04,230 - Je pense qu'elle le sait. - Oui. 204 00:14:06,950 --> 00:14:09,190 Ne la perdez pas de vue, d'accord ? 205 00:14:09,310 --> 00:14:11,700 Comment ça ? 206 00:14:11,820 --> 00:14:16,108 C'est juste qu'elle va grandir très vite. 207 00:14:17,390 --> 00:14:21,237 Croyez-moi, je vais la surveiller comme le lait sur le feu. 208 00:14:23,590 --> 00:14:26,410 Coucou, petite fille. 209 00:14:33,210 --> 00:14:35,930 C'est vraiment ton anniversaire ? 210 00:14:36,050 --> 00:14:38,338 Salut, miss anniversaire ! 211 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 Sue Landers ? Livraison spéciale. 212 00:14:47,450 --> 00:14:49,210 Vous mentez. 213 00:14:49,330 --> 00:14:52,530 Vous n'avez rien à livrer. 214 00:14:52,650 --> 00:14:54,729 Pas mal. Comment faites-vous ça ? 215 00:14:58,260 --> 00:15:00,820 Que voulez-vous ? 216 00:15:00,940 --> 00:15:03,720 Comprendre ce que vous faites. 217 00:15:03,840 --> 00:15:08,746 Détecteur de mensonges, ça fait quoi ? Quand quelqu'un ment, ça vous picote ? 218 00:15:09,020 --> 00:15:11,760 Comment vous savez ça sur moi ? Qui êtes-vous ? 219 00:15:11,880 --> 00:15:14,900 Quelqu'un qui veut votre pouvoir. 220 00:15:15,020 --> 00:15:17,550 Je dois découvrir la vérité sur quelque chose. 221 00:15:17,670 --> 00:15:21,590 Non, vaut mieux pas. Croyez-moi. 222 00:15:21,710 --> 00:15:26,360 Ça doit être dur, de voir la triste vérité à chaque moment. 223 00:15:27,710 --> 00:15:31,260 Ça doit être encore plus dur de faire confiance à quelqu'un. 224 00:15:37,970 --> 00:15:41,030 Ça va faire un peu mal. 225 00:15:43,670 --> 00:15:47,650 Découvert. C'est un mensonge. 226 00:16:00,770 --> 00:16:03,280 J'avais presque oublié comme c'est bon. 227 00:16:03,400 --> 00:16:06,740 Joyeux anniversaire ! 228 00:16:13,990 --> 00:16:16,390 Le gâteau. 229 00:16:19,370 --> 00:16:22,300 Dites-moi ce que vous savez sur ce programme. 230 00:16:22,420 --> 00:16:25,150 - Il va nous rendre meilleurs soldats. - Oui. 231 00:16:25,270 --> 00:16:27,550 Mais comment ? 232 00:16:27,670 --> 00:16:29,570 Je sais pas trop. 233 00:16:29,690 --> 00:16:32,000 Une drogue. Elle serait sûre. 234 00:16:32,120 --> 00:16:36,080 Vous devez savoir exactement ce pourquoi vous avez signé. 235 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 La formule que nous développons, 236 00:16:39,360 --> 00:16:44,347 changera votre vie dans des proportions inimaginables. 237 00:16:46,500 --> 00:16:48,400 Pour toujours. 238 00:16:48,520 --> 00:16:51,770 Compris, monsieur, mais j'ai mes raisons. 239 00:16:57,040 --> 00:17:00,440 J'ai été deux fois en Irak. 240 00:17:01,390 --> 00:17:04,540 Pendant la dernière mission, la dernière fois, 241 00:17:05,590 --> 00:17:09,740 un lance-missile a fait sauter notre jeep à trois bornes au sud de Kirkut. 242 00:17:09,860 --> 00:17:14,660 Un groupe de hadjis nous a coincé, et on s'est battus au mieux. 243 00:17:16,320 --> 00:17:20,410 À la fin, douze sont morts et deux s'en sont tirés. 244 00:17:22,090 --> 00:17:23,150 C'est dur. 245 00:17:23,270 --> 00:17:26,630 Pendant le voyage retour, je n'ai pas arrêté de penser : 246 00:17:27,586 --> 00:17:32,340 "Pourquoi n'ai-je pas été meilleur ?". 247 00:17:32,460 --> 00:17:34,306 Vous êtes trop dur avec vous-même. 248 00:17:34,467 --> 00:17:37,600 Tout le monde dit ça. "Vous n'êtes qu'un homme". 249 00:17:38,850 --> 00:17:42,970 Si j'étais plus que ça, j'aurais pu les sauver, non ? 250 00:17:47,015 --> 00:17:48,918 Je comprends. 251 00:17:54,600 --> 00:17:57,770 Je préfère la téléportation. Il y a moins de vent. 252 00:17:59,438 --> 00:18:00,830 Je me fiche d'où tu es. 253 00:18:00,950 --> 00:18:03,690 Ça devait être là depuis une heure. Ils sont prêts. Apporte-leur. 254 00:18:03,810 --> 00:18:05,628 Excusez-moi, nous cherchons un coursier... 255 00:18:05,790 --> 00:18:08,460 - Pour livrer quoi ? - On cherche une chose, quelqu'un. 256 00:18:08,580 --> 00:18:12,344 Oui, un coursier a pris un paquet chez un artiste du centre, Isaac Mendez. 257 00:18:12,550 --> 00:18:14,990 - Il nous faut ce paquet. - Je ne peux pas vous aider. 258 00:18:15,110 --> 00:18:16,390 Johnson, la 57e et Lex ! 259 00:18:16,690 --> 00:18:21,160 - Il l'a pris l'année dernière. - L'année dernière ? Vous rigolez ? 260 00:18:21,280 --> 00:18:23,440 C'est déjà dur avec les paquets de la semaine. 261 00:18:23,560 --> 00:18:26,525 Vous avez des registres, non ? Des reçus. Vérifiez au moins. 262 00:18:26,740 --> 00:18:29,240 Il s'appelle Isaac Mendez. M, E, N, D, ... 263 00:18:29,360 --> 00:18:33,120 J'aimerais bien vous aider. La loi m'interdit de parler des livraisons... 264 00:18:33,240 --> 00:18:36,920 - Il n'y a aucune loi pour ça. - Vous êtes quoi, flic ? 265 00:18:37,196 --> 00:18:39,570 - Il sait quelque chose. - D'accord. 266 00:18:39,690 --> 00:18:42,610 Désolé de te faire ça. 267 00:18:47,600 --> 00:18:50,010 Il sait quelque chose sur les croquis. 268 00:18:51,010 --> 00:18:53,120 Comment savez-vous ça ? 269 00:18:53,240 --> 00:18:54,927 Je sais aussi que piquez dans la caisse. 270 00:18:55,090 --> 00:18:58,690 Déjà 52 000 dollars cette année. 271 00:18:58,810 --> 00:19:03,020 Donne-nous les dessins. 272 00:19:03,420 --> 00:19:06,960 Très bien, ils sont dans le coffre-fort. Je vais les chercher. 273 00:19:07,080 --> 00:19:10,150 Voilà une bonne idée. 274 00:19:13,850 --> 00:19:15,850 On les a trouvés. 275 00:19:15,970 --> 00:19:19,270 Tu as été amie avec Hiro, Nemesis. Pourquoi ? 276 00:19:19,620 --> 00:19:21,147 C'est un peu ma faute, tout ça. 277 00:19:21,267 --> 00:19:23,690 Toute cette pagaille à commencé en volant la formule. 278 00:19:23,810 --> 00:19:25,730 Non, c'est plus que ça. 279 00:19:25,850 --> 00:19:29,660 Tu l'as été car c'était la chose à faire et tu es comme ça. 280 00:19:31,390 --> 00:19:33,240 Les gars. 281 00:19:33,360 --> 00:19:35,210 - Il s'enfuit. - Il a les dessins. 282 00:19:35,463 --> 00:19:37,480 On doit l'arrêter. 283 00:19:37,790 --> 00:19:39,950 Laissez-moi faire. 284 00:19:53,110 --> 00:19:55,070 Mais comment... ? 285 00:20:05,920 --> 00:20:09,290 D'accord, je le donne. 286 00:20:18,505 --> 00:20:22,040 16 ans plus tôt 287 00:20:27,530 --> 00:20:30,860 Hiro est-il au courant ? 288 00:20:30,980 --> 00:20:33,510 Je n'ai pas eu le courage de le lui dire. 289 00:20:33,630 --> 00:20:36,720 J'aurais déjà dû appeler Noah Bennet. 290 00:20:36,840 --> 00:20:41,280 Il doit amener Claire. 291 00:20:41,668 --> 00:20:46,663 Je veux donner la lumière à Hiro. 292 00:20:47,720 --> 00:20:50,380 On en a déjà parlé. 293 00:20:50,500 --> 00:20:52,480 Hiro est irresponsable. 294 00:20:52,600 --> 00:20:54,850 Tu vois comme il joue tout le temps à ses jeux vidéo... 295 00:20:54,970 --> 00:20:58,070 Son obsession pour les BD. 296 00:20:58,190 --> 00:21:01,520 Ce n'est qu'un enfant. 297 00:21:01,640 --> 00:21:03,973 Tu dois lui donner une chance. 298 00:21:04,620 --> 00:21:06,940 Tu crois que je n'ai pas essayé ? 299 00:21:07,060 --> 00:21:09,490 Mes mots ne l'atteignent pas. 300 00:21:09,610 --> 00:21:12,100 Hiro n'arrivera jamais à rien. 301 00:21:12,220 --> 00:21:15,420 Père parle de moi. 302 00:21:19,700 --> 00:21:22,100 Il a probablement raison. 303 00:21:28,570 --> 00:21:32,040 Rappelle-toi, garçon de CM2, Danny. 304 00:21:32,160 --> 00:21:33,940 Il est mignon, mais il te brisera le cœur, 305 00:21:34,060 --> 00:21:37,420 donc quoi-que tu fasse, ne partage pas ton goûter avec lui. 306 00:21:37,540 --> 00:21:41,020 Ne le fais pas. Ne le fais pas, d'accord ? 307 00:21:41,140 --> 00:21:43,180 Qui êtes-vous ? 308 00:21:49,096 --> 00:21:51,300 Je suis... Bonnie. 309 00:21:51,420 --> 00:21:54,320 Je surveillais le bébé pendant que Sandra installe la table à langer. 310 00:21:54,440 --> 00:21:58,570 Coucou chéri. Je t'ai entendu rentrer. Comment s'est passé le travail ? 311 00:22:03,640 --> 00:22:06,480 Tu a laissé le bébé seul avec une inconnue ? 312 00:22:06,600 --> 00:22:09,570 Ce n'est pas une inconnue. Bonnie voici M. Bennet. 313 00:22:09,690 --> 00:22:12,520 C'est une baby-sitter potentielle. 314 00:22:15,110 --> 00:22:19,520 Ne laisse pas un étranger entrer chez nous, peu importe les circonstances. 315 00:22:19,640 --> 00:22:21,170 Ne t'inquiète pas. 316 00:22:21,290 --> 00:22:24,670 Je suis ici pour nous protéger. 317 00:22:30,220 --> 00:22:32,010 Quelque chose ne va pas ? 318 00:22:32,130 --> 00:22:33,980 Dîtes-moi qui vous êtes encore. 319 00:22:34,100 --> 00:22:37,100 - Je suis la nièce des Monaco. - Ils n'ont pas de nièce. 320 00:22:37,220 --> 00:22:39,610 Donc je vais vous le demander une dernière fois. 321 00:22:39,730 --> 00:22:44,260 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 322 00:22:49,910 --> 00:22:51,250 Vous ne comprenez pas. 323 00:22:51,370 --> 00:22:54,540 Je suis ici pour la protéger, ainsi que sa famille. 324 00:22:54,660 --> 00:22:56,730 - Qui vous envoie ? - Que se passe t-il ? 325 00:22:56,850 --> 00:22:58,850 Rien. Retourne dans la chambre. 326 00:22:58,970 --> 00:23:00,900 Ça a un rapport avec l'adoption ? 327 00:23:01,169 --> 00:23:04,790 Pas de questions comme convenu. Vas dans la chambre et attends. 328 00:23:04,964 --> 00:23:07,430 - Je prends le bébé. - Non. Tout va bien. 329 00:23:07,710 --> 00:23:10,480 S'il te plaît, vas-y. 330 00:23:11,940 --> 00:23:14,700 Je sais que vous avez peur. 331 00:23:15,430 --> 00:23:17,090 Vous êtes un homme de la compagnie. 332 00:23:17,210 --> 00:23:19,310 Ce bébé est votre mission. 333 00:23:19,430 --> 00:23:22,600 Vous vous demandez comment peut-elle être votre fille, 334 00:23:22,720 --> 00:23:25,770 alors qu'ils pourraient vous l'enlever à tout moment ? 335 00:23:25,890 --> 00:23:30,812 Vous luttez tellement, mais vous ne pouvez vous empêcher de l'aimer. 336 00:23:31,210 --> 00:23:35,480 Qu'est-ce que c'est ? Êtes-vous l'une d'eux ? Lisez-vous dans les pensées ? 337 00:23:35,600 --> 00:23:37,360 Quelque chose comme ça. 338 00:23:38,372 --> 00:23:43,341 Croyez-moi, ce bout de chou sera dans votre vie pendant au moins 16 ans. 339 00:23:44,500 --> 00:23:47,550 Eh bien plus après, espérons-le. 340 00:23:47,958 --> 00:23:52,923 Il faudra que vous la protégiez de terribles choses. 341 00:23:55,250 --> 00:23:59,410 Mais vous allez tellement vous aimer. 342 00:23:59,720 --> 00:24:02,890 Comment savez-vous tout ça ? 343 00:24:03,760 --> 00:24:05,730 Ne répondez-pas. 344 00:24:05,850 --> 00:24:08,070 - Pourquoi ? - C'est la compagnie ? 345 00:24:08,190 --> 00:24:10,440 Ils veulent que vous la rameniez pour un court instant. 346 00:24:10,560 --> 00:24:13,120 Mais ils vont lui faire quelque chose. 347 00:24:13,240 --> 00:24:17,430 Et ça va tout changer. 348 00:24:17,550 --> 00:24:25,350 Cette enfant, votre Claire chérie, elle est bien telle qu'elle est. 349 00:24:25,470 --> 00:24:27,260 Croyez-moi. 350 00:24:39,390 --> 00:24:40,857 Claire chérie ? 351 00:24:53,730 --> 00:24:54,977 Merci. 352 00:24:58,050 --> 00:25:02,500 16 ans auparavant 353 00:25:07,860 --> 00:25:14,460 Pardon. Je ne sais pas faire les Tamagoyaki. 354 00:25:14,580 --> 00:25:16,309 J'ai fait des gaufres. 355 00:25:16,500 --> 00:25:21,440 Le plat préféré de mon fils. 356 00:25:23,250 --> 00:25:25,430 Vous n'aimez pas ça ? 357 00:25:25,550 --> 00:25:32,670 Je suis désolée. Je n'ai pas très faim. 358 00:25:35,170 --> 00:25:39,924 Vous me paraissez... familier. 359 00:25:42,300 --> 00:25:46,230 Nous sommes-nous rencontrés ? 360 00:25:46,350 --> 00:25:47,531 Oui. 361 00:25:49,870 --> 00:25:53,720 Vous êtes ma maman. 362 00:25:54,190 --> 00:25:56,540 Qu'avez-vous dit ? 363 00:25:56,660 --> 00:25:58,844 Mon nom est Hiro Nakamura, 364 00:25:59,250 --> 00:26:01,130 je voyage à travers le temps et l'espace. 365 00:26:01,250 --> 00:26:02,940 Je ne sais pas trop comment, 366 00:26:03,060 --> 00:26:07,080 mais je suis sûr que vous êtes ma maman. 367 00:26:07,200 --> 00:26:09,821 - Et je vous aime. - Hiro ? 368 00:26:15,556 --> 00:26:16,661 Hiro ! 369 00:26:19,206 --> 00:26:20,525 Mon Dieu. 370 00:26:22,239 --> 00:26:25,430 C'est tellement bon de te voir, maman. 371 00:26:25,550 --> 00:26:31,480 Je n'en crois pas mes yeux. 372 00:26:31,600 --> 00:26:32,900 Regarde-toi. 373 00:26:33,020 --> 00:26:36,340 Tellement grand. 374 00:26:36,460 --> 00:26:39,440 C'est un cadeau du ciel. 375 00:26:39,560 --> 00:26:42,990 Je suis un homme maintenant. 376 00:26:43,650 --> 00:26:46,910 Je n'aurais jamais cru te voir comme ça. 377 00:26:47,030 --> 00:26:50,770 Tu dois tout me raconter de ta vie. 378 00:26:50,890 --> 00:26:54,366 Tout ce que tu as accompli. 379 00:26:54,590 --> 00:26:58,160 Je ne peux pas. Je ne me souviens pas. 380 00:26:58,280 --> 00:27:01,000 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 381 00:27:01,120 --> 00:27:03,770 Quelqu'un m'a effacé la mémoire. 382 00:27:03,890 --> 00:27:08,030 Dans ma tête, je n'ai que dix ans. 383 00:27:08,150 --> 00:27:09,965 Qui ferait une chose pareille ? 384 00:27:10,190 --> 00:27:12,510 Un homme très méchant. 385 00:27:12,780 --> 00:27:15,800 Mais j'ai vu ce dont tu es capable. Tu es une guérisseuse. 386 00:27:16,048 --> 00:27:19,700 J'ai pensé que tu pouvais me guérir. M'aider à me souvenir. 387 00:27:20,740 --> 00:27:25,855 Je peux essayer. Approche-toi. 388 00:27:43,760 --> 00:27:48,330 Est-ce que ça a marché ? Est-ce que tu te rappelles ? 389 00:27:48,450 --> 00:27:55,290 Oui mère. Je me rappelle de tout. 390 00:27:58,180 --> 00:28:03,579 Je me rappelle combien vous me manquez. 391 00:28:03,699 --> 00:28:07,540 Nous sommes ensemble maintenant. 392 00:28:07,660 --> 00:28:15,150 C'est notre chance. Raconte moi ta vie. 393 00:28:15,270 --> 00:28:20,040 Je suis devenu un maître de l'espace-temps 394 00:28:20,160 --> 00:28:23,270 et j'ai sauvé le monde... deux fois. 395 00:28:23,390 --> 00:28:28,910 J'ai toujours su que tu ferais de grandes choses. 396 00:28:30,110 --> 00:28:32,630 Est-ce que ton père a vu ça ? 397 00:28:32,750 --> 00:28:39,700 Oui. Mon père et moi avons appris à nous respecter. 398 00:28:39,820 --> 00:28:44,360 Il m'a vu devenir un grand héros. 399 00:28:45,360 --> 00:28:53,250 Maintenant j'ai la chance de pouvoir sauver le monde encore une fois. 400 00:28:54,850 --> 00:29:00,840 Donnez-moi le catalyseur, mère. 401 00:29:00,960 --> 00:29:06,030 Donnez-moi la lumière. Je la défendrai. 402 00:29:06,210 --> 00:29:11,830 Ton père veut que je la donne à un bébé. 403 00:29:11,950 --> 00:29:16,091 Il appelle Noah Bennet en ce moment... 404 00:29:16,300 --> 00:29:18,890 Je suis assez fort pour la protéger. 405 00:29:19,010 --> 00:29:21,290 Je peux la garder en sûreté. 406 00:29:21,410 --> 00:29:22,972 Croyez-moi. 407 00:29:24,980 --> 00:29:31,530 J'ai toujours cru en toi mon fils. 408 00:29:58,760 --> 00:30:03,888 Je suis tellement fière de toi. 409 00:30:05,930 --> 00:30:08,630 C'est grâce à vous. 410 00:30:08,750 --> 00:30:12,939 Vous m'avez montré ce qu'est un héros... 411 00:30:17,520 --> 00:30:18,570 Mère ? 412 00:30:19,800 --> 00:30:20,905 Mère ! 413 00:30:21,070 --> 00:30:23,770 Ne partez pas ! 414 00:30:23,890 --> 00:30:25,210 Mère. 415 00:30:27,470 --> 00:30:28,913 Maman. 416 00:30:39,420 --> 00:30:41,092 Adieu. 417 00:30:49,380 --> 00:30:51,690 De nos jours 418 00:30:51,810 --> 00:30:54,020 Ton silence te trahit. 419 00:30:54,140 --> 00:30:56,900 Pardon ? Non ça va. 420 00:30:58,190 --> 00:31:01,070 Je me disais que c'était dommage que l'éclipse soit finie. 421 00:31:01,190 --> 00:31:04,820 Le monde serait plus simple sans pouvoirs. 422 00:31:05,490 --> 00:31:09,300 Tuer son propre père, c'est horrible. 423 00:31:09,420 --> 00:31:11,200 Il a essayé de tuer mon frère. 424 00:31:11,320 --> 00:31:14,542 Il m'a enlevé mes pouvoirs. Il m'aurait tué si nécessaire. 425 00:31:14,850 --> 00:31:16,710 Mais il ne l'a pas fait. 426 00:31:16,830 --> 00:31:21,826 Nous savons qu'un monde sans Arthur serait plus sûr. 427 00:31:22,100 --> 00:31:24,690 Mais je te connais. 428 00:31:25,060 --> 00:31:26,520 Tu veux sauver le monde. 429 00:31:26,640 --> 00:31:28,430 Comme tu l'as toujours voulu. 430 00:31:28,550 --> 00:31:32,380 Et cette partie de toi veut sauver ton père. 431 00:31:33,350 --> 00:31:35,150 Donne-moi l'arme. 432 00:31:35,270 --> 00:31:37,950 - Je le ferai. - Non. 433 00:31:38,070 --> 00:31:40,980 Ton frère était sous ta responsabilité. 434 00:31:41,100 --> 00:31:43,446 Lui est sous la mienne. 435 00:32:06,290 --> 00:32:08,620 Quelque chose ne va pas ? 436 00:32:09,482 --> 00:32:10,557 Non. 437 00:32:13,930 --> 00:32:15,003 Non. 438 00:32:18,590 --> 00:32:21,580 Ça fait des frissons en fait. 439 00:32:33,080 --> 00:32:35,760 Je l'ai trouvé dans le casier d'un mec après qu'il ait été viré. 440 00:32:35,880 --> 00:32:38,170 Je ne savais rien de sa valeur. 441 00:32:38,290 --> 00:32:41,560 Tous les fans de la ville ont essayé de l'avoir. 442 00:32:42,600 --> 00:32:45,230 J'ai vécu un enfer. 443 00:32:54,360 --> 00:32:57,870 Je ne comprends pas. C'est la fin ? Que devient Hiro ? 444 00:32:57,990 --> 00:33:00,240 C'est peut-être pas si mal. 445 00:33:00,434 --> 00:33:01,670 C'est vrai. 446 00:33:01,790 --> 00:33:05,210 Ce n'est peut-être que la couverture pour faire acheter les gens. 447 00:33:05,330 --> 00:33:07,760 Hiro reviendra. 448 00:33:07,880 --> 00:33:10,240 Il le faut. 449 00:33:19,320 --> 00:33:23,610 16 ans auparavant 450 00:33:34,340 --> 00:33:37,210 Cheerleader, c'est terminé. 451 00:33:37,330 --> 00:33:39,910 On peut rentrer. 452 00:33:40,620 --> 00:33:44,090 - Tu parles anglais. Je croyais que... - C'est une longue histoire. 453 00:33:44,210 --> 00:33:48,360 L'important c'est que j'ai le catalyseur. 454 00:33:49,070 --> 00:33:50,570 La lumière est en moi. 455 00:33:50,690 --> 00:33:54,710 - On a sauvé le futur. - Tu as le catalyseur en toi ? 456 00:33:54,830 --> 00:33:58,455 On dirait que j'arrive juste à temps. 457 00:33:59,970 --> 00:34:02,060 Restez en arrière. 458 00:34:03,914 --> 00:34:06,720 Je vais sauver la cheerleader à nouveau. 459 00:34:07,430 --> 00:34:10,050 Je ne crois pas. 460 00:34:10,970 --> 00:34:15,860 Je vais aspirer le catalyseur et tes pouvoirs avec. 461 00:34:23,110 --> 00:34:25,980 T'es un homme mort. 462 00:34:27,820 --> 00:34:29,033 Non ! 463 00:34:29,910 --> 00:34:31,072 Hiro. 464 00:34:36,580 --> 00:34:41,499 En ce qui te concerne, tu vas transmettre un message. 465 00:34:41,910 --> 00:34:43,430 Dis à Angela que tout est fini. 466 00:34:43,550 --> 00:34:45,770 J'ai gagné. 467 00:34:59,690 --> 00:35:02,061 Cheerleader ! 468 00:35:02,240 --> 00:35:03,630 Allô ? 469 00:35:08,280 --> 00:35:11,350 Il y a quelqu'un ? 470 00:35:12,970 --> 00:35:14,940 À l'aide ! 471 00:35:16,280 --> 00:35:18,230 À l'aide... 472 00:35:19,320 --> 00:35:21,460 S'il vous plaît. 473 00:35:24,240 --> 00:35:25,700 J'y crois pas. 474 00:35:25,820 --> 00:35:30,297 Hiro est bloqué, 16 ans dans le passé, et sans pouvoirs. 475 00:35:32,240 --> 00:35:34,780 Tout n'est peut-être pas si mauvais. 476 00:35:35,260 --> 00:35:37,520 Arthur Petrelli a le catalyseur. 477 00:35:37,640 --> 00:35:39,490 Il peut terminer la formule. 478 00:35:39,610 --> 00:35:45,521 Il peut donner des pouvoirs. Il peut donc y avoir un autre voyageur du temps. 479 00:35:45,840 --> 00:35:48,390 Quelqu'un pour sauver Hiro. 480 00:35:48,750 --> 00:35:50,820 C'est peut-être moi. 481 00:35:50,940 --> 00:35:53,400 Je peux remonter le temps et sauver Hiro. 482 00:35:53,520 --> 00:35:55,840 On doit trouver la formule. 483 00:35:57,780 --> 00:36:00,590 Comment on la trouve ? 484 00:36:04,890 --> 00:36:06,239 Docteur. 485 00:36:55,120 --> 00:36:58,620 Prêt à changer le monde ? 486 00:37:08,470 --> 00:37:10,290 Vos papiers, s'il vous plaît. 487 00:37:20,490 --> 00:37:23,700 Il faudra 50 doses pour commencer... une par soldat ? 488 00:37:23,820 --> 00:37:25,600 On va commencer avec une. 489 00:37:25,720 --> 00:37:27,930 Histoire d'être sûr que ça marche. 490 00:37:28,050 --> 00:37:30,150 Sans offense. 491 00:37:30,920 --> 00:37:33,030 Un problème ? 492 00:37:33,370 --> 00:37:34,408 Non. 493 00:37:35,140 --> 00:37:37,350 Un petit dérangement. 494 00:37:37,470 --> 00:37:41,270 Fais venir le premier soldat. Je reviens. 495 00:37:44,370 --> 00:37:45,550 Peter. 496 00:37:45,670 --> 00:37:49,220 Ravi de te voir. Nathan et moi étions... 497 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 Ne sois pas ridicule. 498 00:38:04,350 --> 00:38:07,454 Tu es ici pour me tuer. 499 00:38:07,720 --> 00:38:09,660 Je suis ici pour t'arrêter. 500 00:38:09,780 --> 00:38:15,490 Créer et donner des pouvoirs va détruire le monde. 501 00:38:15,707 --> 00:38:16,964 C'est ce que tu penses. 502 00:38:17,150 --> 00:38:20,060 Je l'ai vu. Ça s'arrête ici. 503 00:38:20,180 --> 00:38:24,137 Tu n'auras pas le courage de me tuer. 504 00:38:33,080 --> 00:38:34,270 Bon choix. 505 00:38:34,390 --> 00:38:36,200 Très américain. 506 00:38:36,320 --> 00:38:38,380 On pourrait en faire une banderole. 507 00:38:38,500 --> 00:38:39,670 Où est mon père ? 508 00:38:39,790 --> 00:38:41,160 On a pas besoin de lui. 509 00:38:41,280 --> 00:38:43,930 C'est toi le chef, tu te souviens ? 510 00:38:47,130 --> 00:38:49,550 Très bien, faisons-le. 511 00:38:57,010 --> 00:38:58,480 Que vous est-il arrivé ? 512 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 Une erreur. 513 00:38:59,720 --> 00:39:02,210 Heureusement, la formule va tout arranger. 514 00:39:02,330 --> 00:39:03,690 Il se passe quoi ici ? 515 00:39:03,810 --> 00:39:06,639 - Ça va aller. - C'est qui ce type ? 516 00:39:36,850 --> 00:39:38,620 Que se passe-t-il ? 517 00:39:38,740 --> 00:39:41,047 Je sais pas. 518 00:39:44,300 --> 00:39:46,479 Il est trop puissant. 519 00:39:46,672 --> 00:39:49,120 - Je ne peux pas contenir ses pouvoirs. - Écoute-moi, fils. 520 00:39:49,384 --> 00:39:52,450 Ça peut se passer autrement. La formule est prête. Nathan est ici. 521 00:39:52,803 --> 00:39:55,290 Je peux te rendre tes pouvoirs. On peut recommencer. 522 00:39:55,410 --> 00:39:58,190 - Non. Attends. - Peter ! 523 00:39:58,310 --> 00:39:59,900 Tire ! 524 00:40:00,020 --> 00:40:02,485 C'est ton problème, fils. 525 00:40:02,730 --> 00:40:05,572 Tu penses trop. 526 00:40:05,734 --> 00:40:08,330 Comment peux-tu être mon fils ? 527 00:40:21,230 --> 00:40:22,590 Bonjour, Arthur. 528 00:40:24,544 --> 00:40:25,860 Tu es là. 529 00:40:25,980 --> 00:40:27,030 Oui. 530 00:40:28,140 --> 00:40:31,930 On est toujours mieux en famille. 531 00:40:34,550 --> 00:40:37,740 Es-tu vraiment ma famille ? 532 00:40:37,860 --> 00:40:38,944 Bien sûr. 533 00:40:41,270 --> 00:40:44,840 Je suis ton père. 534 00:40:45,639 --> 00:40:46,906 Non, c'est faux. 535 00:40:50,820 --> 00:40:54,030 Je connais la vérité maintenant. 536 00:40:56,440 --> 00:40:59,750 Tu n'es pas un meurtrier. 537 00:41:00,192 --> 00:41:01,212 Moi oui. 538 00:41:08,370 --> 00:41:10,290 Tu n'en n'auras pas besoin. 539 00:41:10,410 --> 00:41:14,240 Je ne te tuerai pas. Tu ne m'es plus utile. 540 00:41:16,650 --> 00:41:18,229 Je suis désolé. 541 00:41:18,520 --> 00:41:20,981 Ton père devait mourir. 542 00:41:21,290 --> 00:41:23,740 Poursuis Sylar. 543 00:41:34,760 --> 00:41:37,360 C'est fini. 544 00:41:56,810 --> 00:41:59,030 Comment vous sentez-vous ? 545 00:42:28,300 --> 00:42:29,841 Je me sens très bien. 546 00:42:30,002 --> 00:42:31,887 Traduction : Djoach,Sterenn, LittlePrincess, Shaffe, Jiss, Rhum 547 00:42:32,007 --> 00:42:34,992 Relecture : Yslayra, Jiss, Shaffe Synchro & Tags : Djoach