1 00:00:00,930 --> 00:00:02,714 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,690 Tu devais y aller et enquêter. N'est-ce pas ? 3 00:00:08,886 --> 00:00:11,097 Maintenant que tu le sais, tu ne peux plus rester ici. 4 00:00:13,552 --> 00:00:16,226 Cette fille est venue pour me dire de me rendre chez Pinehearst. 5 00:00:16,493 --> 00:00:17,520 Il y a une chance, 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,773 que les gens de Pinehearst peuvent nous aider. 7 00:00:22,415 --> 00:00:25,904 Tu n'as plus de pouvoirs. Parce que je les ai maintenant. 8 00:00:26,065 --> 00:00:27,655 Je suis désolé. Je dois le faire. 9 00:00:27,871 --> 00:00:32,076 Si tu l'aides, tu es toujours le même. Botte-lui le cul, et sortons d'ici. 10 00:00:32,276 --> 00:00:33,452 Je ne vais nulle part. 11 00:00:33,677 --> 00:00:34,828 Toi si. 12 00:00:37,283 --> 00:00:39,696 Tu ne guéris pas. Comment es-tu encore vivant ? 13 00:00:39,816 --> 00:00:42,962 Maintenant qu'ils pensent que nous sommes morts, fuyons. 14 00:00:43,220 --> 00:00:46,006 Je te l'ai dit. Je ne fuis pas. Il y a une entreprise, Primatech... 15 00:00:46,223 --> 00:00:48,968 Ils savent gérer ça. Ils peuvent nous aider. 16 00:00:49,129 --> 00:00:51,327 Ça a marché. Il croit que je suis de son côté. 17 00:00:52,279 --> 00:00:53,305 Bonjour. 18 00:00:53,530 --> 00:00:55,015 Tu peux voir le futur. 19 00:00:55,198 --> 00:00:56,747 Je ne peux laisser cela se produire. 20 00:00:56,867 --> 00:00:58,811 C'est trop dangereux. 21 00:00:59,181 --> 00:01:01,480 - Papa est mort. - Non. Il est vivant. 22 00:01:01,705 --> 00:01:04,191 - Je dois savoir où il est. - Pinhearst. 23 00:01:04,352 --> 00:01:05,609 La firme de biotech ? 24 00:01:05,896 --> 00:01:07,278 Comment les connais-tu ? 25 00:01:07,611 --> 00:01:08,992 J'ai été consultante pour eux 26 00:01:09,112 --> 00:01:11,156 pendant un an. Je peux ouvrir des portes. 27 00:01:11,317 --> 00:01:14,083 Je n'ai pas besoin de portes ouvertes. Je vais les détruire. 28 00:01:14,320 --> 00:01:15,995 Je suis prêt pour ma marche spirituelle. 29 00:01:19,022 --> 00:01:20,959 Je cru comprendre que vous rêviez de moi. 30 00:01:24,427 --> 00:01:25,713 Quand la Lune passe 31 00:01:25,996 --> 00:01:27,589 entre le Soleil et la Terre, 32 00:01:27,798 --> 00:01:29,217 une étrange fascination 33 00:01:29,466 --> 00:01:30,760 s'installe dans le cœur. 34 00:01:31,034 --> 00:01:33,846 Et soudain, tout est possible. 35 00:01:38,275 --> 00:01:41,395 Son pouvoir est indéniable. 36 00:01:41,557 --> 00:01:43,961 Sa beauté, hypnotique. 37 00:01:44,081 --> 00:01:45,733 Son attrait, biblique. 38 00:01:45,916 --> 00:01:49,004 Son sens, incompréhensible. 39 00:01:49,566 --> 00:01:53,249 Et disparaît aussi vite qu'elle est venue. 40 00:01:53,557 --> 00:01:55,673 Nous laissant nous attarder sur notre 41 00:01:55,793 --> 00:01:58,594 propre insignifiance. Sur le visage de Dieu. 42 00:02:02,299 --> 00:02:04,615 J'ai cru comprendre que vous rêviez de moi. 43 00:02:04,735 --> 00:02:08,046 Je ne peux laisser cela arriver. C'est trop dangereux. 44 00:02:11,675 --> 00:02:13,470 Laissez mon ami tranquille ! 45 00:02:21,951 --> 00:02:25,837 Vous aviez un travail à faire. Je dois venir nettoyer votre désordre. 46 00:02:26,657 --> 00:02:30,402 Voilà ce qu'il se passe, quand on confie un travail d'homme à un garçon. 47 00:02:50,960 --> 00:02:52,160 Qu'est-ce que tu fais ? 48 00:02:52,340 --> 00:02:53,722 Téléporte nous ! 49 00:02:55,010 --> 00:02:57,567 - Ando ? C'est toi ? - Bien sûr ! 50 00:02:57,687 --> 00:03:00,098 - Téléporte-nous quelque part ! - Hein ? 51 00:03:02,770 --> 00:03:04,186 À quoi penses-tu ? 52 00:03:04,390 --> 00:03:06,396 - À des gaufres... - Des gaufres ? 53 00:03:06,750 --> 00:03:08,650 OK ! Cligne des yeux ! 54 00:03:11,433 --> 00:03:12,470 Cligne !! 55 00:03:17,800 --> 00:03:19,650 Oh punaise, c'était juste. 56 00:03:21,050 --> 00:03:22,440 Comment avons-nous... ? 57 00:03:28,410 --> 00:03:30,240 Ils font mes gaufres préférées ici. 58 00:03:41,210 --> 00:03:43,880 Pourquoi es-tu si vieux ? 59 00:03:46,260 --> 00:03:48,470 Et pourquoi le suis-je aussi ? 60 00:03:50,690 --> 00:03:52,609 Quel âge penses-tu avoir ? 61 00:03:53,730 --> 00:03:54,950 De quoi parles-tu ? 62 00:03:55,150 --> 00:03:56,239 J'ai 10 ans. 63 00:04:14,565 --> 00:04:17,214 Toujours dur de croire que Peter ait survécu à cette chute, 64 00:04:17,334 --> 00:04:18,649 sans ses pouvoirs. 65 00:04:19,169 --> 00:04:21,021 Je pensais justement à ça. 66 00:04:23,941 --> 00:04:26,095 Viens. J'ai quelque chose à te montrer. 67 00:04:27,318 --> 00:04:29,159 Où est-ce que vous m'emmenez ? 68 00:04:29,279 --> 00:04:33,064 Il est temps que je commence à agir comme ton père. 69 00:04:34,184 --> 00:04:36,153 Cette faim que tu as, ce n'est pas pour tuer. 70 00:04:36,353 --> 00:04:37,696 C'est pour le pouvoir. 71 00:04:38,764 --> 00:04:40,949 Tu peux prendre tous les pouvoirs que tu veux 72 00:04:41,111 --> 00:04:42,539 que tu veux sans tuer. 73 00:04:42,659 --> 00:04:45,370 - Je peux t'apprendre. - Comment ? 74 00:04:45,562 --> 00:04:47,581 En utilisant ton empathie. 75 00:04:47,764 --> 00:04:50,835 Cette part de ton cœur qui je sais est en toi. 76 00:04:51,101 --> 00:04:53,450 Tu as ce pouvoir depuis toujours. 77 00:04:53,570 --> 00:04:54,987 L'empathie. 78 00:04:56,586 --> 00:04:59,259 Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis capable de ça ? 79 00:04:59,421 --> 00:05:01,553 Parce que je sais que c'est toi 80 00:05:01,715 --> 00:05:06,183 qui a sauvé Peter de la chute. 81 00:05:47,662 --> 00:05:48,684 Toi. 82 00:05:55,768 --> 00:05:57,986 heroes-france.fr et HelixTeam présente 83 00:05:58,351 --> 00:06:03,561 Heroes Saison 03 épisode 09 It's Coming v1.1 84 00:06:03,681 --> 00:06:06,195 Bon épisode à tous. 85 00:06:11,480 --> 00:06:13,162 - Nous devons sortir d'ici. - Je sais. 86 00:06:13,282 --> 00:06:15,587 - Mais tu ne viens pas avec moi. - Quoi ? 87 00:06:15,707 --> 00:06:18,434 Je vais là où je serais introuvable, et tu rentres chez toi. 88 00:06:18,625 --> 00:06:21,049 - Je dois te protéger. - Je peux me défendre tout seul. 89 00:06:21,269 --> 00:06:22,717 Tu n'as plus tes pouvoirs. 90 00:06:22,837 --> 00:06:25,653 - Ton père essaie de te tuer. - Ce n'est pas ton combat. 91 00:06:25,773 --> 00:06:27,674 Tu dois rester... 92 00:06:29,400 --> 00:06:31,783 Rester quoi ? 93 00:06:31,903 --> 00:06:33,870 Innocente. 94 00:06:36,800 --> 00:06:38,305 Par l'issue de secours, vite ! 95 00:06:38,425 --> 00:06:39,773 Je vais les retenir. 96 00:06:39,893 --> 00:06:41,194 J'ai un plan. Va-t'en. 97 00:06:51,658 --> 00:06:53,498 Vous ne le trouverez jamais. 98 00:06:53,707 --> 00:06:55,417 Comme c'est mignon. Elle le protège. 99 00:07:02,342 --> 00:07:04,019 Vous n'êtes pas au courant ? 100 00:07:06,948 --> 00:07:09,482 Je suis le défenseur de l'année. 101 00:07:29,480 --> 00:07:32,824 - Viens ! - Je t'avais dit que j'avais un plan. 102 00:07:32,944 --> 00:07:34,311 Ouais. 103 00:07:39,650 --> 00:07:41,098 Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:07:41,218 --> 00:07:42,518 Ils arrivent. Dépêche-toi. 105 00:07:55,842 --> 00:07:57,730 Il faut pas qu'on s'arrête. 106 00:08:01,605 --> 00:08:03,188 De la chance ? 107 00:08:04,308 --> 00:08:06,008 Si vous appelez ça de la chance. 108 00:08:10,214 --> 00:08:11,495 Qu'est-ce qui s'est passé ? 109 00:08:11,615 --> 00:08:14,465 Je commence à penser qu'il est impossible de donner 110 00:08:14,585 --> 00:08:16,540 des pouvoirs sans effet secondaire. 111 00:08:16,702 --> 00:08:19,256 C'est un être humain pour l'amour du ciel. 112 00:08:27,097 --> 00:08:29,031 Je vois que nous partageons une passion. 113 00:08:31,268 --> 00:08:33,317 Il semble que la plupart des pouvoirs 114 00:08:33,437 --> 00:08:35,805 soient apparus pendant la dernière éclipse totale. 115 00:08:37,241 --> 00:08:39,823 C'est sûrement juste une coïncidence. 116 00:08:39,943 --> 00:08:42,993 Je pensais avoir réussi à combiner mes découvertes avec les vôtres. 117 00:08:43,113 --> 00:08:44,762 En théorie, cette formule est correcte, 118 00:08:44,882 --> 00:08:48,239 mais le sérum déclenche une mutation parce qu'il manque quelque chose. 119 00:08:49,875 --> 00:08:50,901 Quelque chose ? 120 00:08:51,021 --> 00:08:52,804 Une sorte de catalyseur qui permet 121 00:08:53,124 --> 00:08:55,339 aux protéines du sérum de se lier aux enzymes 122 00:08:55,459 --> 00:08:57,205 produites par les surrénales de chacun. 123 00:08:57,561 --> 00:08:59,576 Alors vous n'avez qu'à continuer de chercher. 124 00:08:59,696 --> 00:09:01,011 Ce n'est pas si simple. 125 00:09:01,131 --> 00:09:05,207 Le composant clé de ce catalyseur ne pourrait être synthétique. 126 00:09:05,327 --> 00:09:07,684 - Ce qui veut dire ? - Qu'il serait dans un hôte humain. 127 00:09:07,804 --> 00:09:11,655 Vous dites que ce catalyseur n'est pas quelque chose... 128 00:09:11,775 --> 00:09:13,843 mais quelqu'un. 129 00:09:16,613 --> 00:09:19,130 - Kaito. - Pardon ? 130 00:09:19,650 --> 00:09:21,980 Mon ancien associé, Kaito Nakamura. 131 00:09:22,219 --> 00:09:23,668 Il l'avait caché. 132 00:09:24,788 --> 00:09:26,389 Peut-être pas assez bien. 133 00:09:52,683 --> 00:09:54,898 Je vais te tuer, sale enfoiré. 134 00:09:55,018 --> 00:09:56,557 Tu as tué mon père ! 135 00:09:56,887 --> 00:09:58,267 Oui, c'est vrai. 136 00:09:58,622 --> 00:10:01,157 Comment as-tu pu me faire ça ? 137 00:10:06,997 --> 00:10:09,546 Je ne vais pas t'insulter en te disant que je suis désolé. 138 00:10:10,296 --> 00:10:12,197 Tu mérites bien plus que ça, Elle. 139 00:10:12,403 --> 00:10:14,006 Tu mérites la vengeance. 140 00:10:15,109 --> 00:10:17,240 Je vais encaisser tout ce que tu m'infligeras. 141 00:10:24,325 --> 00:10:26,330 Où se trouve l'aide dont tu parlais ? 142 00:10:26,450 --> 00:10:28,899 En effet. Où sont-ils passés ? 143 00:10:29,019 --> 00:10:30,833 On dirait une ville fantôme. 144 00:10:52,676 --> 00:10:53,957 Qui est-ce ? 145 00:10:54,077 --> 00:10:56,293 Son nom est Angela Petrelli. 146 00:10:57,708 --> 00:10:58,869 Petrelli. 147 00:11:01,198 --> 00:11:02,915 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je ne sais pas. 148 00:11:03,253 --> 00:11:04,754 Mme Petrelli. 149 00:11:14,699 --> 00:11:16,844 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que tu as vu ? 150 00:11:17,334 --> 00:11:18,431 Je dois l'aider. 151 00:11:18,591 --> 00:11:20,809 Je ferais mieux de trouver une infirmière. 152 00:11:38,755 --> 00:11:41,772 Je ne t'attendais pas de si tôt. 153 00:11:41,892 --> 00:11:43,373 Matt Parkman est à Primatech. 154 00:11:43,493 --> 00:11:44,976 Il essaye d'aider votre femme. 155 00:11:46,496 --> 00:11:48,481 Vous lui avez fait ça ? 156 00:11:50,101 --> 00:11:52,418 Mme Petrelli ira bien. 157 00:11:54,038 --> 00:11:56,087 Peut-on laisser Matt en dehors de ça ? 158 00:11:57,207 --> 00:12:00,724 Tu sais, si tu es mécontente, 159 00:12:00,844 --> 00:12:04,129 je peux toujours me débrouiller pour te renvoyer dans ta précédente vie. 160 00:12:05,549 --> 00:12:07,832 Dites-moi ce que je suis censée faire. 161 00:12:09,152 --> 00:12:10,501 Reste avec Parkman. 162 00:12:10,821 --> 00:12:12,870 Et s'il essaye d'aider votre femme ? 163 00:12:13,590 --> 00:12:15,380 Alors je l'attendrai. 164 00:12:16,660 --> 00:12:18,375 Bien, on va avancer et se séparer. 165 00:12:18,795 --> 00:12:20,992 - Se séparer ? - Je te l'ai dit. Tu dois rentrer. 166 00:12:21,224 --> 00:12:22,846 Je ne rentre nulle part. 167 00:12:23,266 --> 00:12:25,449 Tu as encore une chance. 168 00:12:25,569 --> 00:12:29,353 J'ai quitté ma maison pour pouvoir combattre ces gens et je le fais. 169 00:12:29,473 --> 00:12:32,338 Je peux me protéger toute seule. Je peux te protéger. 170 00:12:32,643 --> 00:12:34,792 C'est le problème. 171 00:12:34,912 --> 00:12:37,161 Qu'est-ce que ça veut dire ? 172 00:12:37,281 --> 00:12:40,431 Cette allée tout à l'heure, c'est là où tu m'as tué. 173 00:12:40,551 --> 00:12:43,067 - Quoi ? - Dans le futur, tu me retrouves, 174 00:12:43,187 --> 00:12:44,802 Et tu me tires dessus. 175 00:12:45,011 --> 00:12:47,071 Deux fois. Dans la poitrine. 176 00:12:47,191 --> 00:12:49,206 De quoi tu parles ? Pourquoi je ferais ça ? 177 00:12:49,326 --> 00:12:52,261 Parce que tu deviens une tueuse. 178 00:12:54,064 --> 00:12:56,013 J'essaie vraiment de m'assurer que 179 00:12:56,133 --> 00:12:59,149 ce futur ne devienne pas réalité. 180 00:12:59,269 --> 00:13:03,287 Je ne sais pas si je peux le faire. Car tout ce qui se passe, 181 00:13:03,407 --> 00:13:07,658 tout ceci, tu deviens cette femme qui... 182 00:13:07,778 --> 00:13:10,418 Qui quoi ? Qui te tue ? 183 00:13:10,747 --> 00:13:12,463 Arrête de dire ça. 184 00:13:12,583 --> 00:13:14,750 Rentre à la maison. 185 00:13:17,321 --> 00:13:18,436 S'il te plaît. 186 00:13:19,964 --> 00:13:20,992 Non. 187 00:13:23,090 --> 00:13:24,575 Ça n'arrivera pas. 188 00:13:24,695 --> 00:13:26,510 Et c'est ta faute. 189 00:13:26,630 --> 00:13:28,379 Tu n'aurais jamais dû venir me sauver. 190 00:13:28,499 --> 00:13:31,200 Tu n'aurais pas dû devenir mon ami, ou mon héros. 191 00:13:33,070 --> 00:13:35,252 Maintenant je ne peux pas te laisser, 192 00:13:35,372 --> 00:13:37,508 car j'ai une dette envers toi. 193 00:13:44,147 --> 00:13:45,281 Cours. 194 00:13:46,774 --> 00:13:47,839 Allez. 195 00:13:58,863 --> 00:14:01,179 Vous allez devoir me passer dessus d'abord. 196 00:14:02,199 --> 00:14:03,766 Tu ne peux rien faire, Claire. 197 00:14:05,976 --> 00:14:07,707 Comment connaissez-vous mon nom ? 198 00:14:09,973 --> 00:14:11,588 On est pas venu pour Peter. 199 00:14:11,708 --> 00:14:13,242 On est venu pour toi. 200 00:14:17,168 --> 00:14:18,714 Non ! Non ! 201 00:14:20,193 --> 00:14:21,399 Laissez-moi ! 202 00:14:22,319 --> 00:14:23,616 Non ! 203 00:14:27,325 --> 00:14:29,926 Non ! Lâchez-moi ! 204 00:14:35,190 --> 00:14:37,463 Tu peux arrêter de faire l'idiot et m'écouter ? 205 00:14:37,650 --> 00:14:39,890 Le sort du monde en dépend. 206 00:14:41,540 --> 00:14:44,760 D'accord... Donc, si j'ai vraiment 28 ans, 207 00:14:44,880 --> 00:14:47,555 - Je n'irai plus à l'école ? - Exact. 208 00:14:49,050 --> 00:14:50,690 Mais, le plus important, 209 00:14:50,810 --> 00:14:52,520 c'est que tu as un pouvoir incroyable... 210 00:14:52,920 --> 00:14:54,187 Comme un super héros ! 211 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Un super héros ? 212 00:14:56,820 --> 00:14:58,775 Je peux voler ? Soulever une voiture ? 213 00:15:00,040 --> 00:15:02,654 Tu es le maître du continuum espace-temps. 214 00:15:05,195 --> 00:15:06,533 Tu peux arrêter le temps, 215 00:15:06,695 --> 00:15:07,870 te téléporter, 216 00:15:07,990 --> 00:15:09,536 même voyager dans le temps. 217 00:15:09,700 --> 00:15:12,872 - Tu veux dire comme Star Trek ? - Un peu, oui. 218 00:15:13,450 --> 00:15:15,460 Tu fermes juse les yeux et tu te concentres. 219 00:15:15,580 --> 00:15:16,616 Comme ça. 220 00:15:18,289 --> 00:15:19,879 Je n'ai rien vu de plus stupide. 221 00:15:20,890 --> 00:15:22,060 Essaie ! 222 00:15:27,370 --> 00:15:28,590 Essaye plus fort. 223 00:15:28,883 --> 00:15:30,181 Fais trembloter tes joues. 224 00:15:51,148 --> 00:15:52,530 J'y étais presque ! 225 00:15:52,730 --> 00:15:53,830 C'est incroyable ! 226 00:15:54,290 --> 00:15:56,499 Bien. Essaye encore. 227 00:16:05,211 --> 00:16:06,400 J'ai réussi ! 228 00:16:50,740 --> 00:16:51,764 Tu as réussi ! 229 00:16:57,697 --> 00:16:59,287 On a beaucoup de travail. 230 00:17:03,977 --> 00:17:05,819 Je n'ai trouvé personne. 231 00:17:06,172 --> 00:17:09,657 Je dois essayer de rentrer dans sa tête débloquer ce qui la retient. 232 00:17:10,017 --> 00:17:12,544 C'est sans danger ? Tu peux être blessé ? 233 00:17:17,418 --> 00:17:19,501 Je ne l'ai fait qu'une seule fois. 234 00:17:21,021 --> 00:17:22,236 Avec mon père. 235 00:17:23,056 --> 00:17:24,589 Comment ça a marché ? 236 00:17:27,994 --> 00:17:29,718 Qu'est-ce que je dois faire ? 237 00:17:30,030 --> 00:17:33,447 Reste ici et surveille moi, d'accord ? 238 00:17:33,667 --> 00:17:36,725 Je vais peut être disparaître un moment. Là-dedans. 239 00:17:38,905 --> 00:17:40,454 Mais je vais revenir. Ça va aller. 240 00:17:41,707 --> 00:17:43,443 Savoir que tu es là va m'aider. 241 00:17:51,684 --> 00:17:53,083 Matt ? 242 00:17:53,887 --> 00:17:55,152 Tu m'entends ? 243 00:17:55,755 --> 00:17:56,989 Assassin ! 244 00:18:00,760 --> 00:18:02,995 Assassin ! 245 00:18:06,899 --> 00:18:08,507 Je ne voulais pas le tuer. 246 00:18:14,240 --> 00:18:16,823 Je ne voulais tuer personne, tu le sais. 247 00:18:16,943 --> 00:18:19,225 Tu as sauvé ma vie, tu te souviens ? 248 00:18:20,112 --> 00:18:22,271 Tu sais la douleur que je ressens. 249 00:18:24,371 --> 00:18:25,917 L'envie. 250 00:18:26,490 --> 00:18:28,669 Mais je ne la laisserai pas me contrôler. 251 00:18:29,889 --> 00:18:31,113 Plus maintenant. 252 00:18:35,995 --> 00:18:37,820 Je te tuerai, je le jure ! 253 00:18:38,114 --> 00:18:41,535 Je te tuerai, je le jure ! Je te tuerai ! 254 00:18:46,439 --> 00:18:47,757 Je comprends. 255 00:18:50,877 --> 00:18:52,211 Tu as besoin que ça sorte. 256 00:19:02,422 --> 00:19:03,658 La colère. 257 00:19:05,763 --> 00:19:07,023 La trahison. 258 00:19:09,629 --> 00:19:12,131 Tu peux tout laisser sortir sur moi, je peux le supporter. 259 00:19:39,059 --> 00:19:40,508 Vas-y. 260 00:19:42,028 --> 00:19:43,185 Tue-moi. 261 00:19:47,633 --> 00:19:49,067 S'il te plaît. 262 00:20:01,300 --> 00:20:03,349 Il y avait un coin sauvage près de la route. 263 00:20:03,869 --> 00:20:05,117 Dans le Berkshire. 264 00:20:05,326 --> 00:20:07,686 Mon père nous y emmenait pêcher 265 00:20:07,806 --> 00:20:09,656 quand on était petits. 266 00:20:10,239 --> 00:20:11,757 Ça s'appelait Pinehearst. 267 00:20:11,877 --> 00:20:14,660 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 268 00:20:15,477 --> 00:20:20,099 S'il est vivant, peut-être qu'il y a une raison pour qu'il ne t'ait pas contacté. 269 00:20:20,341 --> 00:20:22,203 Je dois savoir la vérité. 270 00:20:25,123 --> 00:20:28,874 Tout ce que j'ai fait dans ma vie est en raison de mon père. 271 00:20:28,994 --> 00:20:32,044 J'ai fait du droit pour être comme lui. J'ai épousé la femme qu'il voulait. 272 00:20:32,228 --> 00:20:33,979 Je me suis présenté aux élections 273 00:20:34,188 --> 00:20:36,279 car il ne le pouvait pas. 274 00:20:38,067 --> 00:20:40,138 Si il est en vie, je dois le voir. 275 00:20:47,618 --> 00:20:49,333 Mon Dieu. 276 00:20:57,046 --> 00:21:00,791 Moi aussi, je suis heureux de te voir. Viens faire un câlin à ton père. 277 00:21:15,474 --> 00:21:17,289 Vous devez être Mlle Strauss. 278 00:21:18,782 --> 00:21:20,531 Ce doit être ça. 279 00:21:27,450 --> 00:21:29,101 N'as-tu pas idée, 280 00:21:29,327 --> 00:21:31,370 de ce que tu as fait à cette famille ? 281 00:21:31,537 --> 00:21:33,239 De ce que tu m'as fait ? 282 00:21:33,556 --> 00:21:36,839 Avec le recul, j'aurais dû te dire plus tôt 283 00:21:37,062 --> 00:21:39,550 quel était ton rôle dans tout ça. 284 00:21:42,267 --> 00:21:43,784 Mon rôle ? 285 00:21:45,504 --> 00:21:47,553 Pourriez-vous nous excuser, s'il vous plaît ? 286 00:21:47,673 --> 00:21:49,560 Mon fils et moi devons parler, en privé. 287 00:21:50,422 --> 00:21:52,310 Absolument. 288 00:21:55,520 --> 00:21:58,263 Concentre-toi sur ces deux dernières 289 00:21:58,383 --> 00:22:02,101 semaines, et tu verras, ce rôle t'apparaîtra plus clairement. 290 00:22:02,318 --> 00:22:06,205 L'assassinat, Linderman, 291 00:22:06,325 --> 00:22:07,606 le siège au sénat. 292 00:22:07,824 --> 00:22:10,542 Ils font tous partie de ton destin. 293 00:22:10,873 --> 00:22:12,917 Tous ça, c'était toi. 294 00:22:13,079 --> 00:22:15,419 Tu es né avec un talent. 295 00:22:15,581 --> 00:22:17,922 Le talent de diriger une nation. 296 00:22:18,084 --> 00:22:21,253 Ce sont les mêmes conneries que Linderman débitait. 297 00:22:21,373 --> 00:22:22,874 Je ne tomberai pas dans le piège. 298 00:22:24,549 --> 00:22:28,660 La dernière fois, c'est New York qui aurait dû être détruite, et cette fois, 299 00:22:28,780 --> 00:22:30,095 ce sera le monde. 300 00:22:30,304 --> 00:22:31,964 Regarde autour de toi. 301 00:22:32,084 --> 00:22:33,229 C'est déjà en marche. 302 00:22:33,391 --> 00:22:36,468 Et j'ai la formule qui va empêcher ça. 303 00:22:36,686 --> 00:22:38,693 Tu es fou. 304 00:22:45,853 --> 00:22:47,947 Je n'ai pas peur d'admettre, 305 00:22:48,167 --> 00:22:51,617 que tu as toujours été mon fils préféré. 306 00:22:51,737 --> 00:22:53,385 Celui qui me ressemble le plus. 307 00:22:53,505 --> 00:22:55,220 Le plus fort. 308 00:22:55,340 --> 00:22:59,692 Nous pouvons sauver le monde ensemble. 309 00:22:59,812 --> 00:23:02,828 Cela peut être notre héritage, 310 00:23:02,948 --> 00:23:04,863 pour le nom Petrelli. 311 00:23:04,983 --> 00:23:08,184 Je t'offre cette chance, 312 00:23:08,954 --> 00:23:10,975 en tant que père. 313 00:23:32,011 --> 00:23:33,723 Tue-moi. 314 00:23:34,413 --> 00:23:36,664 Prend mon pouvoir, c'est ce que tu veux. 315 00:23:38,784 --> 00:23:41,333 Tue-moi pour que la douleur prenne fin. 316 00:23:43,500 --> 00:23:44,925 Je veux la faire s'arrêter. 317 00:23:47,631 --> 00:23:49,174 Mais je ne te tuerai pas. 318 00:23:49,942 --> 00:23:52,004 Fais-le s'il te plaît. 319 00:23:52,364 --> 00:23:53,612 Je suis désolé. 320 00:23:55,446 --> 00:23:57,586 Je veux être quelqu'un de bien. 321 00:23:58,436 --> 00:23:59,752 Tu es un monstre. 322 00:24:00,599 --> 00:24:03,889 - Comme moi. - Non, ton père t'a créée ainsi, 323 00:24:04,099 --> 00:24:06,359 tout comme m'a mère m'a créé. 324 00:24:07,479 --> 00:24:09,366 Nous n'étions jamais assez bien pour eux. 325 00:24:09,548 --> 00:24:12,231 Tu n'as jamais choisi d'être comme ça. 326 00:24:12,351 --> 00:24:13,632 Tu voulais être normal. 327 00:24:13,866 --> 00:24:16,957 Seulement, tu ne savais pas comment. 328 00:24:17,122 --> 00:24:19,238 Tu m'a sauvé la vie. 329 00:24:19,358 --> 00:24:21,807 Tu m'a donné la volonté de vivre. 330 00:24:21,927 --> 00:24:24,362 Ne vois-tu pas que je te suis redevable ? 331 00:24:26,932 --> 00:24:30,868 Je ne t'ai sauvé que pour que nous puissions t'utiliser. 332 00:24:32,371 --> 00:24:34,100 Comme un rat de laboratoire. 333 00:24:36,441 --> 00:24:38,409 Tu ne faisais que suivre les ordres. 334 00:24:44,216 --> 00:24:45,611 Mais je te pardonne. 335 00:24:48,484 --> 00:24:51,617 Maintenant, tu dois te pardonner. 336 00:25:08,941 --> 00:25:11,657 La douleur. 337 00:25:11,777 --> 00:25:12,972 Elle est partie. 338 00:25:24,022 --> 00:25:26,624 Oh, mon Dieu. 339 00:25:38,437 --> 00:25:41,005 Laissez-moi ! 340 00:25:47,877 --> 00:25:51,030 Vous avez le choix. Vous la laissez partir ou vous mourrez. 341 00:25:51,255 --> 00:25:52,595 Où est ton armée ? 342 00:25:52,757 --> 00:25:54,418 Que fais-tu ? 343 00:25:59,805 --> 00:26:03,075 Je n'ai besoin d'aucune armée pour te botter le cul. Je peux le faire seul. 344 00:26:03,309 --> 00:26:04,795 Même pas besoin de mes pouvoirs. 345 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 Arrête ! 346 00:26:09,731 --> 00:26:11,083 Du gaz. 347 00:26:11,275 --> 00:26:13,073 Cours ! 348 00:26:35,460 --> 00:26:38,262 Personne n'avait fait quelque chose comme ça pour moi auparavant. 349 00:26:41,566 --> 00:26:44,015 Tu t'es pardonnée à toi même. 350 00:26:44,135 --> 00:26:48,954 Nous sommes tous en guerre avec nous même. C'est ça, être humain. 351 00:26:49,074 --> 00:26:51,442 Le truc, c'est de réussir à être du bon côté. 352 00:27:01,186 --> 00:27:03,220 Tu veux essayer ? 353 00:27:14,733 --> 00:27:17,983 Apparemment, je ne maîtrise pas encore. 354 00:27:18,103 --> 00:27:21,105 Laisse-moi te montrer quelques trucs. 355 00:27:27,012 --> 00:27:28,960 Tu vises. 356 00:27:29,080 --> 00:27:30,247 Puis comme ça. 357 00:27:40,884 --> 00:27:42,140 C'est bien. 358 00:27:42,260 --> 00:27:43,809 Cette fois, décontracte-toi. 359 00:27:43,929 --> 00:27:45,811 Mets-y la manière. 360 00:27:45,931 --> 00:27:48,232 Du style. 361 00:27:55,340 --> 00:27:57,889 C'est vraiment très bien. 362 00:27:58,009 --> 00:28:01,193 Continue et tu seras bientôt une fine gâchette. 363 00:28:02,028 --> 00:28:03,077 Merci. 364 00:28:03,522 --> 00:28:05,604 C'est extraordinaire. 365 00:28:08,958 --> 00:28:09,983 Merci. 366 00:28:20,111 --> 00:28:23,149 OK, j'ai arrêté le temps, Je suis prêt a me téléporter. 367 00:28:23,269 --> 00:28:24,493 Comme dans Star Trek. 368 00:28:24,613 --> 00:28:27,097 Comment je fais ? Je sais que tu fermes les yeux, 369 00:28:27,217 --> 00:28:29,821 et te concentre sur là où tu veux aller, et alors tu y es. 370 00:28:29,941 --> 00:28:32,464 - N'importe où dans le monde ? - Je pense. 371 00:28:32,625 --> 00:28:35,456 - Je le fais bien ? - Je pense. 372 00:28:40,956 --> 00:28:42,553 Hiro ! 373 00:28:43,007 --> 00:28:45,336 C'était encore plus drôle que d'arrêter le temps ! 374 00:28:45,456 --> 00:28:47,856 Hé, ho, attends. Cette fois, prends moi avec toi. 375 00:28:47,976 --> 00:28:49,103 Je peux faire ça ? 376 00:28:49,223 --> 00:28:51,880 Oui. Maintenant on va dans un endroit qui t'aidera à te souvenir. 377 00:28:52,470 --> 00:28:55,947 Le toit à New York. Ou Primatech à Odessa, dans le Texas. 378 00:28:56,067 --> 00:28:57,489 Non. J'ai le bon endroit. 379 00:29:02,779 --> 00:29:04,393 Je l'ai fait ! 380 00:29:05,710 --> 00:29:07,643 Comment cela va-t-il t'aider à te souvenir ? 381 00:29:07,763 --> 00:29:09,010 C'est un magasin de BD. 382 00:29:09,130 --> 00:29:10,650 Rectification, mon grand ami. 383 00:29:10,770 --> 00:29:13,685 C'est la source de tous les savoirs. 384 00:29:18,962 --> 00:29:21,184 Il veut donner des pouvoirs à la moitié du monde, 385 00:29:21,304 --> 00:29:23,298 pour les sauver, avec moi comme président. 386 00:29:23,418 --> 00:29:26,044 - Tu le crois ? - Je ne sais pas quoi croire. 387 00:29:26,164 --> 00:29:27,679 Rien n'a de sens. 388 00:29:27,799 --> 00:29:30,348 Je le croyais mort. Je ne sais pas quoi faire de ma vie 389 00:29:30,468 --> 00:29:33,251 - maintenant qu'il est vivant. - Attends une minute. 390 00:29:33,371 --> 00:29:36,054 Tu es un sénateur américain. 391 00:29:36,174 --> 00:29:38,657 Tu as toute une circonscription dépendante de toi, 392 00:29:38,777 --> 00:29:40,525 ayant une vision de ce en quoi tu crois. 393 00:29:40,645 --> 00:29:44,529 Bonne chance avec ça. 394 00:29:44,649 --> 00:29:46,198 Non, tu dois m'écouter. 395 00:29:46,318 --> 00:29:48,485 Tu vas péter un câble. 396 00:29:51,690 --> 00:29:53,405 Il faut que tu te contrôles. 397 00:29:53,525 --> 00:29:54,558 Tu comprends ? 398 00:29:57,462 --> 00:30:00,612 Nous devrions retourner à Washington. 399 00:30:00,732 --> 00:30:03,381 - Il faut impliquer la justice. - Non. 400 00:30:03,501 --> 00:30:04,889 Ne révèle rien. 401 00:30:05,049 --> 00:30:06,952 - Les gens doivent savoir. - Non. 402 00:30:07,072 --> 00:30:09,387 La dernière fois que j'ai essayé de le révéler, 403 00:30:09,507 --> 00:30:12,624 mon frère est venu du futur et m'a tiré dessus. 404 00:30:12,744 --> 00:30:13,961 Deux fois. 405 00:30:16,047 --> 00:30:17,696 Je vais à Primatech, pour savoir 406 00:30:17,816 --> 00:30:20,065 ce que ma mère sait d'autre. 407 00:30:20,185 --> 00:30:24,288 Tu vas à Washington, pour me remplacer. 408 00:30:27,392 --> 00:30:29,994 Je te contacterai quand je saurai quoi faire. 409 00:30:47,312 --> 00:30:48,593 Laissez-moi deviner. 410 00:30:48,713 --> 00:30:52,130 Vous voulez que je vous enlève votre pouvoir. 411 00:30:52,549 --> 00:30:53,565 Non. 412 00:30:53,685 --> 00:30:55,567 Je m'y habitue. 413 00:30:55,687 --> 00:30:57,435 Je suis ici car je pense 414 00:30:57,555 --> 00:31:00,438 que nous pouvons nous entraider. 415 00:31:00,558 --> 00:31:02,140 Vraiment ? 416 00:31:02,260 --> 00:31:03,508 Tout ce que je demande 417 00:31:03,628 --> 00:31:06,975 c'est qu'une fois tout cela fini vous preniez soin de moi. 418 00:31:08,112 --> 00:31:12,874 Écoutez, Il semble que vous ayez un problème de relation publique. 419 00:31:15,173 --> 00:31:17,489 Je m'enorgueillis de savoir comment ça se passe. 420 00:31:17,609 --> 00:31:22,494 Je sais comment le monde fonctionne, et pour la réussite de votre plan, 421 00:31:22,614 --> 00:31:27,132 vous avez besoin d'un visage public. Normalement, cela devrait être vous, 422 00:31:27,252 --> 00:31:30,168 le problème est, que l'on vous croit mort. 423 00:31:30,288 --> 00:31:34,005 Plutôt embarrassant, 424 00:31:34,125 --> 00:31:35,807 je l'admets. 425 00:31:35,927 --> 00:31:38,009 Nathan pourrait être ce visage. 426 00:31:39,392 --> 00:31:43,882 La mauvaise nouvelle est qu'il hésite. 427 00:31:44,002 --> 00:31:45,573 La bonne nouvelle c'est que 428 00:31:47,405 --> 00:31:48,653 je peux le convaincre. 429 00:31:48,773 --> 00:31:50,522 Vous me rendez service, 430 00:31:50,642 --> 00:31:53,377 et je me m'arrangerai pour qu'il soit du bon côté. 431 00:32:02,667 --> 00:32:03,735 Matt ? 432 00:32:06,725 --> 00:32:08,025 Tu m'entends ? 433 00:32:32,784 --> 00:32:34,699 Angela ! 434 00:32:34,819 --> 00:32:36,120 Vous allez bien ? 435 00:32:37,623 --> 00:32:39,838 Je suis là pour vous aider, vous faire sortir d'ici. 436 00:32:39,958 --> 00:32:41,473 Vous n'auriez pas du venir. 437 00:32:41,593 --> 00:32:44,142 Il est trop dangereux. 438 00:32:44,262 --> 00:32:46,845 Ne comprenez-vous pas ? 439 00:32:46,965 --> 00:32:48,547 Il n'y a pas d'issue. 440 00:32:48,667 --> 00:32:50,382 Même si vous en trouvez, 441 00:32:50,502 --> 00:32:53,704 Arthur a fermé toutes les portes. 442 00:32:58,843 --> 00:33:01,812 Ces portes sont ouvertes. Je peux nous sortir d'ici. 443 00:33:06,785 --> 00:33:07,999 Daphnée. 444 00:33:08,119 --> 00:33:10,287 Que fais-tu ici ? 445 00:33:12,057 --> 00:33:13,411 Je suis ici pour t'aider. 446 00:33:24,832 --> 00:33:26,292 Daphné, non ! 447 00:33:29,796 --> 00:33:30,810 Non. 448 00:33:31,464 --> 00:33:32,554 Matt. 449 00:33:32,715 --> 00:33:34,559 Non. Non. 450 00:33:34,679 --> 00:33:35,892 Tu dois revenir. 451 00:33:38,471 --> 00:33:39,483 Non. 452 00:33:42,053 --> 00:33:43,635 Réveille-toi ! 453 00:33:43,755 --> 00:33:44,888 Réveille-toi ! 454 00:33:50,729 --> 00:33:51,962 Tu dois te réveiller ! 455 00:33:56,670 --> 00:33:58,413 Réveille-toi. Fais-moi venir. 456 00:34:00,274 --> 00:34:02,209 Tu dois me faire venir. 457 00:34:10,753 --> 00:34:12,052 On doit y aller. 458 00:34:12,214 --> 00:34:13,300 Éloigne-toi de moi. 459 00:34:13,465 --> 00:34:15,369 Je suis venu pour t'aider. 460 00:34:15,551 --> 00:34:17,071 Tu m'as poignardé. 461 00:34:17,302 --> 00:34:19,722 - Ce n'était pas moi. - Ne la crois pas. 462 00:34:20,305 --> 00:34:21,520 Écoute ça. 463 00:34:21,729 --> 00:34:24,856 Une femme te trahira à chaque fois. 464 00:34:27,479 --> 00:34:28,860 Tu mens. 465 00:34:29,036 --> 00:34:32,586 Vraiment ? Comment penses-tu que je savais où tu étais ? 466 00:34:32,706 --> 00:34:33,824 Elle me l'a dit. 467 00:34:36,143 --> 00:34:38,036 Elle t'a trahi. 468 00:34:38,198 --> 00:34:42,040 Comme Angela m'a trahi. 469 00:34:42,202 --> 00:34:45,002 - Tu lui as dit ? - J'avais peur. 470 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 Il a dit qu'il me prendrait tout. 471 00:34:47,121 --> 00:34:48,214 De quoi parles-tu ? 472 00:34:48,522 --> 00:34:51,939 Je ne peux pas redevenir ce que j'étais. Je ne pouvais pas te laisser mourir. 473 00:34:52,059 --> 00:34:55,512 - Je suis désolé. Je ne savais pas. - Tu ne savais pas quoi ? 474 00:34:57,301 --> 00:34:59,057 Combien je tenais a toi. 475 00:34:59,299 --> 00:35:00,976 Tu saignes. 476 00:35:01,138 --> 00:35:04,187 Je ne sais pas comment Arthur fait ça, réveille-toi, ou tu vas mourir. 477 00:35:04,349 --> 00:35:06,648 Tu ne peux pas lui faire confiance. Elle ment. 478 00:35:06,810 --> 00:35:08,735 Elles mentent toutes. Renvoie-la. 479 00:35:09,009 --> 00:35:11,653 Non. Matt. S'il te plaît. 480 00:35:11,845 --> 00:35:16,743 Je n'ai pas fait confiance aux bons, je ne peux pas te perdre. 481 00:35:22,056 --> 00:35:23,124 Je t'aime. 482 00:35:28,062 --> 00:35:31,923 Nous étions comme ça au début. 483 00:35:32,166 --> 00:35:34,301 Tu te souviens ? 484 00:35:36,737 --> 00:35:39,514 Tu m'aimais. 485 00:35:39,740 --> 00:35:41,892 Et une partie de toi m'aime encore. 486 00:35:42,076 --> 00:35:44,729 Alors maintenant tu vas 487 00:35:44,978 --> 00:35:46,827 me laisser partir. 488 00:35:46,947 --> 00:35:48,190 Tu as compris ? 489 00:35:54,221 --> 00:35:56,656 J'ai dit, laisse-moi partir. 490 00:36:10,374 --> 00:36:13,216 On doit s'en aller, vite. 491 00:36:23,183 --> 00:36:25,227 On l'a fait. 492 00:36:25,419 --> 00:36:27,234 Tu étais là. 493 00:36:27,354 --> 00:36:28,523 Était-ce vraiment toi ? 494 00:36:28,756 --> 00:36:31,238 Oui, tu m'as fait venir. 495 00:36:31,436 --> 00:36:33,694 Et ces choses que tu as dites... 496 00:36:33,994 --> 00:36:36,322 Oui, c'était moi aussi, et j'ai pesé chaque mot. 497 00:36:42,569 --> 00:36:44,454 Détective Parkman. 498 00:36:47,492 --> 00:36:48,583 Vous allez bien ? 499 00:36:48,745 --> 00:36:50,920 Je vais chercher un docteur. 500 00:36:56,253 --> 00:36:58,799 - Parkman ? - Peter. 501 00:36:58,964 --> 00:37:00,929 On ne peut pas lui faire confiance. 502 00:37:01,155 --> 00:37:03,203 C'est à toi que l'on ne peut pas faire confiance. 503 00:37:03,323 --> 00:37:05,142 Tu as tiré sur ton propre frère, 504 00:37:05,325 --> 00:37:08,062 - Tu m'as envoyé dans le desert ! - Ce n'était pas moi. 505 00:37:10,798 --> 00:37:12,732 Tu dois me croire. Je dis la vérité. 506 00:37:15,856 --> 00:37:17,738 Où est Angela ? 507 00:37:19,289 --> 00:37:20,658 Elle est réveillée. 508 00:37:22,576 --> 00:37:25,726 Le sujet de test a reçu l'injection du lot 38. 509 00:37:25,846 --> 00:37:27,134 À 06h34. 510 00:37:29,416 --> 00:37:32,733 Le rythme cardiaque a atteint 164 battements par minute. 511 00:37:32,853 --> 00:37:35,421 S'est maintenu à ce niveau pendant deux heures. 512 00:37:43,130 --> 00:37:45,346 Je suis désolé. 513 00:37:45,594 --> 00:37:50,020 Tuez-moi. S'il vous plaît. 514 00:38:10,930 --> 00:38:13,210 S'il te plaît. On doit y aller. 515 00:38:13,330 --> 00:38:15,010 Comment ça a pu arriver ? 516 00:38:15,130 --> 00:38:16,750 Captain America est MORT ! 517 00:38:16,870 --> 00:38:18,550 Spiderman révéle son identité secrète !! 518 00:38:18,760 --> 00:38:19,900 Et Hulk est ROUGE ! 519 00:38:20,020 --> 00:38:21,250 Qu'est-ce qu'il y a ? 520 00:38:21,370 --> 00:38:23,340 Tu n'es pas supposé avoir 10 ans. 521 00:38:24,673 --> 00:38:26,474 C'est ce que j'essayais de te dire. 522 00:38:30,122 --> 00:38:32,103 Je ne comprends pas... Qu'est-ce que c'est ? 523 00:38:34,220 --> 00:38:36,930 Cela va nous dire ce qu'on est supposé faire ! 524 00:38:37,310 --> 00:38:39,270 Ça dit le passé et le futur aussi. 525 00:38:39,470 --> 00:38:40,800 Le futur. C'est dingue. 526 00:38:41,040 --> 00:38:43,720 Non, c'est réel. Je peux le prouver. 527 00:38:47,380 --> 00:38:48,870 Je ne me rappelle pas de ça. 528 00:38:51,230 --> 00:38:52,630 Et ça ? 529 00:38:53,510 --> 00:38:55,085 Je ne me rappelle pas de ça. 530 00:38:55,380 --> 00:38:58,190 Comment pouvait-il savoir ce que tu allais dire ? 531 00:38:58,970 --> 00:39:00,910 Il doit y avoir un truc. 532 00:39:01,193 --> 00:39:03,935 Je te le dis, c'est réel. 533 00:39:04,930 --> 00:39:06,576 OK, je te crois. 534 00:39:06,696 --> 00:39:08,432 Que se passe t'il après ? 535 00:39:11,097 --> 00:39:12,770 Ça arrive. 536 00:39:13,056 --> 00:39:15,880 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je ne sais pas. 537 00:39:16,080 --> 00:39:18,860 Mais quoi que ce soit, ça n'a pas l'air bon. 538 00:39:27,134 --> 00:39:29,383 Maman. Dieu merci tu vas bien. 539 00:39:29,573 --> 00:39:31,371 Ton père. Il est en vie. 540 00:39:31,538 --> 00:39:32,686 Je sais. 541 00:39:32,868 --> 00:39:34,958 Je lui ai parlé aujourd'hui. 542 00:39:38,248 --> 00:39:40,361 Il a la formule. 543 00:39:40,481 --> 00:39:42,129 Les deux parties. 544 00:39:42,294 --> 00:39:46,594 Elles étaient supposées être cachées pour toujours. Mais quelqu'un les a volé 545 00:39:46,787 --> 00:39:48,179 juste sous notre nez. 546 00:39:48,355 --> 00:39:50,471 Maintenant Peter et moi avons vu le futur, 547 00:39:50,591 --> 00:39:53,184 et ce n'est pas celui auquel vous voulez faire face. 548 00:39:53,346 --> 00:39:55,342 Ça fait trois d'entre nous. 549 00:39:55,462 --> 00:39:56,938 Et elle a raison. 550 00:39:57,131 --> 00:39:59,150 Arthur se doute sûrement qu'il y a une 551 00:39:59,310 --> 00:40:01,986 troisième partie capitale de la formule. 552 00:40:02,147 --> 00:40:03,778 Quel genre de pièce ? 553 00:40:03,940 --> 00:40:05,853 Un catalyseur. 554 00:40:05,973 --> 00:40:08,867 Bien caché dans le sang d'un hôte humain. 555 00:40:09,043 --> 00:40:12,412 Kaito Nakamura était le seul à connaître l'identité 556 00:40:12,574 --> 00:40:16,130 de l'hôte, et Kaito, comme nous le savons, est mort. 557 00:40:16,369 --> 00:40:18,752 Alors comment allons nous trouver l'hôte ? 558 00:40:18,914 --> 00:40:20,200 Nous ne devons pas. 559 00:40:20,320 --> 00:40:22,971 Nous devons juste nous assurer que lui non plus. 560 00:40:29,663 --> 00:40:34,281 Quand Sylar m'a attaqué, il a vu quelque chose. 561 00:40:34,401 --> 00:40:36,302 Il a enlevé le haut de ma tête. 562 00:40:39,907 --> 00:40:43,123 Il a dit que j'étais différente des autres. 563 00:40:43,243 --> 00:40:44,319 Spéciale. 564 00:40:46,441 --> 00:40:50,700 Je ne comprenais pas ce que ça voulait dire jusqu'à aujourd'hui. 565 00:40:55,322 --> 00:40:57,957 Je pense que je suis le catalyseur. 566 00:41:11,466 --> 00:41:13,765 Ça commence avec la lumière et ça fini avec la lumière. 567 00:41:14,141 --> 00:41:16,143 Et entre, il y a les ténèbres. 568 00:41:19,880 --> 00:41:21,690 Il n'y a rien que de l'espoir. 569 00:41:21,949 --> 00:41:25,276 Rien que l'on ne jure être impossible. 570 00:41:25,438 --> 00:41:27,279 Rien restant inimaginé... 571 00:41:27,554 --> 00:41:30,170 Depuis que Zeus, père des Olympiens, 572 00:41:30,290 --> 00:41:32,243 a transformé le jour en nuit... 573 00:41:39,859 --> 00:41:42,342 Cachant la lumière du soleil 574 00:41:42,462 --> 00:41:45,088 et faisant pleuvoir une peur sombre sur les hommes. 575 00:41:46,111 --> 00:41:48,511 Ça arrive. 576 00:41:49,295 --> 00:41:53,264 Traduction : Shark, Jiss, Sté LittlePrincess, Djoach 577 00:41:53,425 --> 00:41:58,060 Relecture : Delphyne, Shaffe, Lapinou, LittePrincess 578 00:41:58,220 --> 00:42:02,328 Synchro & Tag : Djoach