1 00:00:01,720 --> 00:00:03,850 Un enfant naît innocent. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,180 Un enfant se destine à faire le bien. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,550 Pourquoi tant de personnes parmis nous finissent tellement mal ? 4 00:00:09,670 --> 00:00:11,840 Tout le monde à terre ! 5 00:00:14,719 --> 00:00:17,100 Je m'appelle Chandra Suresh. Je suis généticien. 6 00:00:17,220 --> 00:00:21,180 J'ai une théorie sur l'évolution humaine et vous en faites partie. 7 00:00:21,518 --> 00:00:23,830 Pourquoi certains suivent le chemin des ténèbres, 8 00:00:23,950 --> 00:00:26,480 alors que d'autres suivent celui de la lumière ? 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,500 Est-ce le libre arbitre ? La destinée ? 10 00:00:33,401 --> 00:00:37,248 Peut-on espérer comprendre un jour les forces qui dessinent une âme ? 11 00:00:37,580 --> 00:00:41,390 Pendant des milliers d'années, mon peuple a pris un chemin spirituel, 12 00:00:41,550 --> 00:00:45,970 en suivant le chemin de la destinée vers les royaumes de l'inconscience 13 00:00:51,030 --> 00:00:55,460 Je suis prêt à débuter mon périple. 14 00:00:59,806 --> 00:01:00,647 Hiro ? 15 00:01:01,381 --> 00:01:02,383 Hiro ? 16 00:01:02,860 --> 00:01:05,800 Pour combattre le Mal, il faut le connaître. 17 00:01:05,920 --> 00:01:09,610 Il faut retourner dans le passé et trouver cette bifurcation sur la route ? 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,710 Où les héros prennent une direction et les méchants en prennent une autre. 19 00:01:13,830 --> 00:01:17,659 J'aimerai remercier tous nos bons amis d'être là ce soir 20 00:01:17,779 --> 00:01:20,125 et de fêter ça avec nous. 21 00:01:20,590 --> 00:01:25,040 Nathan, le meilleur assistant du procureur que New-York ait connu. 22 00:01:25,530 --> 00:01:29,700 Peter, dont le cœur plein de compassion est un cadeau pour nous. 23 00:01:29,870 --> 00:01:32,020 - Tu vois, il n'a pas dit "infirmier". - Bien. 24 00:01:32,140 --> 00:01:35,090 Mais plus que tout, à Angela... 25 00:01:35,400 --> 00:01:37,460 l'amour de ma vie. 26 00:01:38,680 --> 00:01:40,970 - Joyeux anniversaire. - Santé. 27 00:01:41,790 --> 00:01:43,110 C'était charmant. 28 00:01:43,230 --> 00:01:44,470 Laisse-moi te... 29 00:01:47,000 --> 00:01:48,550 Il y a des hôtels pour ça. 30 00:01:48,720 --> 00:01:51,620 Après 41 ans de mariage, on fait comme on peut. 31 00:01:51,740 --> 00:01:53,650 Félicitations, maman et papa. 32 00:01:53,770 --> 00:01:56,180 Mon roi. Ma reine. 33 00:01:56,900 --> 00:01:59,000 - Félicitations. - Merci Daniel. 34 00:02:00,700 --> 00:02:02,030 Félicitations. 35 00:02:06,480 --> 00:02:10,160 - Les rumeurs sont-elles vraies ? - Pardon ? 36 00:02:10,280 --> 00:02:12,878 On m'a dit que votre bureau allait lancer une 37 00:02:12,998 --> 00:02:15,650 grande enquête sur les affaires de Linderman. 38 00:02:15,810 --> 00:02:18,560 - Un commentaire ? - Je me raserais les poignets. 39 00:02:19,760 --> 00:02:22,030 - Ça frotte les menottes. - Allez. 40 00:02:23,190 --> 00:02:24,384 Pas mal celle-là 41 00:02:34,049 --> 00:02:36,212 Que vois-tu ici, Arthur ? 42 00:02:43,826 --> 00:02:44,918 Des problèmes. 43 00:02:45,420 --> 00:02:48,346 Je suis sûr de pouvoir gérer la tension 44 00:02:49,720 --> 00:02:51,690 Ce n'est pas vous qui m'inquiétez. 45 00:02:54,295 --> 00:02:57,276 S'il commence à fouiller, il va voir votre main mise 46 00:02:57,396 --> 00:03:01,170 sur toutes les entreprises où j'ai travaillé depuis 25 ans. 47 00:03:01,290 --> 00:03:03,540 On ne peut pas laisser le procureur déterrer des squelettes. 48 00:03:03,660 --> 00:03:05,730 Si vous tombez, je tombe. 49 00:03:05,850 --> 00:03:08,380 Vous pourriez peut-être lui parler une dernière fois. 50 00:03:08,500 --> 00:03:09,950 Le convaincre d'abandonner. 51 00:03:10,070 --> 00:03:12,445 Nathan n'abandonne jamais. 52 00:03:12,800 --> 00:03:15,590 - Alors que fait-on ? - Chez Shakespeare, 53 00:03:16,140 --> 00:03:20,290 quand le fils défie le père, un seul en sort vainqueur. 54 00:03:21,070 --> 00:03:23,910 Je devrais lui parler encore une fois. Je le lui dois. 55 00:03:24,158 --> 00:03:25,920 Que se passera-t-il s'il ne marche pas ? 56 00:03:26,090 --> 00:03:27,840 Alors je le... 57 00:03:28,790 --> 00:03:30,270 tuerai. 58 00:03:38,710 --> 00:03:41,020 Menphis, Tennessee 59 00:03:42,330 --> 00:03:44,480 Un an plus tôt 60 00:03:47,790 --> 00:03:52,450 Qui c'est le meilleur ? C'est moi. Qu'est-ce que tu dis ? Qui est c'est ? 61 00:03:53,130 --> 00:03:54,910 Je suis le meilleur. 62 00:03:57,700 --> 00:03:59,050 Regarde ça. 63 00:04:03,140 --> 00:04:04,670 La porte de derrière. Retiens-toi. 64 00:04:04,850 --> 00:04:06,740 Oui, t'as compris. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,293 Hé, mec ! 66 00:04:09,620 --> 00:04:12,340 - Mets-toi par terre ! - Laisse tomber ! 67 00:04:12,460 --> 00:04:15,720 Hé, mec ! C'est à toi que je parle. 68 00:04:18,120 --> 00:04:19,540 Tu devrais écouter ta s½ur. 69 00:04:19,660 --> 00:04:21,598 Cours ! Flint, allons-y ! 70 00:04:28,530 --> 00:04:29,730 Cours ! 71 00:04:40,810 --> 00:04:45,358 Brooklyn, New York 72 00:04:52,090 --> 00:04:54,810 Un an plus tôt 73 00:05:09,590 --> 00:05:11,240 Je m'appelle Brian Davis. 74 00:05:14,070 --> 00:05:15,350 Incroyable. 75 00:05:15,510 --> 00:05:18,590 - Pouvez-vous le faire partir ? - Ne vous inquiétez pas, Brian. 76 00:05:19,190 --> 00:05:20,940 Je peux réparer ça. 77 00:05:26,600 --> 00:05:29,130 Ne vous inquiétez pas Brian. Je peux réparer ça. 78 00:05:38,460 --> 00:05:39,990 Y a quelqu'un ? 79 00:05:41,796 --> 00:05:44,040 Faites-le partir, faites-le partir. 80 00:05:58,430 --> 00:06:00,180 Ça va ? 81 00:06:02,270 --> 00:06:04,440 Dites quelque chose. 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,330 Pardonnez-moi. 83 00:06:11,451 --> 00:06:16,548 www.heroes-france.fr & HelixTeam présente 84 00:06:16,668 --> 00:06:19,191 Heroes Saison 03 épisode 08 Villains v1.2 85 00:06:19,311 --> 00:06:22,013 Bon épisode à tous. 86 00:06:28,330 --> 00:06:31,650 C'est rien. Ça va aller. 87 00:06:31,850 --> 00:06:33,450 Non, c'est faux. 88 00:06:35,000 --> 00:06:37,250 J'ai fait quelque chose d'impardonnable. 89 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 Tout le monde fait des erreurs. 90 00:06:41,940 --> 00:06:45,030 Tu penses que je n'ai jamais ressenti ce que tu ressens maintenant ? 91 00:06:47,528 --> 00:06:50,413 Peut-être que si tu en parles. Parfois quand on en parle... 92 00:06:50,573 --> 00:06:52,300 Je ne peux pas. 93 00:06:56,290 --> 00:06:58,587 Un homme avait quelque chose que je voulais, mais 94 00:06:58,707 --> 00:07:01,550 je l'ai pris avec une terrible conséquence. 95 00:07:05,367 --> 00:07:09,959 Ça peut-être dur à imaginer mais tu vas t'en sortir, 96 00:07:11,560 --> 00:07:14,140 parce que tu n'es pas une mauvaise personne. 97 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 Tu ne sais rien de moi. 98 00:07:18,000 --> 00:07:22,660 Je sais ce que je vois, un homme qui mérite une seconde chance. 99 00:07:23,610 --> 00:07:25,590 La corde s'est cassée. 100 00:07:26,310 --> 00:07:28,660 C'est forcément un signe. 101 00:07:35,020 --> 00:07:37,160 Je ne connais même pas ton nom. 102 00:07:37,280 --> 00:07:38,628 Elle. 103 00:07:39,604 --> 00:07:40,630 Elle. 104 00:07:43,751 --> 00:07:46,490 Regarde-toi, Elle, qui sort de nulle part, 105 00:07:48,560 --> 00:07:49,960 tel un ange. 106 00:07:50,900 --> 00:07:53,580 Un ange avec une montre cassée. 107 00:08:03,160 --> 00:08:04,360 Jolie rencontre. 108 00:08:04,850 --> 00:08:09,040 Je comprend toujours pas pourquoi on ne se débarrasse pas de ce type aussi. 109 00:08:09,760 --> 00:08:14,410 Longtemps, les scientifiques n'ont pu expliquer la migration des baleines. 110 00:08:14,580 --> 00:08:18,540 L'océan est si grand... comment se retrouvent-elles ? 111 00:08:18,710 --> 00:08:22,187 Et un jour dans le Pacifique, un biologiste 112 00:08:22,307 --> 00:08:25,320 a enregistré leur chant en liberté. 113 00:08:25,964 --> 00:08:27,905 Elles ne chantent pas en captivité. 114 00:08:28,025 --> 00:08:30,450 Il faut donc qu'on enregistre le chant de la baleine. 115 00:08:30,580 --> 00:08:32,410 Ce que M. Gray peut faire est extraordinaire. 116 00:08:32,530 --> 00:08:35,022 La capacité de transférer un pouvoir d'un 117 00:08:35,142 --> 00:08:37,770 conteneur vers un autre est très rare. 118 00:08:37,890 --> 00:08:40,180 Oui, mais comment on va lui faire utiliser ? 119 00:08:43,090 --> 00:08:44,930 Avec une tarte. 120 00:08:48,630 --> 00:08:51,390 Neuf foyers d'accueil en sept ans. 121 00:08:51,580 --> 00:08:55,500 Quatre réduits en cendres. Ça craint. 122 00:08:56,190 --> 00:08:57,580 C'est quoi le marché ? 123 00:08:57,700 --> 00:09:00,690 N'est ce pas pour ça que je suis là ? Pour que vous me fassiez une offre ? 124 00:09:00,820 --> 00:09:05,470 Vous avez un don, et un don vous offre des opportunités. 125 00:09:05,590 --> 00:09:08,490 La Compagnie voudrait vous entraîner à devenir une agent. 126 00:09:08,670 --> 00:09:10,930 Ça ne sera pas facile et il faudra beaucoup de travail. 127 00:09:11,050 --> 00:09:15,160 Moi, une agent ? Je ne crois pas non. 128 00:09:15,650 --> 00:09:18,710 Pourquoi détestez-vous tant la Compagnie ? 129 00:09:20,480 --> 00:09:22,800 J'ai mes raisons. 130 00:09:23,200 --> 00:09:25,130 Je vous demanderais... 131 00:09:25,250 --> 00:09:28,833 de mettre ces raisons de côté et de prendre une décision sensée. 132 00:09:28,953 --> 00:09:30,540 Ça sera ça... 133 00:09:31,750 --> 00:09:36,000 ou passer le reste de ta vie dans une cellule. 134 00:09:37,880 --> 00:09:39,760 À une condition... 135 00:09:39,880 --> 00:09:42,919 promettez-moi que la compagnie n'ira pas chercher mon frère. 136 00:09:43,300 --> 00:09:46,910 Vous n'êtes pas en position de négocier, donc ça sera 137 00:09:47,385 --> 00:09:49,917 agent ou prisonnier ? 138 00:09:53,190 --> 00:09:55,300 Je commence quand ? 139 00:09:57,000 --> 00:09:58,680 Arthur ? 140 00:09:59,800 --> 00:10:01,960 Tu es magnifique. 141 00:10:02,110 --> 00:10:04,110 J'aimerais que tu y repenses. 142 00:10:04,230 --> 00:10:08,060 De toute façon, il ne peut recevoir personne dans un si petit appartement. 143 00:10:08,180 --> 00:10:12,980 - C'est sa remise de diplômes. - Oui, d'une école d'infirmière. 144 00:10:13,900 --> 00:10:15,290 Soit patient avec lui. 145 00:10:15,430 --> 00:10:19,310 Quand ses pouvoirs se manifesteront, Peter deviendra un homme remarquable. 146 00:10:19,790 --> 00:10:22,390 Dis-lui que je suis désolé de ne pas pouvoir venir. 147 00:10:22,980 --> 00:10:24,001 Salut. 148 00:10:24,773 --> 00:10:27,820 - Je venais voir si... - J'ai essayé. Il ne viendra pas. 149 00:10:27,940 --> 00:10:30,560 Nathan, tant que tu es là... 150 00:10:31,460 --> 00:10:36,250 J'espère que tu as repensé à passer le dossier Linderman à un autre procureur. 151 00:10:36,507 --> 00:10:40,184 - On en a déjà parlé. - Je le demande en tant que pere 152 00:10:40,620 --> 00:10:45,273 La pression que la poursuite va mettre sur la famille de mon client m'inquiète. 153 00:10:45,433 --> 00:10:49,310 Ne t'inquiète pas. Linderman est nocif pour cette famille. 154 00:10:49,480 --> 00:10:53,920 Rien me ferait plus plaisir que de l'envoyer au frais pour très longtemps. 155 00:11:03,620 --> 00:11:05,250 Quoi ? 156 00:11:05,430 --> 00:11:08,200 Le costume te va bien. 157 00:11:18,930 --> 00:11:20,500 Un an plus tôt 158 00:11:21,920 --> 00:11:23,750 Qu'est-ce qu'il veut ce gars ? 159 00:11:33,939 --> 00:11:36,032 - Nathan ! - Heidi ! 160 00:11:41,365 --> 00:11:42,520 Heidi ! 161 00:11:54,810 --> 00:11:57,720 - Nathan ! Dieu merci ! - Est-ce-qu'elle va bien ? 162 00:11:58,660 --> 00:12:00,310 - Ne me parle même pas. 163 00:12:01,160 --> 00:12:03,440 Tu crois que je ne sais pas qui à fait ça ? 164 00:12:03,560 --> 00:12:06,520 C'était les gars de Linderman ils m'ont fait sortir de la route. 165 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 Tu es sûr ? 166 00:12:07,870 --> 00:12:10,740 C'est ça papa ? C'est le mieux que tu ais ? Si je suis sur ? 167 00:12:10,860 --> 00:12:12,810 Tu invites cet homme dans notre maison. 168 00:12:12,930 --> 00:12:15,140 - Il a essayé de me tuer ! - Allez, arrête. 169 00:12:15,260 --> 00:12:18,040 - Heidi ne remarcha plus jamais ! - Arrête ! 170 00:12:18,670 --> 00:12:20,320 - Ça suffit. - OK. 171 00:12:24,220 --> 00:12:27,040 Heidi... c'est la colonne vertébrale. Elle s'est brisé le dos. 172 00:12:27,160 --> 00:12:29,090 - Mon Dieu, non ! - Je sais, maman. 173 00:12:32,700 --> 00:12:36,620 Elle vient juste de ce réveiller, et te demande. 174 00:12:39,494 --> 00:12:41,460 Je vais faire souffrir cet homme. 175 00:12:41,580 --> 00:12:45,990 Quand je le ferai, si tu te trouves près de lui, tu vas souffrir aussi. 176 00:12:47,570 --> 00:12:50,050 Tu vas devoir choisir un camp, 177 00:12:50,170 --> 00:12:53,550 ton client ou ta famille. 178 00:13:11,220 --> 00:13:12,660 Des nouvelles ? 179 00:13:12,780 --> 00:13:14,440 J'ai parlé au neurologue. 180 00:13:14,570 --> 00:13:18,190 Sa colonne vertébrale est fracturée en trois endroits. Ça s'annonce mal. 181 00:13:19,320 --> 00:13:20,770 Arthur... 182 00:13:21,310 --> 00:13:24,300 Ce que Nathan disait de Linderman... 183 00:13:24,490 --> 00:13:27,170 Tu n'es pas sérieuse. Allons, Angela. 184 00:13:27,290 --> 00:13:30,610 Linderman n'oserait pas agir contre Nathan de son propre chef. 185 00:13:30,730 --> 00:13:32,299 Lui, non. 186 00:13:33,490 --> 00:13:37,460 Tu insinues quoi ? Que j'essaye de tuer mon fils ? 187 00:13:37,660 --> 00:13:39,480 Nathan est assistant du procureur. 188 00:13:39,600 --> 00:13:42,510 Le conducteur pourrait être n'importe lequel de ceux qu'il a inculpé. 189 00:13:42,630 --> 00:13:45,970 - Je ne veux pas parler de ça. - Je sais que tu as raison. 190 00:13:48,590 --> 00:13:50,870 Mais j'ai besoin de te l'entendre dire, 191 00:13:51,210 --> 00:13:54,540 As-tu ordonné à Linderman de le tuer ? 192 00:14:01,423 --> 00:14:02,445 Non. 193 00:14:05,600 --> 00:14:07,520 Je suis désolée. 194 00:14:07,800 --> 00:14:11,370 Je t'aime Arthur. 195 00:14:12,780 --> 00:14:14,340 Je t'aime aussi. 196 00:14:15,820 --> 00:14:17,670 Austin, Texas 197 00:14:19,510 --> 00:14:21,320 Un an plus tôt 198 00:14:24,924 --> 00:14:26,494 Voilà notre homme. 199 00:14:26,654 --> 00:14:28,560 - Je le fais flamber ? 200 00:14:28,680 --> 00:14:31,160 Non, c'est une mission d'entraînement. Tu regardes et tu apprends. 201 00:14:31,280 --> 00:14:34,450 Pas de pouvoir tant que je n'en donne pas l'ordre. 202 00:14:35,340 --> 00:14:37,150 Danny Pine ? 203 00:14:37,300 --> 00:14:40,030 - Qui le demande ? - Jim Farrell, service des vétérans. 204 00:14:40,150 --> 00:14:42,630 Accordez-moi une minute. 205 00:14:43,810 --> 00:14:48,500 Nous essayons de trouver des logements pour les vétérans sans-abris. 206 00:14:48,620 --> 00:14:52,030 C'est un crime que notre pays tourne le dos aux gars comme vous. 207 00:14:52,150 --> 00:14:55,231 - Qu'est-il arrivé à Scofield ? - Scofield ? 208 00:14:57,590 --> 00:14:59,940 - Le collègue de la semaine dernière. - D'accord. 209 00:15:00,060 --> 00:15:03,000 Ah oui, il a été muté à Dallas. 210 00:15:03,140 --> 00:15:06,860 - Euh, Farrell et moi... nous sommes la nouvelle équipe. Voilà l'histoire. 211 00:15:31,160 --> 00:15:33,200 Bienvenue dans la Compagnie. 212 00:15:36,350 --> 00:15:38,290 Queens, New York 213 00:15:40,770 --> 00:15:42,260 Un an plus tôt 214 00:16:04,400 --> 00:16:06,130 Hello. Vous aimez les gâteaux ? 215 00:16:08,290 --> 00:16:10,800 Oh, ça rime, pas vrai ? 216 00:16:12,450 --> 00:16:14,480 Entre, je t'en prie. 217 00:16:20,880 --> 00:16:23,930 Je suis vraiment content que tu sois là, je ne savais pas si tu viendrais. 218 00:16:24,600 --> 00:16:28,532 J'ai pensé à toi et je me demandais comment tu allais depuis... 219 00:16:28,710 --> 00:16:32,640 Mieux. Très bien même... 220 00:16:33,820 --> 00:16:35,150 grâce à toi. 221 00:16:35,380 --> 00:16:38,176 J'étais sur le point de faire le ménage. 222 00:16:38,296 --> 00:16:41,420 Ce désordre me rempli de mauvaises pensées. 223 00:16:42,410 --> 00:16:43,760 C'est quoi ça ? 224 00:16:44,380 --> 00:16:46,490 Ce n'est qu'une... 225 00:16:47,330 --> 00:16:50,650 liste de personnes comme moi. 226 00:16:50,770 --> 00:16:54,190 Des célibataires sympa comme toi ? 227 00:16:55,024 --> 00:16:57,110 Peut-être que je devrais la prendre. 228 00:16:57,230 --> 00:16:58,580 Non... 229 00:17:02,980 --> 00:17:06,980 Je suis désolé. Il y a... quelque chose que tu dois savoir sur moi. 230 00:17:07,100 --> 00:17:09,486 J'ai une sorte de pouvoir, 231 00:17:10,420 --> 00:17:13,838 une capacité qui sort de l'ordinaire. 232 00:17:13,958 --> 00:17:16,640 Je ne comprends pas. 233 00:17:34,420 --> 00:17:36,290 Oh mon dieu. 234 00:17:36,950 --> 00:17:40,640 Les autres personnes de cette liste, elles peuvent aussi faire ces choses. 235 00:17:42,516 --> 00:17:44,480 Attends. Il y en a d'autres ? 236 00:17:44,600 --> 00:17:47,736 - La tarte est à quoi ? - À la pêche. 237 00:17:49,870 --> 00:17:51,800 Ce sont mes préférées. 238 00:18:02,550 --> 00:18:04,490 Bon travail, Meredith. Tu es née pour faire ça. 239 00:18:04,610 --> 00:18:07,070 - Ça y est ? Je suis une agent ? - Pas tout à fait. 240 00:18:07,884 --> 00:18:12,134 Sortir la racaille des rues, est facile. Le vrai test c'est la loyauté. 241 00:18:12,254 --> 00:18:15,226 Tu ne seras pas toujours d'accord avec les décisions de la Compagnie, 242 00:18:15,346 --> 00:18:19,830 quand tu suivras les ordres sans poser de questions, tu seras Agent Gordon. 243 00:18:19,960 --> 00:18:22,120 Mettez le en cellule neuf. 244 00:18:24,240 --> 00:18:25,590 Allez on y va. 245 00:18:32,530 --> 00:18:33,900 Meredith ? 246 00:18:34,958 --> 00:18:35,973 Flint ? 247 00:18:40,670 --> 00:18:42,460 Je croyais que tu t'étais enfui. 248 00:18:42,580 --> 00:18:46,310 Et bien un homme invisible m'a plaqué dans l'allée. 249 00:18:46,430 --> 00:18:48,464 Ils vont faire de toi une agent aussi ? 250 00:18:48,753 --> 00:18:49,755 Pardon ? 251 00:18:50,150 --> 00:18:52,550 Qu'entends-tu par "aussi" ? Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 252 00:18:52,670 --> 00:18:55,320 Ils vont m'entraîner, Mer. 253 00:18:55,460 --> 00:18:58,970 Je vais porter un de leur uniforme et tout ce qui va avec. 254 00:18:59,150 --> 00:19:00,890 Oh, Flint. 255 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 Ça va être génial. 256 00:19:03,620 --> 00:19:06,590 Ça sera toi et moi travaillant ensemble. 257 00:19:08,950 --> 00:19:10,980 Il y a un problème ? 258 00:19:11,100 --> 00:19:12,840 - Non, monsieur. - Parfait. 259 00:19:13,850 --> 00:19:15,930 Aucun problème. 260 00:19:19,910 --> 00:19:23,180 Emballé c'est pesé, chérie ! 261 00:19:29,690 --> 00:19:33,380 J'arrive pas à croire que tu puisses faire bouger des choses avec un doigt. 262 00:19:33,500 --> 00:19:36,120 - Ça doit être extraordinaire. - Ça l'est. 263 00:19:37,720 --> 00:19:40,730 Mais ça peut-être envahissant aussi... 264 00:19:41,620 --> 00:19:44,630 comme une drogue dont on ne peut pas te passer. 265 00:19:44,750 --> 00:19:47,150 Combien de personnes sont comme toi ? 266 00:19:47,320 --> 00:19:49,410 Avec des pouvoirs ? Je ne sais pas. 267 00:19:51,380 --> 00:19:53,680 Pour être honnête, je ne veux pas savoir. 268 00:19:56,200 --> 00:19:58,700 J'ai une sorte de problème. 269 00:19:59,550 --> 00:20:02,980 Je suppose que tu dirais que je suis accro. 270 00:20:03,100 --> 00:20:05,870 J'ai cette faim irrésistible de... 271 00:20:06,450 --> 00:20:10,990 Je convoite le pouvoir des autres. 272 00:20:11,110 --> 00:20:14,580 Mais en quelque sorte, depuis... 273 00:20:14,940 --> 00:20:17,040 l'autre jour où on s'est rencontré. 274 00:20:17,650 --> 00:20:21,180 Je me sens comme si je n'avais plus besoin d'être si spécial. 275 00:20:21,470 --> 00:20:24,010 Peut-être que je peux juste être Gabriel. 276 00:20:24,180 --> 00:20:25,947 Mais tu es spécial. 277 00:20:28,410 --> 00:20:30,632 Tu es spécial comme tu es. 278 00:20:34,990 --> 00:20:38,150 "Spécial à ta façon." 279 00:20:38,270 --> 00:20:41,910 J'avais peur que t'en fasses une chanson. 280 00:20:42,030 --> 00:20:44,040 J'essayais juste de gagner sa confiance. 281 00:20:44,160 --> 00:20:46,808 Oui, bon, on avance plus là. On doit passer à la vitesse supérieure. 282 00:20:46,928 --> 00:20:49,105 Je ne pense pas qu'il va tuer à nouveau. 283 00:20:49,225 --> 00:20:51,340 On devrait chercher quelqu'un d'autre sur la liste. 284 00:20:51,510 --> 00:20:53,670 Non, on s'en tient au plan. 285 00:20:53,840 --> 00:20:56,320 M. Gray est un tueur. On le sait. 286 00:20:56,440 --> 00:21:00,460 La question est "On le regarder faire ou le fera-t-il en secret ? " 287 00:21:00,580 --> 00:21:03,007 Et si tu avais tord ? Et si sa tentative 288 00:21:03,127 --> 00:21:05,800 de suicide était un appel à l'aide ? 289 00:21:09,020 --> 00:21:10,950 Tu aimes bien ce type. 290 00:21:13,250 --> 00:21:17,540 N'est-ce pas mignon ? Tu penses qu'il est gentil, c'est ça ? 291 00:21:20,770 --> 00:21:24,040 Pourquoi pas celui là... Trevor Zeitlan ? 292 00:21:24,722 --> 00:21:27,580 - Je ferai pas ça. - On doit le voir tuer quelqu'un. 293 00:21:27,741 --> 00:21:29,330 Je ne ferai pas ça. 294 00:21:29,450 --> 00:21:33,010 Très bien, si c'est comme ça que tu le prends. 295 00:21:35,010 --> 00:21:36,200 Voilà, vas-y. 296 00:21:36,320 --> 00:21:37,770 Allez. 297 00:21:38,250 --> 00:21:40,933 On est à New York, tu pourrais, je sais pas, 298 00:21:41,053 --> 00:21:43,380 devenir serveuse ? 299 00:21:43,880 --> 00:21:47,666 Nous avons des ordres. Tu ne suis pas les ordres, tu n'es pas une agent. 300 00:21:47,786 --> 00:21:50,916 Tu n'es pas un agent, tu es toute seule. 301 00:21:51,620 --> 00:21:55,930 Ton père t'a entraîné à ça depuis tes 4 ans. 302 00:21:56,960 --> 00:21:58,640 Allez. 303 00:21:59,590 --> 00:22:04,350 Présentons M. Zeitlan à M. Gray. 304 00:22:05,816 --> 00:22:09,090 Je suis désolé, Arthur. Je ne comprends pas comment il a survécu à cet accident. 305 00:22:09,210 --> 00:22:12,540 Tu sais que tu as tout fait foirer ? Maintenant Nathan est hors de contrôle. 306 00:22:12,660 --> 00:22:15,050 Peut-être devrions nous y repenser. 307 00:22:15,170 --> 00:22:18,100 Je veux dire, une autre tentative paraîtrait louche. 308 00:22:18,220 --> 00:22:22,040 - Et qui sait comment Angela va réagir ? - Que proposes-tu ? On abandonne ? 309 00:22:22,160 --> 00:22:24,460 Non, non. Pas abandonner, non, 310 00:22:25,090 --> 00:22:26,100 reporter. 311 00:22:26,220 --> 00:22:29,710 Tu n'y penses pas ! Le plan pour New York a pris des années à préparer, 312 00:22:29,830 --> 00:22:31,860 On reporte ça, aussi ? 313 00:22:31,980 --> 00:22:33,990 Non, pas nécessairement. 314 00:22:34,110 --> 00:22:38,830 Je ne sais pas, Daniel. Parfois, j'ai peur que tu ne sois plus utile. 315 00:22:39,626 --> 00:22:41,940 Tu as raison, Arthur On devrait en finir avec ça. 316 00:22:42,060 --> 00:22:44,730 Je connais un type à Montréal. Il travaillait pour moi à Vegas. 317 00:22:44,850 --> 00:22:48,250 Il est doué. Je peux aller le voir ce soir. 318 00:22:51,390 --> 00:22:53,290 Angela ! 319 00:22:53,952 --> 00:22:54,979 Angela ! 320 00:22:55,770 --> 00:22:57,650 Angela ! 321 00:23:02,130 --> 00:23:04,470 Cela doit être fait, Angela. 322 00:23:04,590 --> 00:23:07,180 Arthur, ne fais pas ça. 323 00:23:09,180 --> 00:23:10,920 Tu sais que j'ai raison. 324 00:23:11,040 --> 00:23:12,740 Cela doit être fait. 325 00:23:12,860 --> 00:23:15,897 - C'est mon bébé. - Dis-le. 326 00:23:17,200 --> 00:23:18,601 Mon bébé. 327 00:23:20,020 --> 00:23:22,610 Nathan doit mourir. 328 00:23:22,730 --> 00:23:25,220 Cela doit être fait. 329 00:23:29,400 --> 00:23:31,209 Nathan doit mourir. 330 00:23:35,480 --> 00:23:37,006 Nathan doit mourir. 331 00:23:38,270 --> 00:23:39,350 Meurtre ! 332 00:23:41,090 --> 00:23:42,100 Meurtre ! 333 00:23:42,220 --> 00:23:43,610 Réveille-toi ! 334 00:23:43,730 --> 00:23:46,140 Non, ne le réveillez pas. 335 00:23:46,260 --> 00:23:48,560 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 336 00:23:48,680 --> 00:23:51,710 Il est coincé entre ce monde et l'autre. 337 00:23:51,830 --> 00:23:55,060 S'il se réveille maintenant, il pourrait rester coincé pour toujours. 338 00:23:55,180 --> 00:23:57,420 Nous devons faire quelque chose ! 339 00:23:57,540 --> 00:23:58,541 Tenez... 340 00:23:59,930 --> 00:24:02,100 mélangez. 341 00:24:05,660 --> 00:24:09,050 Quelque chose a dérangé son rêve. 342 00:24:09,530 --> 00:24:11,848 Une partie de lui veut se réveiller, 343 00:24:11,968 --> 00:24:14,750 mais sa marche spirituelle n'est pas fini. 344 00:24:15,492 --> 00:24:18,001 Faites attention à ne pas inhaler la fumée. 345 00:24:23,792 --> 00:24:25,670 Ça marche ! 346 00:24:25,790 --> 00:24:26,863 Oui. 347 00:24:43,660 --> 00:24:44,790 Mets tes chaussures ! 348 00:24:44,910 --> 00:24:47,180 Quoi ? Que se passe-t-il ? 349 00:24:47,300 --> 00:24:50,210 Il y a une voie de chemin de fer à 800 mètre d'ici. 350 00:24:50,330 --> 00:24:52,210 On prend un fret direct pour Houston. 351 00:24:52,330 --> 00:24:55,570 De quoi parles-tu ? Mais on ne devient plus des agents ? 352 00:24:55,820 --> 00:24:58,090 Ces gens ont été gentils avec moi. 353 00:24:58,210 --> 00:25:01,290 Ils t'ont roulé parce que tu es idiot. 354 00:25:02,170 --> 00:25:04,240 Tu te rappelles ce que papa disait 355 00:25:04,360 --> 00:25:08,040 "Dieu t'as donné un sœur à la place d'un cerveau." 356 00:25:08,550 --> 00:25:11,200 Mets tes pompes. 357 00:25:11,480 --> 00:25:13,680 Maintenant. 358 00:25:16,929 --> 00:25:19,860 Une fois que nous serons à Houston, nous irons directement au Mexique, 359 00:25:19,980 --> 00:25:23,980 On volera à couvert quelques temps. On pourrait bosser dans une cafétéria. 360 00:25:24,100 --> 00:25:25,500 Mexico a l'air bien. 361 00:25:25,730 --> 00:25:28,350 Flint. Tu dois comprendre quelque chose. 362 00:25:28,470 --> 00:25:31,090 Tu ne peux pas toujours faire confiance à la compagnie. 363 00:25:31,210 --> 00:25:34,118 Ils te mentiront, t'enfermeront ou pire ! 364 00:25:34,370 --> 00:25:36,170 Tu m'écoutes ? 365 00:25:36,290 --> 00:25:39,570 Tu dois me promettre que jamais tu ne... 366 00:25:43,038 --> 00:25:45,730 - Vous l'avez tuée ! - Exact, génie. Je l'ai tuée. 367 00:25:45,958 --> 00:25:47,430 Maintenant, c'est ton tour. 368 00:26:21,460 --> 00:26:23,400 Flint, attention ! 369 00:26:50,040 --> 00:26:51,950 Le fils de pute. 370 00:26:52,160 --> 00:26:54,740 - Tu me suivais ? - Pourquoi as-tu tout foutu en l'air ? 371 00:26:54,902 --> 00:26:56,520 Allez, Flint, un agent ? 372 00:26:56,779 --> 00:26:59,000 Nous pouvions lui donner un but ! 373 00:26:59,470 --> 00:27:01,414 Maintenant il est notre ennemi juré. 374 00:27:01,590 --> 00:27:03,180 Tout comme moi ! 375 00:27:28,630 --> 00:27:30,220 Ça sent bon. 376 00:27:30,730 --> 00:27:32,690 Presque aussi bon que mes tourtes. 377 00:27:32,810 --> 00:27:35,620 Je pense qu'Arthur est en centre ville. 378 00:27:35,860 --> 00:27:37,710 Oui, il y est. 379 00:27:38,610 --> 00:27:40,320 Qu'as-tu en tête ? 380 00:27:40,440 --> 00:27:44,460 La question est, toi que n'as-tu pas en tête. 381 00:27:45,010 --> 00:27:46,280 Écoute... 382 00:27:46,400 --> 00:27:49,416 Cela n'a pas été une décision facile à prendre, 383 00:27:49,536 --> 00:27:51,650 crois moi ou pas. 384 00:27:51,770 --> 00:27:55,570 Il me reste un peu de moralité quelque part. 385 00:27:55,690 --> 00:27:58,054 Je ne peux plus rester 386 00:27:58,174 --> 00:28:00,723 le regarder te détruire. 387 00:28:00,885 --> 00:28:03,370 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 388 00:28:03,490 --> 00:28:05,920 Je sais qu'il est sur un projet. 389 00:28:06,040 --> 00:28:08,500 Je ne m'en rappelle pas les détails, pour le moment 390 00:28:08,620 --> 00:28:11,570 mais je suis sur que cela doit être fait. 391 00:28:12,330 --> 00:28:14,610 Je ne peux pas t'enfoncer une idée en tête, 392 00:28:14,730 --> 00:28:18,900 mais je peux soigner les dommages. 393 00:28:19,020 --> 00:28:21,090 Quel dommages ? 394 00:28:21,210 --> 00:28:23,610 Toutes les fois où il a forcé tes pensées 395 00:28:23,730 --> 00:28:26,110 effacé ta mémoire. 396 00:28:26,230 --> 00:28:29,910 À chaque fois, cela laisse une trace. Du tissus endommagé. 397 00:28:30,030 --> 00:28:32,550 Je ne te crois pas. Arthur ne ferais jamais ça. 398 00:28:32,670 --> 00:28:36,250 Arthur te trahis de la manière la plus ignoble possible. 399 00:28:36,370 --> 00:28:39,550 - Comment oses-tu ? - Il va tuer ton fils. 400 00:28:40,740 --> 00:28:43,020 Tu mens ! 401 00:28:48,280 --> 00:28:51,055 Je peux guérir les blessures, Angela, 402 00:28:51,175 --> 00:28:54,770 mais c'est à toi de décider. 403 00:28:54,890 --> 00:28:58,880 Veux-tu obéir aveuglément toute ta vie ? 404 00:29:01,160 --> 00:29:03,912 Ou connaître la vérité ? 405 00:29:20,017 --> 00:29:21,096 Nathan ! 406 00:29:36,470 --> 00:29:38,610 Tu n'as toujours pas répondu à ma question. 407 00:29:38,730 --> 00:29:41,360 Pourquoi détestes-tu autant la compagnie ? 408 00:29:42,100 --> 00:29:44,660 Car ils ont tué ma petite fille. 409 00:29:44,780 --> 00:29:46,280 C'était il y a 14 ans. 410 00:29:46,400 --> 00:29:50,760 Ils m'ont rattrapé dans ce petit village de Panhandle. 411 00:29:52,480 --> 00:29:54,660 Ils l'ont cerné pendant la nuit. 412 00:29:54,780 --> 00:29:56,810 Il y a eu une fusillade. 413 00:29:56,930 --> 00:29:59,540 Tout s'est embrasé. 414 00:30:00,310 --> 00:30:03,610 Et ma fille, Claire, a été tuée dans l'incendie. 415 00:30:03,730 --> 00:30:04,760 Claire... 416 00:30:04,880 --> 00:30:07,880 C'est ce qu'ils vous ont dit. 417 00:30:08,000 --> 00:30:10,550 Que voulez-vous dire par là ? 418 00:30:18,522 --> 00:30:19,550 Partez. 419 00:30:19,670 --> 00:30:21,680 Partez, avant que je ne change d'avis. 420 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 Quoi ? 421 00:30:23,120 --> 00:30:25,490 Prenez ça comme une carte de sortie de prison, pour votre fille. 422 00:30:25,610 --> 00:30:26,620 Partez. 423 00:30:49,094 --> 00:30:50,990 Au secours ! 424 00:31:05,300 --> 00:31:07,600 Ce ziti sent merveilleusement bon. 425 00:31:07,720 --> 00:31:09,460 Je suis impatient. 426 00:31:10,410 --> 00:31:14,810 Es-tu déjà allé au petit théâtre en bas de la rue ? 427 00:31:14,930 --> 00:31:19,640 J'ai vu qu'il y avait une représentation d'une sorte de slam artistique ce soir. 428 00:31:19,760 --> 00:31:21,700 On devrait peut être y faire un saut plus tard. 429 00:31:21,820 --> 00:31:24,770 Oui, peut-être. 430 00:31:25,140 --> 00:31:26,900 J'ai invité quelqu'un à ce joindre à nous. 431 00:31:27,020 --> 00:31:29,030 J'espère que cela ne te dérange pas. 432 00:31:29,150 --> 00:31:30,820 C'est ouvert ! 433 00:31:32,070 --> 00:31:34,530 Je suis Trevor. On a parlé au téléphone. 434 00:31:34,650 --> 00:31:35,810 Je suis Elle. 435 00:31:35,930 --> 00:31:40,590 Et lui, c'est Gabriel. 436 00:31:41,530 --> 00:31:43,840 J'ai pensé que vous voudriez vous rencontrer. 437 00:31:43,960 --> 00:31:46,680 Trevor a un pouvoir aussi. 438 00:31:46,800 --> 00:31:49,040 Un pouvoir. Je ne comprends pas. 439 00:31:49,160 --> 00:31:53,163 Ne t'énerve pas, mais j'ai eu le numéro de Trevor sur ta liste. 440 00:31:53,430 --> 00:31:56,830 Je pense que c'est important que tu rencontres des personnes comme toi. 441 00:31:56,950 --> 00:31:57,980 Enfin... 442 00:31:58,100 --> 00:32:01,030 Les alcooliques ne guérissent pas seuls. 443 00:32:03,160 --> 00:32:07,430 Trevor, pourquoi ne nous montres-tu pas ce que tu sais faire ? 444 00:32:07,550 --> 00:32:09,830 D'accord. 445 00:32:27,290 --> 00:32:29,810 C'est génial. 446 00:32:29,930 --> 00:32:32,220 Gabriel ? 447 00:32:32,340 --> 00:32:35,290 Tu ne trouves pas ça spécial ? 448 00:32:37,290 --> 00:32:39,700 Attends ici. J'ai une idée géniale. 449 00:32:46,130 --> 00:32:48,320 La soupe est délicieuse. 450 00:32:48,440 --> 00:32:51,920 Lentille à l'italienne, une recette de ta mère. 451 00:32:54,170 --> 00:32:55,630 Tu as quelque chose en tête ? 452 00:32:55,750 --> 00:32:59,360 Quel problème ne pourrais-tu pas voir en moi ? 453 00:33:00,090 --> 00:33:01,910 Tu sembles... 454 00:33:02,030 --> 00:33:03,150 distante. 455 00:33:03,270 --> 00:33:06,820 Je me demande parfois si, sans tes pouvoirs, 456 00:33:06,940 --> 00:33:09,906 tu me connaîtrais. 457 00:33:22,560 --> 00:33:24,690 Indigestion ? 458 00:33:26,570 --> 00:33:28,310 Qu'en penses-tu, Arthur ? 459 00:33:28,430 --> 00:33:31,360 Me connais-tu encore ? 460 00:33:32,360 --> 00:33:36,230 Peux-tu dire quoi que ce soit sur moi, rien qu'en regardant mes yeux ? 461 00:33:36,350 --> 00:33:38,440 Tu es ma femme, Angela. 462 00:33:38,560 --> 00:33:42,070 Je te connais mieux que personne. 463 00:33:42,190 --> 00:33:44,530 Vraiment ? 464 00:33:44,650 --> 00:33:47,060 Alors, qu'est-ce que je m'apprête à faire ? 465 00:33:47,180 --> 00:33:51,860 Vais-je t'embrasser, ou vais-je te tuer ? 466 00:33:54,417 --> 00:33:55,440 J'aime ça. 467 00:33:55,560 --> 00:33:57,340 Tu n'aimes pas ça ? 468 00:33:57,460 --> 00:33:59,666 - C'est génial. - Tellement spécial. 469 00:34:00,055 --> 00:34:01,584 Voyons encore une fois. 470 00:34:01,900 --> 00:34:03,680 Tu penses qu'il est si spécial ? 471 00:34:03,800 --> 00:34:05,870 Je parie qu'il ne sait pas faire ça. 472 00:34:08,020 --> 00:34:09,820 Gabriel ! 473 00:34:17,170 --> 00:34:21,080 Je pense que tu dois partir maintenant. 474 00:34:21,620 --> 00:34:23,490 Gabriel, non ! 475 00:34:28,700 --> 00:34:30,020 S'il te plaît... 476 00:34:30,490 --> 00:34:32,440 Comment as-tu... 477 00:34:32,560 --> 00:34:35,120 tu n'as pas besoin de faire ça. 478 00:34:36,822 --> 00:34:38,740 Qui es-tu ? 479 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Sors d'ici. 480 00:35:11,440 --> 00:35:13,070 On ne peut pas faire ça. 481 00:35:13,380 --> 00:35:15,400 Bennet, nous devons l'arrêter ! 482 00:35:15,520 --> 00:35:17,730 C'est incroyable. 483 00:35:22,900 --> 00:35:26,460 Il comprend les cerveaux. 484 00:35:26,950 --> 00:35:29,410 Oh, mon Dieu. 485 00:35:48,852 --> 00:35:53,670 - Notre prorpre fils, Arthur. - Il y a des sujet plus grave en jeu. 486 00:35:53,790 --> 00:35:55,910 Tu ne peux pas gâcher ce pour quoi nous travaillons. 487 00:35:56,030 --> 00:35:57,490 À cause de tes sentiments. 488 00:35:57,610 --> 00:35:59,940 Je suis sentimentale car je refuse d'assassiner notre fils ? 489 00:36:00,060 --> 00:36:03,680 - Nous allions reconstruire le monde. - Tu étais un grand homme. 490 00:36:03,867 --> 00:36:06,300 Tu étais un visionnaire mais, sur le chemin, 491 00:36:06,420 --> 00:36:07,730 tu as perdu ton âme. 492 00:36:07,913 --> 00:36:10,640 Et je ne fais aucune excuse... 493 00:36:19,480 --> 00:36:21,610 J'ai menti. 494 00:36:21,730 --> 00:36:24,600 Ce n'est pas la recette de ta mère. 495 00:36:37,280 --> 00:36:39,740 Utilise l'incinérateur au niveau trois. 496 00:36:39,860 --> 00:36:42,050 Prend mon passe pour pouvoir rentrer. 497 00:36:42,170 --> 00:36:46,650 Si quelqu'un te demande, c'est une victime collatérale. 498 00:36:47,160 --> 00:36:48,870 Maman ? 499 00:36:48,990 --> 00:36:50,500 Nathan ! 500 00:36:50,620 --> 00:36:52,760 Il y a quelqu'un ? 501 00:36:55,320 --> 00:36:57,230 Maman ? 502 00:37:04,299 --> 00:37:05,309 Papa ! 503 00:37:08,380 --> 00:37:10,090 Oh mon Dieu. 504 00:37:10,210 --> 00:37:13,280 - Je pense qu'il a eu une attaque. - Il est... 505 00:37:13,770 --> 00:37:15,320 Il respire encore. 506 00:37:15,440 --> 00:37:17,160 Il est encore vivant. 507 00:37:20,930 --> 00:37:23,920 On est coincés ici... encore un cul-de-sac. 508 00:37:24,320 --> 00:37:26,390 Non, pas cette chose. L'autre chose. 509 00:37:26,510 --> 00:37:28,050 D'accord, je te tiens au courant. 510 00:37:29,279 --> 00:37:30,930 Ne sois pas si dur avec toi. 511 00:37:31,050 --> 00:37:32,630 On a fait du bon boulot ici. 512 00:37:32,750 --> 00:37:34,690 Ces enregistrements seront étudiés et analysés. 513 00:37:34,810 --> 00:37:37,970 Nous avons fabriqué un monstre et l'avons lâché dans le monde. 514 00:37:38,090 --> 00:37:40,200 Ne te tracasse pas trop à ce propos. 515 00:37:40,320 --> 00:37:43,140 Je pense que nous le reverrons bientôt. 516 00:37:43,260 --> 00:37:44,900 Ce n'est pas le problème ! 517 00:37:45,020 --> 00:37:46,540 Il a une âme, Bennet. 518 00:37:46,660 --> 00:37:47,900 Il aurait pu être sauvé. 519 00:37:48,020 --> 00:37:51,019 Nous ne sommes pas des missionnaires. S'ils avaient voulu qu'on le ramène, 520 00:37:51,139 --> 00:37:54,330 ils en auraient donné l'ordre. Ce n'était pas le cas. 521 00:37:58,170 --> 00:38:00,070 On suit les ordres, Elle. 522 00:38:00,190 --> 00:38:01,610 On est des agents. 523 00:38:01,730 --> 00:38:03,810 C'est ce que nous faisons. 524 00:38:03,930 --> 00:38:05,820 Maintenant, excuse moi. 525 00:38:05,940 --> 00:38:08,060 Ma voiture est là. 526 00:38:31,880 --> 00:38:33,370 Vous allez où ? 527 00:38:33,490 --> 00:38:36,060 Jfk, s'il vous plaît. 528 00:38:39,620 --> 00:38:41,230 On devrait appeler Peter. 529 00:38:41,350 --> 00:38:43,790 On devrait peut-être attendre. 530 00:38:43,910 --> 00:38:45,450 Jusqu'à quand ? 531 00:38:45,570 --> 00:38:48,260 Jusqu'à ce que nous ayons quelque chose à lui dire. 532 00:38:57,000 --> 00:38:59,210 Je suis désolé. Il est mort. 533 00:38:59,330 --> 00:39:04,090 Il souffrait d'un infarctus du myocarde. 534 00:39:04,210 --> 00:39:06,710 On ne pouvait rien faire. 535 00:39:06,830 --> 00:39:08,310 Crise cardiaque ? 536 00:39:08,430 --> 00:39:12,080 J'aimerais qu'il soit incinéré le plus tôt possible. 537 00:39:12,200 --> 00:39:15,000 Pourquoi ne rentreriez-vous pas vous reposer ? 538 00:39:15,120 --> 00:39:18,070 On s'occupera de la paperasse plus tard. 539 00:39:22,490 --> 00:39:25,050 Je n'y crois pas. 540 00:39:25,850 --> 00:39:28,390 Il est mort. 541 00:39:38,310 --> 00:39:39,990 C'est fait. 542 00:39:45,420 --> 00:39:46,420 Oui. 543 00:39:47,950 --> 00:39:50,560 Je comprends. 544 00:39:51,620 --> 00:39:54,430 Elle veut une crémation. 545 00:39:54,550 --> 00:39:57,910 Je peux avoir un autre corps, bien sûr. 546 00:39:58,030 --> 00:40:00,079 J'ai peur que le poison ait causé des 547 00:40:00,199 --> 00:40:02,690 dégats définitifs dans le système nerveux. 548 00:40:02,810 --> 00:40:06,640 La paralysie sera sans doute permanente. 549 00:40:06,760 --> 00:40:09,320 Je suis désolé. 550 00:40:25,150 --> 00:40:27,320 Il est avec Izzy. 551 00:40:27,440 --> 00:40:28,510 Izzy. 552 00:40:28,630 --> 00:40:30,090 Merci. 553 00:40:30,620 --> 00:40:31,632 Izzy. 554 00:40:33,181 --> 00:40:36,040 - Il détestait ce chien. - Bien sûr. 555 00:40:36,160 --> 00:40:39,960 C'était la seule chose vivante qui lui désobéissait. 556 00:40:40,440 --> 00:40:43,240 Tu te souviens quand on était enfants, on restait assis avec papa, 557 00:40:44,020 --> 00:40:47,073 - à le regarder enterrer ses os. - Ouais. 558 00:40:47,760 --> 00:40:50,075 Je n'arrive pas à croire qu'il ne soit plus là. 559 00:40:50,237 --> 00:40:52,690 N'idéalisez pas votre père parce qu'il est mort. 560 00:40:52,810 --> 00:40:54,121 Ce n'était pas un Dieu. 561 00:40:54,310 --> 00:40:56,780 C'était un homme... 562 00:40:57,900 --> 00:41:02,690 profondément détruit par des choses que vous ne connaîtrez jamais. 563 00:41:05,430 --> 00:41:09,720 Aujourd'hui 564 00:41:11,920 --> 00:41:13,350 Il est vivant ! 565 00:41:13,470 --> 00:41:15,643 Hiro. Tu es revenu ! 566 00:41:15,803 --> 00:41:17,815 Nous devons prévenir Angella Petrelli ! 567 00:41:17,935 --> 00:41:19,020 Et Nathan ! 568 00:41:19,280 --> 00:41:22,120 Et la sœur de Flint, Meredith, elle pourra peut etre... 569 00:41:22,240 --> 00:41:24,840 Hiro, doucement ! 570 00:41:31,270 --> 00:41:33,340 Quelque chose ne va pas. 571 00:41:36,600 --> 00:41:38,020 Usutu ! 572 00:41:38,140 --> 00:41:39,177 Non ! 573 00:41:54,720 --> 00:41:57,976 J'ai compris que vous reviez de moi. 574 00:42:00,950 --> 00:42:02,004 Hiro ! 575 00:42:03,070 --> 00:42:05,280 Traduction : Rhum1, Shaffe, Djoach, Lapinou, Pad, Sté 576 00:42:05,400 --> 00:42:06,485 Relecture : Cross Lapinou, Damniosis 577 00:42:06,729 --> 00:42:07,900 Resynchro & Tags : Djoach&Sté