1 00:00:01,070 --> 00:00:03,310 Précédemment dans Heroes 2 00:00:03,430 --> 00:00:05,070 Je suis ton frère. 3 00:00:05,190 --> 00:00:07,302 Tu m'as donné cette faim, et fait de moi un monstre. 4 00:00:07,462 --> 00:00:09,110 Tu veux être sûr que je sois comme toi. 5 00:00:09,230 --> 00:00:11,750 Ils veulent créer un monde fait de gens dangereux. 6 00:00:11,870 --> 00:00:13,480 Ils vont tout détruire. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,727 Viens faire un câlin à ton père. 8 00:00:16,980 --> 00:00:20,390 Tu n'as plus tes pouvoirs car, maintenant je les ai. 9 00:00:20,810 --> 00:00:21,950 Tu es... 10 00:00:22,240 --> 00:00:23,830 un monstre. 11 00:00:23,950 --> 00:00:25,770 J'aurais aimé que tu ne dises pas ça. 12 00:00:27,510 --> 00:00:30,140 Nous avons besoin de ton aide. On devrait pouvoir s'entraider. 13 00:00:30,260 --> 00:00:32,243 Il n'y a pas d'effets secondaires ? 14 00:00:32,710 --> 00:00:35,490 Nous sommes venus chercher votre aide. 15 00:00:40,110 --> 00:00:41,460 On en a pas encore fini. 16 00:00:44,900 --> 00:00:46,650 Appuie sur la gâchette. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,950 Tu ne peux pas le battre. 18 00:00:52,150 --> 00:00:54,070 C'était amusant, non ? 19 00:00:59,070 --> 00:01:00,720 Le spectacle est terminé. 20 00:01:02,170 --> 00:01:03,490 C'est quoi ? 21 00:01:03,620 --> 00:01:07,190 Je l'ai déjà vu auparavant. 22 00:01:07,606 --> 00:01:09,590 Tu vas aller en Afrique. Il peut voir le futur. 23 00:01:09,710 --> 00:01:12,410 Tout ce qu'il peint se réalise. 24 00:01:12,530 --> 00:01:14,900 Mon patron ne peut pas laisser quelqu'un comme ça dehors. 25 00:01:17,950 --> 00:01:23,125 QUELQUE PART EN AFRIQUE 26 00:01:23,910 --> 00:01:25,380 Non, Ando ! Je ne le ferai pas ! 27 00:01:25,560 --> 00:01:27,140 Je ne reviendrai pas en arrière ! 28 00:01:27,260 --> 00:01:28,820 Tu dis qu'un héros doit s'y risquer 29 00:01:28,940 --> 00:01:31,150 et se sacrifier pour sauver le monde ! 30 00:01:31,270 --> 00:01:33,010 Je dis tellement de choses insensées ! 31 00:01:33,130 --> 00:01:34,520 Tu dois aller à ces instants ! 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,700 Trouver comment vaincre ces méchants ! 33 00:01:36,840 --> 00:01:40,510 Je ne peux pas ! Si j'y retourne, je ne ferai qu'empirer les choses ! 34 00:01:40,630 --> 00:01:43,600 Tu es allé dans le futur ! Tu as vu la fin du monde ! 35 00:01:43,720 --> 00:01:47,460 Qu'est-ce qui peut être pire que la fin du monde ? 36 00:01:47,870 --> 00:01:49,800 Les forces du mal se rassemblent. 37 00:01:50,220 --> 00:01:54,320 Le soleil noir se lève. Il sera bientôt trop tard. 38 00:01:55,100 --> 00:01:57,237 Choisiras-tu ton propre chemin 39 00:01:57,357 --> 00:01:59,524 ou sera-t-il choisi pour toi ? 40 00:02:11,070 --> 00:02:13,100 Vous avez tout gâché. 41 00:02:13,220 --> 00:02:14,650 Ne vous approchez pas plus. 42 00:02:16,880 --> 00:02:18,720 Mais, que se passe-t-il ici ? 43 00:02:19,470 --> 00:02:22,880 J'essaie d'aider Maya de lui enlever son pouvoir. 44 00:02:23,000 --> 00:02:26,300 Alors vous nous assommez ? Vous faites des expériences sur nous ? 45 00:02:26,450 --> 00:02:28,300 Vos pouvoirs sont synthétiques. 46 00:02:28,420 --> 00:02:30,040 Ils peuvent détenir la clé du remède. 47 00:02:30,170 --> 00:02:32,171 Si je pouvais avoir un échantillon de plus. 48 00:02:32,291 --> 00:02:33,690 Non, c'est terminé. 49 00:02:34,060 --> 00:02:35,730 Ça suffit. 50 00:02:57,110 --> 00:02:59,250 Papa est mort. Il a fait une crise cardiaque. 51 00:02:59,380 --> 00:03:03,645 Ton père était ardemment fautif pour des choses dont tu n'aurais pas idée. 52 00:03:03,880 --> 00:03:05,530 Je ne peux pas croire qu'il est mort. 53 00:03:06,330 --> 00:03:07,760 Papa est mort. 54 00:03:11,650 --> 00:03:12,778 Papa ? 55 00:03:15,323 --> 00:03:16,530 Tu es mort. 56 00:03:16,650 --> 00:03:18,680 Papa est mort d'une crise cardiaque ce matin. 57 00:03:18,800 --> 00:03:20,560 Viens faire un câlin à ton père. 58 00:03:24,850 --> 00:03:27,870 Je suis désolé qu'on en arrive là. 59 00:03:29,540 --> 00:03:30,630 Non ! 60 00:03:34,340 --> 00:03:36,750 PETER & ARTHUR Pinehearst, New Jersey 61 00:03:36,870 --> 00:03:38,262 Calme toi, Peter. 62 00:03:39,510 --> 00:03:41,640 Tu es toujours en état de choc. 63 00:03:43,850 --> 00:03:45,320 Tu as pris mes pouvoirs. 64 00:03:46,030 --> 00:03:47,780 Tu ne m'as pas laissé le choix, fiston. 65 00:03:47,920 --> 00:03:50,480 - Ont-ils disparu pour toujours ? - Oui. 66 00:03:51,000 --> 00:03:53,110 Comment suis-je censé croire à tout ça ? 67 00:03:53,230 --> 00:03:54,903 Tu es mort depuis plus d'un an. 68 00:03:55,065 --> 00:03:58,790 Puis je te trouve à la tête d'un gang de super méchants ? 69 00:03:58,910 --> 00:04:00,890 Je suis désolé d'avoir menti à toi et à ton frère, 70 00:04:01,010 --> 00:04:05,450 mais j'ai dû faire des choix difficiles pour le bien de tous. 71 00:04:05,570 --> 00:04:08,960 Donner un pouvoir à tout le monde. C'est ton idée du bien de tous ? 72 00:04:09,280 --> 00:04:11,640 - Ce n'est pas ce que je veux. - C'est ce qui arrive. 73 00:04:11,760 --> 00:04:15,030 J'ai vu le futur, et tout le quartier se faire atomiser. 74 00:04:15,150 --> 00:04:17,028 Tu peux m'aider. Ensemble on peut faire 75 00:04:17,148 --> 00:04:19,600 en sorte que le futur que tu as vu n'arrive jamais. 76 00:04:19,720 --> 00:04:21,540 Quand tu auras compris ce que je fais... 77 00:04:21,660 --> 00:04:24,540 - Ce que tu fais ne m'intéresse pas. 78 00:04:24,950 --> 00:04:27,896 Avec ou sans mes pouvoirs, je trouverai un moyen de t'arrêter, 79 00:04:28,230 --> 00:04:31,430 et je te ferai payer tout ce que tu as fait. 80 00:04:36,670 --> 00:04:40,220 Fiston, tant que tu ne changeras pas d'attitude, 81 00:04:42,310 --> 00:04:43,650 tu es puni. 82 00:04:48,460 --> 00:04:51,240 CHAPITRE SEPT "ERIS QUOD SUM" 83 00:04:56,736 --> 00:04:57,741 Ça va ? 84 00:05:00,350 --> 00:05:01,780 Je pense. 85 00:05:02,440 --> 00:05:03,700 C'est pas bizarre ? 86 00:05:04,012 --> 00:05:06,500 On vient de voir un spectacle de marionnettes humaines, 87 00:05:06,620 --> 00:05:10,490 mon père travaille avec un tueur, et je ne ressens pas la douleur. 88 00:05:11,150 --> 00:05:13,768 Les choses que tu endures, les démons que tu rencontres, 89 00:05:13,888 --> 00:05:15,570 je ne peux pas imaginer... 90 00:05:15,690 --> 00:05:17,730 comment tu gères tout ça. 91 00:05:17,850 --> 00:05:20,660 Que tu restes forte face à tout cela. 92 00:05:20,780 --> 00:05:22,760 Cela me rend fière. 93 00:05:23,530 --> 00:05:25,130 Merci. 94 00:05:32,570 --> 00:05:34,270 Qu'est-ce qui va pas avec les lumières ? 95 00:05:40,200 --> 00:05:42,280 Je vais vérifier le disjoncteur. 96 00:05:42,410 --> 00:05:43,710 Lyle ! 97 00:05:44,240 --> 00:05:46,360 Oh, mon dieu. Que s'est-il passé ? 98 00:05:47,511 --> 00:05:48,810 Ça va ? 99 00:05:49,596 --> 00:05:51,250 La garce est de retour. 100 00:06:00,000 --> 00:06:01,196 Elle ? 101 00:06:04,480 --> 00:06:06,034 Salut, la cheerleader. 102 00:06:11,659 --> 00:06:13,758 HelixTeam & Heroes-France.Fr 103 00:06:14,120 --> 00:06:15,548 presentent 104 00:06:15,668 --> 00:06:18,403 Heroes Saison 3 Épisode 7 "ERIS QUOD SUM" 105 00:06:18,523 --> 00:06:22,505 Bon épisode à tous. 106 00:06:24,422 --> 00:06:26,380 Mais qu'est-ce que tu fiches ici ? 107 00:06:26,500 --> 00:06:28,391 Sors de ma maison. 108 00:06:28,720 --> 00:06:31,019 Pas avant d'avoir obtenu ce que je suis venue chercher. 109 00:06:35,240 --> 00:06:36,350 D'accord. 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 Alors je vais te jeter dehors ! 111 00:06:39,770 --> 00:06:40,987 Laisse-moi tranquille ! 112 00:06:57,120 --> 00:06:58,650 Pourquoi es-tu là ? 113 00:06:58,880 --> 00:07:00,130 Je suis désolée. 114 00:07:02,370 --> 00:07:03,780 J'ai besoin d'aide. 115 00:07:06,882 --> 00:07:08,890 Je ne savais pas où aller. 116 00:07:35,980 --> 00:07:38,640 Désolé de vous avoir fait attendre, docteur. 117 00:07:38,760 --> 00:07:40,770 Je suis Arthur Petrelli. 118 00:07:43,090 --> 00:07:44,884 Tout le monde pense que vous êtes mort. 119 00:07:45,540 --> 00:07:47,360 C'était l'idée. 120 00:07:49,160 --> 00:07:53,090 Qu'est-ce qui pourrait pousser un père à torturer ainsi ses enfants ? 121 00:07:53,360 --> 00:07:55,018 Avez-vous vu leur mère ? 122 00:07:55,880 --> 00:07:58,630 - Comment va notre patiente ? - Terrifiée. 123 00:07:59,100 --> 00:08:01,960 Elle pense que je suis un monstre, et ne sait pas où elle est. 124 00:08:02,670 --> 00:08:04,180 Moi non plus, ceci dit. 125 00:08:04,330 --> 00:08:05,630 Vous êtes avec des amis. 126 00:08:05,750 --> 00:08:09,470 Je lui ai promis d'enlever ses pouvoirs et de mettre un terme à sa souffrance. 127 00:08:09,590 --> 00:08:12,280 Je ferais n'importe quoi pour tenir cette promesse. 128 00:08:13,340 --> 00:08:16,300 Tout ce que vous avez à faire, c'est regarder. 129 00:09:17,890 --> 00:09:19,420 Va-t'en. 130 00:09:22,400 --> 00:09:24,120 Faites-le sortir d'ici. 131 00:09:30,820 --> 00:09:34,440 Vous dites que les pouvoirs de Maya ont totalement disparu. 132 00:09:34,560 --> 00:09:38,270 Je prends tout et ne laisse rien. 133 00:09:38,470 --> 00:09:40,340 Pourriez-vous le faire pour moi ? 134 00:09:40,570 --> 00:09:42,390 C'est ce que vous voulez ? 135 00:09:42,510 --> 00:09:44,460 Être normal à nouveau ? 136 00:09:45,340 --> 00:09:48,240 Je me suis injecté une formule instable. 137 00:09:48,360 --> 00:09:52,040 Les effets secondaires me transforment en une chose que je ne comprends pas. 138 00:09:52,870 --> 00:09:57,510 Je dois trouver un moyen d'inverser les changements et garder mes pouvoirs. 139 00:10:14,620 --> 00:10:16,260 Ce n'est pas ma formule. 140 00:10:17,160 --> 00:10:21,460 Les cellules sont similaires, mais les liaisons moléculaires sont emmêlées. 141 00:10:22,560 --> 00:10:23,850 Est-ce que ça marche ? 142 00:10:23,990 --> 00:10:27,500 Nous avons fait notre possible, mais nous avons besoin de vous. 143 00:10:27,620 --> 00:10:31,091 Si vous pouvez rendre notre version utilisable, 144 00:10:31,280 --> 00:10:34,594 une nouvelle injection pourrait être exactement ce qu'il vous faut. 145 00:10:37,530 --> 00:10:39,080 Je connais déja ça. 146 00:10:39,200 --> 00:10:41,130 Il y a toujours un vice caché. 147 00:10:41,250 --> 00:10:43,710 Une motivation personnelle derrière tout ça. 148 00:10:45,080 --> 00:10:47,983 Si vous ne voulez pas être ici, partez. 149 00:10:58,350 --> 00:11:00,210 J'aurais besoin de cobayes. 150 00:11:03,580 --> 00:11:06,584 ANGELA PETRELLI Primatech, New York 151 00:11:33,010 --> 00:11:34,300 Gabriel. 152 00:11:37,770 --> 00:11:38,890 Maman. 153 00:11:39,920 --> 00:11:41,670 Pourquoi es-tu ici ? Tu es malade. 154 00:11:41,790 --> 00:11:43,190 Peter a besoin de ton aide. 155 00:11:43,310 --> 00:11:46,320 Peter ne veut pas de moi, il pense que je ne suis qu'un tueur. 156 00:11:46,440 --> 00:11:50,720 Ça n'est pas à propos de ce qu'il veut, mais de ce que je te dis de faire. 157 00:11:50,920 --> 00:11:53,930 Arrête de te morfondre et sort de cette cellule. 158 00:11:54,168 --> 00:11:55,810 C'est ici que je dois être... 159 00:11:56,420 --> 00:11:58,220 dans une cage. 160 00:11:59,110 --> 00:12:02,640 Je ne pourrais m'échapper même si je le voulais. Ils bloquent mes pouvoirs. 161 00:12:02,760 --> 00:12:05,430 Alors comment expliques-tu que je sois ici ? 162 00:12:07,010 --> 00:12:09,060 Oh, Gabriel... 163 00:12:09,460 --> 00:12:12,780 Tu ne connais pas la moitié de tes capacités. 164 00:12:14,000 --> 00:12:15,370 Montre-leur. 165 00:12:16,440 --> 00:12:19,140 Montre-leur pourquoi tu es mon préféré. 166 00:12:20,840 --> 00:12:22,810 Rends maman fière. 167 00:12:39,080 --> 00:12:40,540 Ne t'inquiète pas. 168 00:12:41,550 --> 00:12:43,630 Je sauverai Peter. 169 00:12:48,880 --> 00:12:50,890 Ça va aller ? 170 00:12:51,790 --> 00:12:54,790 Oui. Je m'en vais. 171 00:13:05,070 --> 00:13:08,460 Quelque chose ne va pas ? 172 00:13:08,730 --> 00:13:10,540 Je ne peux plus le contrôler. 173 00:13:11,510 --> 00:13:13,450 Je n'arrête pas de surcharger. 174 00:13:14,120 --> 00:13:17,250 Je ne peux pas manger, pas dormir... 175 00:13:20,050 --> 00:13:24,900 Cette fille m'a trouvé, elle m'a dit d'aller à cette compagnie, Pinehearst. 176 00:13:25,020 --> 00:13:28,140 Qu'ils savaient ce qui n'allait pas chez moi et me guérir. 177 00:13:28,290 --> 00:13:30,150 Mais je n'en ai jamais entendu parler. 178 00:13:30,500 --> 00:13:32,670 Je ne voulais pas y aller sans savoir à quoi m'attendre. 179 00:13:32,820 --> 00:13:34,280 Et ton père, 180 00:13:35,990 --> 00:13:40,270 ton père a toujours été celui qui avait les réponses. 181 00:13:41,850 --> 00:13:43,930 Donc je suis venue chez vous. 182 00:13:47,430 --> 00:13:51,000 Quelque chose n'allait pas avec nous tous, et qu'ils pouvaient réparer ça ? 183 00:13:51,970 --> 00:13:53,450 Tu vas bien. 184 00:13:53,740 --> 00:13:55,630 Parfaitement bien. 185 00:13:55,866 --> 00:13:56,870 Non. 186 00:13:59,450 --> 00:14:01,969 Quoi qu'il t'arrive, ça m'arrive aussi. 187 00:14:02,290 --> 00:14:04,680 - Tu guéris toujours, non ? - Oui. 188 00:14:05,980 --> 00:14:07,910 Mais je ne ressens pas la douleur. 189 00:14:10,260 --> 00:14:13,990 Je pense que c'est une question de temps avant que je ne ressente plus rien. 190 00:14:14,140 --> 00:14:16,170 Tu ne sens pas la douleur. 191 00:14:16,700 --> 00:14:19,510 J'aimerais avoir tes problèmes. 192 00:14:19,870 --> 00:14:23,750 Mon corps hurle. Je suis à l'agonie. 193 00:14:27,120 --> 00:14:28,580 Viens avec moi. 194 00:14:32,380 --> 00:14:36,600 Si il y a une chance pour que ces gens à Pinhearst nous aident, 195 00:14:38,050 --> 00:14:39,310 on y va ensemble. 196 00:14:43,510 --> 00:14:44,930 D'accord, Dorothé. 197 00:14:46,660 --> 00:14:48,473 Allons voir le magicien. 198 00:14:57,280 --> 00:14:58,440 Daphné. 199 00:14:59,000 --> 00:15:01,070 Tu as du ménage à faire. 200 00:15:01,970 --> 00:15:03,240 Ah bon ? 201 00:15:03,565 --> 00:15:06,330 Tu devais recruter mon fils, Matt Parkman. 202 00:15:06,460 --> 00:15:11,000 Oui, je lui ai fait le topo, mais il n'a pas marché. Il lit dans les pensées. 203 00:15:11,400 --> 00:15:15,709 Pensiez-vous à une chose qui pourrait le décourager de nous rejoindre ? 204 00:15:18,710 --> 00:15:20,490 J'ai pas dit ça. 205 00:15:20,630 --> 00:15:22,450 Elle ment. 206 00:15:24,050 --> 00:15:25,660 C'est faux. 207 00:15:25,780 --> 00:15:27,600 Alors pourquoi as-tu si peur ? 208 00:15:32,302 --> 00:15:33,811 Comment puis-je réparer ça ? 209 00:15:35,750 --> 00:15:37,146 Retournez voir M. Parkman. 210 00:15:37,308 --> 00:15:39,660 Mais je ne pense pas qu'il va accepter l'offre. 211 00:15:39,780 --> 00:15:42,528 Tu n'y vas pas pour lui offrir quoi que ce soit. Tu y vas pour le tuer. 212 00:15:42,689 --> 00:15:43,790 Quoi ? 213 00:15:43,910 --> 00:15:46,490 Je viens de lui demander de tuer ton fils, ça te pose un problème ? 214 00:15:46,810 --> 00:15:48,170 Un peu oui. 215 00:15:48,290 --> 00:15:51,410 Ma loyauté contre sa sécurité. C'était notre arrangement. 216 00:15:52,590 --> 00:15:53,930 Je suis une voleuse. 217 00:15:54,080 --> 00:15:57,540 Je vole des choses. Je ne tuerai personne. 218 00:15:57,870 --> 00:15:59,690 Je ne vais pas te laisser faire ça. 219 00:15:59,830 --> 00:16:01,590 Tu ne peux me donner des ordres. 220 00:16:01,710 --> 00:16:04,675 Je suis le père de Matt. Sans moi, tu serais toujours allongé... 221 00:16:11,600 --> 00:16:15,290 Merci, pour tous tes sacrifices. 222 00:16:20,000 --> 00:16:21,100 S'il vous plaît. 223 00:16:22,380 --> 00:16:24,230 Il doit y avoir un autre moyen. 224 00:16:31,210 --> 00:16:33,410 Mais tu ne connais rien de cet endroit. 225 00:16:33,530 --> 00:16:35,640 Elle a besoin d'aide et moi aussi. 226 00:16:35,770 --> 00:16:38,190 Pinehearst pourrait-être notre meilleure chance. 227 00:16:38,310 --> 00:16:41,300 Pinehearst, on dirait le nom d'un produit vaisselle. 228 00:16:41,940 --> 00:16:43,330 Je devrais appeler ton père. 229 00:16:43,480 --> 00:16:44,600 Maman. 230 00:16:45,960 --> 00:16:47,200 S'il te plaît, pas ça. 231 00:16:47,320 --> 00:16:50,290 - Il t'aime. - Je sais. 232 00:16:51,120 --> 00:16:54,010 Mais il y a quelque chose en moi qui est cassé. 233 00:16:54,810 --> 00:16:57,010 Il ne peut rien y faire. 234 00:16:57,490 --> 00:17:00,200 Je suis la seule qui le peut. 235 00:17:02,560 --> 00:17:04,660 Tu comprends ? 236 00:17:04,880 --> 00:17:08,100 - Tu peux avoir confiance en Elle ? - Non. 237 00:17:09,110 --> 00:17:14,080 Mais nous voulons la même chose. Avoir nos pouvoirs sous contrôle. 238 00:17:14,230 --> 00:17:16,301 Si elle fait le moindre commentaire, 239 00:17:16,421 --> 00:17:18,717 jette lui un verre d'eau... 240 00:17:19,390 --> 00:17:20,970 À la Lyle. 241 00:17:22,788 --> 00:17:25,521 Vous êtes sur le répondeur de Mohinder Suresh,je ne suis pas disponible, 242 00:17:25,619 --> 00:17:27,730 veuillez laisser un message. 243 00:17:28,390 --> 00:17:30,080 Mohinder, c'est Matt. 244 00:17:30,460 --> 00:17:34,670 Tu es passé où ? Je viens de passer la semaine la plus folle de ma vie. 245 00:17:35,030 --> 00:17:38,570 S'il te plaît, rappelle-moi au plus vite. 246 00:17:41,060 --> 00:17:43,210 - Pose le téléphone. - Daphné. 247 00:17:43,921 --> 00:17:47,004 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ils pensent que je t'ai dit de ne 248 00:17:47,124 --> 00:17:49,529 pas venir à Pinehearst. Que je t'ai prévenu. 249 00:17:49,690 --> 00:17:51,620 Ils pensent que je suis pas des leurs. 250 00:17:51,740 --> 00:17:53,210 - Tu ne l'es pas. - Tais-toi. 251 00:17:53,330 --> 00:17:55,660 Si je ne te tue pas, ils me tueront. 252 00:17:58,213 --> 00:17:59,224 Tire. 253 00:18:00,762 --> 00:18:02,590 - Quoi ? - Tire-moi dessus. 254 00:18:03,360 --> 00:18:06,070 Vas-y. S'il n'y a que comme ça que je peux te sauver, fais-le. 255 00:18:06,250 --> 00:18:09,230 Tu crois que tu me connais, que je vaux la peine d'être sauvée, 256 00:18:09,350 --> 00:18:11,340 mais j'ai fait des mauvaises choses. 257 00:18:11,460 --> 00:18:14,620 - Tu regleras tout dans le futur. - Je n'ai pas de futur... 258 00:18:14,740 --> 00:18:16,300 à moins que je ne te tue, alors... 259 00:18:16,580 --> 00:18:17,850 tourne-toi. 260 00:18:20,420 --> 00:18:21,920 Fais-le. 261 00:18:30,760 --> 00:18:32,150 On se marie. 262 00:18:34,740 --> 00:18:37,600 On fonde une famille ensemble. 263 00:18:37,720 --> 00:18:39,037 Arrête-ça. 264 00:18:39,320 --> 00:18:41,410 On va s'aimer. 265 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 Je suis désolée. 266 00:19:02,170 --> 00:19:05,500 C'est arrivé si vite, je n'ai rien pu faire. 267 00:19:13,370 --> 00:19:14,770 Mon père ? 268 00:19:36,260 --> 00:19:38,000 Je suppose que tu ne vas pas m'aider. 269 00:19:38,174 --> 00:19:40,500 Ne fais pas ça. Tu vas détruire le monde. 270 00:19:40,677 --> 00:19:43,268 - Je ne le vois pas comme ça. - Tu te crois meilleur que les autres ? 271 00:19:43,600 --> 00:19:46,730 Tu peux faire ce que tu veux ? Blesser tous ceux qui te dérange ? 272 00:19:46,920 --> 00:19:49,399 Je suis meilleur. Ce n'est pas une croyance, c'est un fait. 273 00:19:49,710 --> 00:19:53,130 Et d'une manière où d'une autre, tu vas m'aider à finir ça. 274 00:20:10,370 --> 00:20:11,600 Suresh. 275 00:20:11,840 --> 00:20:12,970 Bonjour, Peter. 276 00:20:13,090 --> 00:20:14,830 Alors tu aides mon père. 277 00:20:15,230 --> 00:20:17,030 Je préfère penser qu'il m'aide moi. 278 00:20:17,150 --> 00:20:18,650 C'est quoi ça ? 279 00:20:20,030 --> 00:20:23,240 Ton métabolisme est prêt à recevoir des pouvoirs. 280 00:20:23,360 --> 00:20:26,480 Tu es donc le cobaye parfait pour la nouvelle formule. 281 00:20:26,600 --> 00:20:27,790 - Pour la parfaire. - Attends. 282 00:20:27,910 --> 00:20:30,680 Quand j'ai vu le futur, tu disais que manipuler les pouvoirs était mal. 283 00:20:30,935 --> 00:20:33,067 - Que c'était une erreur. - J'ai dit ça ? 284 00:20:34,600 --> 00:20:36,150 Tu essayais de m'aider. 285 00:20:36,800 --> 00:20:40,400 Il faut que tu me dises, dans ce futur... 286 00:20:40,940 --> 00:20:42,420 à quoi je ressemblais ? 287 00:20:44,720 --> 00:20:46,730 Tu étais bizarre. 288 00:20:46,880 --> 00:20:48,580 Tu avais changé. 289 00:20:50,260 --> 00:20:52,020 Tu ressemblais à un monstre. 290 00:20:54,390 --> 00:20:56,240 Alors tu arrives trop tard. 291 00:20:58,884 --> 00:20:59,840 Non. 292 00:21:03,590 --> 00:21:05,182 Bonjour, Mohinder. 293 00:21:14,290 --> 00:21:15,720 Tu es venu pour moi ? 294 00:21:15,990 --> 00:21:17,720 C'est ce que font les frères. 295 00:21:19,030 --> 00:21:20,890 Ils font attention l'un à l'autre. 296 00:21:21,380 --> 00:21:23,100 Même si je t'ai enfermé ? 297 00:21:23,220 --> 00:21:24,740 Partons d'ici. 298 00:21:28,800 --> 00:21:30,980 - Arrête, laisse le tranquille ! - Il mérite de mourrir. 299 00:21:31,390 --> 00:21:32,501 Peter. 300 00:21:38,810 --> 00:21:40,480 Ça c'est pour avoir tué mon père. 301 00:21:40,600 --> 00:21:42,340 Assez ! 302 00:21:42,460 --> 00:21:43,960 Savez-vous qui est cet homme ? 303 00:21:44,080 --> 00:21:47,010 Avez-vous une idée du nombre d'innoncents qu'il a tué ? 304 00:21:47,130 --> 00:21:50,180 Je le sais, mais c'est aussi mon fils. 305 00:21:52,070 --> 00:21:55,640 Et je l'attends depuis très longtemps. 306 00:22:02,800 --> 00:22:04,610 Ça fait des heures. 307 00:22:05,210 --> 00:22:07,280 À qui as-tu parlé là-bas ? 308 00:22:07,560 --> 00:22:09,470 Un type de la compagnie. 309 00:22:09,880 --> 00:22:11,600 Il peut garder un secret, non ? 310 00:22:11,720 --> 00:22:13,630 J'espère. 311 00:22:16,020 --> 00:22:18,020 Tu crois qu'ils sont vivants ? 312 00:22:19,150 --> 00:22:21,310 Tu crois qu'ils sont humains ? 313 00:22:22,470 --> 00:22:24,510 Et s'ils ne peuvent pas respirer ? 314 00:22:24,630 --> 00:22:26,230 Tracy... 315 00:22:27,610 --> 00:22:29,560 On doit les aider. 316 00:22:29,680 --> 00:22:31,530 Fais attention. 317 00:22:33,190 --> 00:22:35,050 Oh, seigneur. 318 00:22:35,930 --> 00:22:38,180 C'est trop résistant. 319 00:22:52,130 --> 00:22:54,600 Je vous avais dit de ne toucher à rien. 320 00:22:54,730 --> 00:22:55,748 Vous. 321 00:22:58,100 --> 00:22:59,250 Meredith. 322 00:22:59,370 --> 00:23:00,830 Nathan. 323 00:23:01,630 --> 00:23:04,360 Je vois que tu as toujours un faible pour les blondes. 324 00:23:17,200 --> 00:23:18,660 Tout va bien ? 325 00:23:20,490 --> 00:23:23,860 Je suis ce qu'on peut appeler un passager anxieux. 326 00:23:26,240 --> 00:23:30,370 Une dure à cuire de la compagnie ne supporte pas d'être à 30 000 pieds ? 327 00:23:30,490 --> 00:23:34,470 En fait je n'ai jamais été un très bon agent. 328 00:23:34,900 --> 00:23:39,460 J'ai lu que tu as laissé s'échapper ces méchants du niveau 5, non ? 329 00:23:40,870 --> 00:23:42,510 Ferme-la. 330 00:23:42,870 --> 00:23:45,910 J'ai attrapé Doyle, j'ai aidé à nettoyer ton foutoir. 331 00:23:46,100 --> 00:23:47,230 Doyle ? 332 00:23:47,350 --> 00:23:49,150 Oui, le dingue avec les marionnettes. 333 00:23:49,270 --> 00:23:50,690 Être agent c'est pas si dur. 334 00:23:50,810 --> 00:23:53,685 Mon père m'a forcé à avoir cette vie, je ne voulais pas du tout ça. 335 00:23:53,940 --> 00:23:55,812 - Si toi oui, tu es une idiote. - Elle. 336 00:23:56,080 --> 00:23:58,610 Tu n'as pas idée de la chance que tu as. 337 00:24:02,130 --> 00:24:03,400 Ici votre capitaine. 338 00:24:03,520 --> 00:24:06,550 Nous rappelons aux passagers qu'ils doivent éteindre leurs appareils. 339 00:24:06,670 --> 00:24:08,074 Merci 340 00:24:09,380 --> 00:24:11,810 - Je crois qu'il parle de toi. - Tais-toi ! 341 00:24:13,060 --> 00:24:15,570 Sérieusement, calme-toi. 342 00:24:15,690 --> 00:24:18,080 Tu dois t'arrêter ou on va s'écraser. 343 00:24:18,210 --> 00:24:22,190 Si j'avais su comment faire, je ne serais même pas venu. 344 00:24:32,960 --> 00:24:34,470 Prends ma main. 345 00:24:34,620 --> 00:24:37,180 Laisse-moi t'aider. Transmets-moi ton électricité. 346 00:24:38,400 --> 00:24:40,080 Fais-le ! 347 00:25:07,690 --> 00:25:09,200 On a réussi. 348 00:25:13,060 --> 00:25:14,800 Tu permets ? 349 00:25:24,686 --> 00:25:27,160 Mon père et moi n'étions pas proche. 350 00:25:27,280 --> 00:25:29,830 Je pensais qu'il ne se mettrait jamais en danger pour me protéger... 351 00:25:29,950 --> 00:25:32,720 Et c'est faux, alors tu peux rester assis là et attendre qu'on te tue. 352 00:25:32,840 --> 00:25:33,950 Que veux-tu dire ? 353 00:25:34,070 --> 00:25:35,300 Pinehearst. 354 00:25:35,420 --> 00:25:38,740 Ils enverront quelqu'un m'espionner pour être sûr que tu es mort. 355 00:25:38,860 --> 00:25:40,330 Laisse-les venir. 356 00:25:40,510 --> 00:25:44,212 Oui super. Tu vas utiliser ton tour de passe-passe des pensées. Parfait. 357 00:25:44,372 --> 00:25:46,340 Si tu dois partir, je comprendrai. 358 00:25:46,460 --> 00:25:49,130 Mais je ne peux les laisser s'en tirer comme ça. 359 00:25:49,290 --> 00:25:51,580 Je veux t'aider. 360 00:25:51,700 --> 00:25:52,846 J'ai peur. 361 00:25:53,150 --> 00:25:54,470 Moi aussi. 362 00:25:54,590 --> 00:25:57,309 Mais nos peurs ne doivent pas nous empêcher de faire ce qui est juste. 363 00:26:02,849 --> 00:26:04,907 Je savais que tu ne pourrais pas le tuer. 364 00:26:05,027 --> 00:26:06,050 Désolé, Matt. 365 00:26:06,228 --> 00:26:07,740 Non, on s'en tient au plan. 366 00:26:07,980 --> 00:26:09,890 Ta peur me rend fort. 367 00:26:10,566 --> 00:26:12,156 - Je ne peux pas. - Non. 368 00:26:14,220 --> 00:26:15,590 Non ! 369 00:26:15,750 --> 00:26:17,220 Arrêtez. 370 00:26:19,295 --> 00:26:21,916 Tu penses pouvoir me bloquer avec un pouvoir ? 371 00:26:22,380 --> 00:26:25,150 Pas seulement, je peux te tuer. 372 00:26:26,000 --> 00:26:27,944 Je vais fouiller dans ta tête, 373 00:26:28,064 --> 00:26:31,676 trouver ta plus grande peur pour qu'elle te dévore vivant. 374 00:26:33,660 --> 00:26:35,971 Je ne suis pas celui qui a peur. 375 00:26:36,940 --> 00:26:38,610 Tu l'es. 376 00:26:38,968 --> 00:26:41,220 Et ta peur me rend fort. 377 00:27:23,590 --> 00:27:24,910 Matt... 378 00:27:25,030 --> 00:27:26,750 C'était incroyable. 379 00:27:28,440 --> 00:27:32,550 Je suis rentré dans sa tête avec mon tour de passe-passe des pensées. 380 00:27:33,380 --> 00:27:35,578 Mon père pouvait faire la même chose. 381 00:27:35,698 --> 00:27:38,420 Ils nous croient morts, on a le temps de s'enfuir. 382 00:27:38,540 --> 00:27:40,661 Non je t'ai dit que je ne fuirai pas. 383 00:27:40,880 --> 00:27:42,430 Que vas-tu faire ? 384 00:27:42,550 --> 00:27:43,910 Les combattre ? 385 00:27:44,030 --> 00:27:47,370 Les piéger pour qu'ils s'entretuent ? Ça ne va pas ramener ton père. 386 00:27:47,540 --> 00:27:49,080 Tu vas probablement te faire tuer. 387 00:27:49,200 --> 00:27:51,256 Je suis flic, arrêter ces types c'est mon boulot. 388 00:27:51,550 --> 00:27:53,410 Tu ne peux pas les détruire tout seul. 389 00:27:53,530 --> 00:27:57,220 C'est impossible, même si je couvre tes arrières. On a besoin d'aide. 390 00:27:58,870 --> 00:28:02,090 Il y a une compagnie, Primatech. Ils savent quoi faire dans ces cas. 391 00:28:02,210 --> 00:28:04,330 Si quelqu'un peut nous aider, c'est eux. 392 00:28:08,066 --> 00:28:11,650 Le bâtiment est verrouillé. Si Peter est toujours là, il ne sortira pas. 393 00:28:11,770 --> 00:28:13,870 Peter est parti depuis longtemps. 394 00:28:14,020 --> 00:28:17,160 Si je le trouve, vous le voulez croustillant ou bien cuit ? 395 00:28:17,320 --> 00:28:19,110 Vivant, s'il vous plaît. 396 00:28:23,890 --> 00:28:28,376 Tu as refusé notre recrutement. Je ne m'attendais pas à te voir. 397 00:28:28,620 --> 00:28:30,870 Ma mère est dans le coma. C'est toi qui a fait ça ? 398 00:28:30,990 --> 00:28:33,190 Angela n'est pas celle que tu crois. 399 00:28:33,310 --> 00:28:35,020 Elle a fait des choses horribles. 400 00:28:35,140 --> 00:28:37,980 Moi aussi, et c'est ce qui va tous vous arriver. 401 00:28:38,510 --> 00:28:40,970 Est-ce que Angela a pardonné tes péchés ? 402 00:28:41,180 --> 00:28:43,590 Ma mère m'accepte pour ce que je suis. 403 00:28:44,210 --> 00:28:46,780 Je me demande si tu seras si généreux. 404 00:28:46,900 --> 00:28:48,310 De quoi parles-tu ? 405 00:28:48,430 --> 00:28:51,940 Elle t'a envoyé ici, non ? Pour sauver son fils préféré. 406 00:28:52,060 --> 00:28:55,950 Est-ce qu'elle t'a dit que vous alliez vivre heureux après ça ? 407 00:28:56,398 --> 00:28:59,020 Elle t'utilise, mon fils, comme une arme. 408 00:28:59,150 --> 00:29:03,570 Un instrument à manipuler puis à laisser tomber. 409 00:29:04,990 --> 00:29:06,288 Ma mère m'aime. 410 00:29:06,450 --> 00:29:09,710 Quand tu es né, elle avait un de ses rêves, une vision du futur. 411 00:29:09,830 --> 00:29:11,350 - Elle a vu ce que tu deviendrais. 412 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Je sais. Elle dit que je serais un héros. 413 00:29:13,330 --> 00:29:14,650 C'est vrai ? 414 00:29:14,780 --> 00:29:16,782 Elle était si terrifiée par sa vision, 415 00:29:16,902 --> 00:29:21,090 si effrayée, qu'elle a essayé de te tuer. 416 00:29:21,230 --> 00:29:24,810 Imagine une mère qui veut assassiner son propre enfant. 417 00:29:28,220 --> 00:29:30,230 Je suis arrivé dans la salle de bain juste à temps. 418 00:29:30,520 --> 00:29:33,040 Elle te maintenait au fond de la baignoire. 419 00:29:36,330 --> 00:29:39,154 Il est temps que tu saches la vérité sur ta mère. 420 00:30:09,440 --> 00:30:10,600 Ça... 421 00:30:10,750 --> 00:30:12,510 suffit largement. 422 00:30:14,490 --> 00:30:16,030 On m'a dit que tu partais. 423 00:30:16,150 --> 00:30:18,242 Un jour, je te pardonnerai peut-être mais, 424 00:30:18,362 --> 00:30:22,640 après tout ce qui s'est passé, je... 425 00:30:23,100 --> 00:30:25,220 je ne pourrais plus te faire confiance. 426 00:30:25,820 --> 00:30:29,880 C'est difficile à croire, mais j'essayais d'aider. 427 00:30:30,580 --> 00:30:32,880 Mes sentiments pour toi étaient réels. 428 00:30:33,340 --> 00:30:35,760 Ces sentiments sont toujours présents. 429 00:30:35,910 --> 00:30:38,810 Ce que tu as fait en mon nom était mal. 430 00:30:39,150 --> 00:30:41,260 Je voudrais pouvoir revenir en arrière. 431 00:30:41,380 --> 00:30:44,540 J'ai fait du mal, j'ai tué... 432 00:30:44,660 --> 00:30:47,980 pas par choix, mais je l'ai fait. 433 00:30:49,290 --> 00:30:51,830 Je dois me faire pardonner. 434 00:30:52,940 --> 00:30:54,720 Et toi aussi. 435 00:30:55,610 --> 00:30:58,080 Prends soin de toi. 436 00:31:16,270 --> 00:31:17,490 Accroche-toi. 437 00:31:17,640 --> 00:31:20,220 On y est presque. Ça va aller ? 438 00:31:20,900 --> 00:31:22,430 Merci. 439 00:31:22,660 --> 00:31:24,050 De quoi ? 440 00:31:24,240 --> 00:31:25,950 De m'aider. 441 00:31:26,070 --> 00:31:28,950 Je n'ai été qu'une garce alors que tu as toujours été gentille. 442 00:31:29,070 --> 00:31:30,850 Je ne te hais que davantage. 443 00:31:30,990 --> 00:31:33,320 Non, je devrais être celle qui te remercie. 444 00:31:33,500 --> 00:31:34,520 Pourquoi ? 445 00:31:34,640 --> 00:31:36,640 Parce-que j'étais prête à abandonner. 446 00:31:36,940 --> 00:31:40,660 Rester à la maison, nier tout ce qui m'était arrivé. 447 00:31:41,970 --> 00:31:44,040 J'avais peur. 448 00:31:44,450 --> 00:31:46,390 Peur de quoi ? 449 00:31:46,580 --> 00:31:48,910 De ce que je découvrirais sur moi-même. 450 00:31:49,030 --> 00:31:50,740 C'est juste... 451 00:31:50,870 --> 00:31:53,690 C'est bien de savoir que tu es aussi ravagée que moi. 452 00:31:59,390 --> 00:32:01,800 - Peter, tu es resté ? - Je n'allais pas t'abandonner. 453 00:32:01,920 --> 00:32:03,930 Que fais-tu assis là ? Il a pris tes pouvoirs ? 454 00:32:04,080 --> 00:32:06,510 - Non, il m'a dit la vérité. - Tu ne dois pas l'écouter. 455 00:32:06,670 --> 00:32:08,830 - C'est notre père. - Mon père. J'ai grandi avec lui. 456 00:32:09,007 --> 00:32:11,270 Donc, moi, je n'ai pas le droit de le connaître. 457 00:32:11,450 --> 00:32:13,120 On ne peut pas lui faire confiance. 458 00:32:13,310 --> 00:32:15,130 Tu as vu ce qu'il a fait. 459 00:32:15,280 --> 00:32:18,810 Il a blessé maman. Il manipule les pouvoirs, je sais où ça mène. 460 00:32:18,930 --> 00:32:22,690 Le monde que tu as vu n'existe pas. Il ne sera pas. 461 00:32:22,850 --> 00:32:24,420 Désolé, c'est ce que je dois faire. 462 00:32:24,580 --> 00:32:26,790 En l'aidant tu confirmes le mal que je pensais de toi. 463 00:32:26,910 --> 00:32:29,050 On lui botte le cul et on se tire d'ici. 464 00:32:29,190 --> 00:32:31,450 Non, je ne vais nulle part. 465 00:32:31,760 --> 00:32:33,330 Toi oui. 466 00:32:43,510 --> 00:32:45,410 Oh, mon Dieu, Peter ! 467 00:32:45,570 --> 00:32:47,270 Peter. 468 00:32:48,338 --> 00:32:49,840 Que faites-vous là ? 469 00:32:49,980 --> 00:32:51,770 Pourquoi saignes-tu ? 470 00:32:51,890 --> 00:32:53,780 Il ne guérit pas. 471 00:32:53,930 --> 00:32:56,590 Il a pris mes pouvoirs Nous devons partir. 472 00:32:57,830 --> 00:33:00,130 Elle, aide moi à le mettre dans la voiture. 473 00:33:01,720 --> 00:33:03,370 Claire... 474 00:33:03,590 --> 00:33:05,600 Tu as entendu ? Ils ont pris ses pouvoirs. 475 00:33:05,720 --> 00:33:07,440 C'est ce pour quoi on est venues ici. 476 00:33:08,000 --> 00:33:10,160 Tu ne sais pas ce qui s'est passé là-haut. 477 00:33:11,610 --> 00:33:13,880 - Je suis désolée. - Elle ! 478 00:33:18,990 --> 00:33:21,540 Si tu ne peux pas te guérir, comment as-tu pu tomber de si haut ? 479 00:33:22,370 --> 00:33:23,590 Je ne sais pas. 480 00:33:25,600 --> 00:33:27,510 Okay, je résume. 481 00:33:27,920 --> 00:33:30,734 C'est la mère biologique de votre fille illégitime, 482 00:33:30,854 --> 00:33:33,750 et lui c'est son père adoptif. 483 00:33:33,870 --> 00:33:36,090 Ça semble bon. 484 00:33:39,290 --> 00:33:41,450 Suresh t'a fait une injection ? 485 00:33:41,660 --> 00:33:43,580 Oui, un tranquillisant, pourquoi ? 486 00:33:44,268 --> 00:33:45,990 Qu'est ce qu'il fait là dedans ? 487 00:33:46,110 --> 00:33:47,680 Il construit un nid. 488 00:33:47,860 --> 00:33:50,280 Il y dépose des œufs. Qui sait ? 489 00:33:50,440 --> 00:33:52,150 Venez passer des tests à la compagnie. 490 00:33:52,270 --> 00:33:56,530 - Pour quoi faire ? - Pour s'assurer que vous êtes normaux. 491 00:34:12,940 --> 00:34:14,840 Tu bosses avec lui ? 492 00:34:14,960 --> 00:34:16,590 Pour le moment. 493 00:34:17,140 --> 00:34:18,970 Excusez-moi. 494 00:34:19,160 --> 00:34:20,811 - Petrelli. 495 00:34:24,850 --> 00:34:26,690 Je le surveillerai si j'étais vous. 496 00:34:26,810 --> 00:34:28,860 On n'est pas ensemble. 497 00:34:32,190 --> 00:34:33,900 Claire ? 498 00:34:35,280 --> 00:34:36,940 Calme-toi. 499 00:34:37,170 --> 00:34:38,390 Où es-tu ? 500 00:34:39,990 --> 00:34:42,120 Non, je ne le dirai à personne. 501 00:34:43,640 --> 00:34:45,990 Peter n'abandonnera jamais, tu sais. 502 00:34:46,110 --> 00:34:48,830 J'en attends pas moins d'un Petrelli. 503 00:34:48,950 --> 00:34:51,460 L'esprit de vengeance coule dans nos veines. 504 00:34:52,460 --> 00:34:54,510 On va juste attendre qu'il vienne à nous. 505 00:34:54,630 --> 00:34:55,980 Non, fils. 506 00:34:56,100 --> 00:34:58,540 On va meler nos enemis au combat. 507 00:35:00,190 --> 00:35:03,310 Comment crois-tu que Peter a survécu à cette chute ? 508 00:35:03,500 --> 00:35:06,990 Sept étages sans le pouvoir de guérir. 509 00:35:07,640 --> 00:35:09,720 Ça alors. 510 00:35:11,690 --> 00:35:13,930 Je ne sais pas. 511 00:35:17,000 --> 00:35:18,600 Allô ? 512 00:35:18,720 --> 00:35:20,090 Ça a marché. 513 00:35:20,220 --> 00:35:22,020 Il pense que je suis de son côté. 514 00:35:22,140 --> 00:35:23,270 Beau boulot. 515 00:35:23,390 --> 00:35:26,480 S'il rejoint Primatech, je vous dirai ce qu'ils disent. 516 00:35:27,310 --> 00:35:29,005 Fous ça en l'air 517 00:35:29,165 --> 00:35:32,700 et je te renvoies où je t'ai trouvée. 518 00:35:55,630 --> 00:35:57,640 J'arrête pas de penser à la chute. 519 00:35:58,140 --> 00:36:00,340 Pourquoi je ne suis pas autant blessé que je le devrais. 520 00:36:02,282 --> 00:36:06,588 Et si Sylar ne voulait pas ma mort ? Que je me sorte de là vivant ? 521 00:36:07,180 --> 00:36:09,020 En te jetant par la fenêtre ? 522 00:36:09,310 --> 00:36:11,470 Il a pu utiliser ses pouvoirs pour ralentir ma chute. 523 00:36:13,230 --> 00:36:16,300 Il m'a sauvé la vie. 524 00:36:17,010 --> 00:36:18,820 Claire. 525 00:36:24,300 --> 00:36:26,160 C'est bon. Elle est avec nous. 526 00:36:27,500 --> 00:36:29,250 Que s'est-il passé ? 527 00:36:31,730 --> 00:36:33,550 Pourquoi tu ne cicatrises pas ? 528 00:36:33,800 --> 00:36:35,910 Je n'ai plus mes pouvoirs. 529 00:36:39,380 --> 00:36:41,260 Papa les a pris. 530 00:36:42,670 --> 00:36:43,960 Papa est mort. 531 00:36:44,170 --> 00:36:46,000 Non, il est vivant. 532 00:36:46,120 --> 00:36:49,210 - J'y étais. J'ai tout vu. - Il est vivant. 533 00:36:51,270 --> 00:36:54,250 Et si on ne fait rien pour l'arrêter il nous tuera tous. 534 00:36:59,880 --> 00:37:01,810 C'est juste... impossible. 535 00:37:01,930 --> 00:37:03,890 Papa est mort il y a plus d'un an. 536 00:37:10,030 --> 00:37:11,898 C'est lui qui a plongé maman dans le coma. 537 00:37:12,510 --> 00:37:15,130 On parle de notre père. 538 00:37:16,400 --> 00:37:19,447 Crois-moi, les pères ne sont pas toujours ceux qu'on croit. 539 00:37:25,240 --> 00:37:27,020 - Où est-il ? - Ne t'approche pas de lui. 540 00:37:27,140 --> 00:37:28,920 Il est dangereux. 541 00:37:29,040 --> 00:37:30,290 Regarde ce qu'il m'a fait. 542 00:37:30,410 --> 00:37:34,500 S'il est en vie, je dois savoir où il est. 543 00:37:35,850 --> 00:37:38,330 Coment s'appelle la compagnie ? 544 00:37:43,180 --> 00:37:45,265 La société de biotechnologie ? 545 00:37:45,490 --> 00:37:46,960 Je ne te laisserai pas faire. 546 00:37:47,080 --> 00:37:51,460 Fais-moi confiance, s'il te plaît. 547 00:37:51,580 --> 00:37:55,150 On fera comme tu voudras. 548 00:37:55,870 --> 00:37:58,600 Il y a de nombreux moyens de faire fermer Pinehearst. 549 00:37:59,310 --> 00:38:01,660 Je vais appeler quelqu'un du ministère de la justice. 550 00:38:01,780 --> 00:38:03,670 On aura un peu d'aide. 551 00:38:15,720 --> 00:38:18,160 Tu ne vas pas écouter un mot de ce qu'il a dit, pas vrai ? 552 00:38:18,280 --> 00:38:20,090 Non, je vais allez voir mon père. 553 00:38:20,210 --> 00:38:22,610 Comment connais-tu Pinehearst ? 554 00:38:22,909 --> 00:38:25,830 Ils m'ont envoyé des honoraires pour consulting pendant plus d'un an. 555 00:38:26,990 --> 00:38:28,190 Je viens avec toi. 556 00:38:28,310 --> 00:38:30,686 Je connais ces gens, je peux ouvrir des portes. 557 00:38:30,970 --> 00:38:33,250 Je n'ai besoin d'aucune porte ouverte. 558 00:38:33,750 --> 00:38:35,941 Je prévois de les mettre à terre. 559 00:38:41,920 --> 00:38:44,040 Ça ce mange ? 560 00:38:44,160 --> 00:38:45,440 C'est une recette. 561 00:38:45,570 --> 00:38:48,180 Elle est dans ma famille depuis des milliers d'années. 562 00:38:50,450 --> 00:38:52,460 Vous refusez de retourner dans le passé, 563 00:38:52,900 --> 00:38:55,000 même si cela permet de sauver le monde. 564 00:38:55,250 --> 00:38:57,170 Je ne peux risquer de changer l'histoire. 565 00:38:57,310 --> 00:39:00,170 Si seulement, il y avait un autre moyen pour connaître mes ennemis. 566 00:39:01,190 --> 00:39:04,020 Découvrir leurs points faibles pour les battre. 567 00:39:04,140 --> 00:39:07,440 Depuis des milliers d'années, ma famille accomplie des marches spirituelles, 568 00:39:07,900 --> 00:39:11,350 suit les chemins de la destinée vers le royaume de l'inconscience. 569 00:39:26,510 --> 00:39:27,810 Délicieux. 570 00:39:30,170 --> 00:39:34,560 La marche spirituelle semble plus sûre que le voyage dans le temps. 571 00:39:35,240 --> 00:39:36,600 Allez ! 572 00:39:36,720 --> 00:39:40,256 Je suis prêt à commencer mon parcours. Comment est-ce que je commence ? 573 00:39:40,560 --> 00:39:44,890 Vous mangez une purée répugnante faite de racine de bois de santal, 574 00:39:45,210 --> 00:39:47,550 et de crottin de Hyène. 575 00:39:54,480 --> 00:39:55,920 Et ensuite ? 576 00:39:56,040 --> 00:39:57,990 Vous attendez. 577 00:40:10,750 --> 00:40:13,270 Hiro ! Réveille toi ! 578 00:40:13,430 --> 00:40:14,850 Vous l'avez roulé. 579 00:40:14,970 --> 00:40:16,200 Je l'ai prévenu. 580 00:40:16,320 --> 00:40:19,300 Si il n'a pas choisi son chemin, il sera choisi pour lui. 581 00:40:19,420 --> 00:40:21,420 Hiro. Hiro. 582 00:40:21,540 --> 00:40:22,970 Il va se réveiller ? 583 00:40:23,090 --> 00:40:24,750 Tout va bien se passer ? 584 00:40:27,150 --> 00:40:29,929 Tradution : Rhum1, LittlePrincess, Jiss, Shaffe, PaD, Djoach 585 00:40:30,150 --> 00:40:32,500 Relecture : Damniosis, Lapinou 586 00:40:32,650 --> 00:40:34,900 Synchro et Tags : Djoach