1 00:00:01,000 --> 00:00:02,955 Précédemment dans Heroes 2 00:00:03,217 --> 00:00:04,969 Dis moi où est M. Canfield. 3 00:00:05,210 --> 00:00:06,468 Ce n'est pas un tueur. 4 00:00:06,679 --> 00:00:09,770 Je n'enverrai personne au niveau 5 s'il ne le mérite pas. 5 00:00:10,048 --> 00:00:12,815 - Vous voulez que je le tue ? - Faites-le, et vous serez libre. 6 00:00:12,935 --> 00:00:14,750 Je ne serai pas un monstre... 7 00:00:16,105 --> 00:00:17,393 Qu'est-ce qu'il se passe ? 8 00:00:17,513 --> 00:00:20,607 Claire a menti, il n'y a pas de soirée. Elle poursuit l'un d'eux. 9 00:00:20,818 --> 00:00:22,758 - Qui est-ce ? - Eric Doyle. 10 00:00:22,936 --> 00:00:25,120 Je le connais, je vais ramener Claire. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,146 Ça doit être mon futur futur. 12 00:00:27,612 --> 00:00:29,115 Le futur a changé. 13 00:00:29,355 --> 00:00:31,990 Elle s'appelle Daphné, nous devons la trouver. 14 00:00:33,608 --> 00:00:34,913 Est-ce que ça va ? 15 00:00:35,124 --> 00:00:38,038 Ton frère a essayé de me tuer. Il a le pouvoir de Sylar 16 00:00:38,158 --> 00:00:41,160 et il en paie les conséquences. Nous avons des problèmes. 17 00:00:41,280 --> 00:00:44,130 - Ça te dirait de te faire embaucher ? - Dans quoi ? 18 00:00:44,341 --> 00:00:47,136 Une organisation pour changer le monde. 19 00:00:47,460 --> 00:00:50,345 Ton père était déçu que tu ne sois pas né avec le code génétique. 20 00:00:50,556 --> 00:00:53,141 Tu as fait des expériences sur moi. Et sur qui d'autre ? 21 00:00:53,261 --> 00:00:56,326 - Si quelqu'un peut t'aider, c'est lui. - Est-il de confiance ? 22 00:00:56,446 --> 00:00:58,314 Suresh ? Oui, il est inoffensif. 23 00:00:58,680 --> 00:01:00,841 Tu t'es fait une injection de ça ? 24 00:01:01,015 --> 00:01:02,547 Tu es un monstre. 25 00:01:03,150 --> 00:01:04,975 J'aurais aimé que tu ne dises pas ça. 26 00:01:06,870 --> 00:01:10,773 Bonjour, Angela. Tu peux voir le futur. Je ne peux pas le permettre. 27 00:01:11,290 --> 00:01:13,950 L'équipe se forme bien. Nous construisons une armée, 28 00:01:14,070 --> 00:01:17,530 tout comme vous... Il sera fait selon vos souhaits, M. Petrelli. 29 00:01:19,500 --> 00:01:22,400 CHAPITRE SIX "LE DÉCLIN DE LA LUMIÈRE" 30 00:01:22,520 --> 00:01:25,725 À chaque expédition, le voyageur doit se demander 31 00:01:25,993 --> 00:01:28,090 "est-ce le bon chemin ?". 32 00:01:29,960 --> 00:01:33,430 Beaucoup de routes sont longues et sinueuses... 33 00:01:34,010 --> 00:01:37,420 pleines de ceux qui ont perdu leur chemin. 34 00:01:39,980 --> 00:01:43,523 Certains créent leur propre sentier, guidés par la foi, 35 00:01:44,690 --> 00:01:48,970 ne cherchant pas un lieu, mais une âme sœur. 36 00:01:50,530 --> 00:01:52,413 D'autres marchent ensemble, 37 00:01:52,533 --> 00:01:55,960 trouvant la sécurité dans les bras d'un autre. 38 00:01:57,690 --> 00:02:00,571 Certains s'écartent de la piste 39 00:02:00,691 --> 00:02:03,420 pour éviter la voie de la tentation. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,645 Mais ceux qui la suivent de trop près 41 00:02:07,765 --> 00:02:10,480 n'arrivent pas à voir où elle les mène. 42 00:02:12,610 --> 00:02:14,907 Et tous sont souvent trop surpris 43 00:02:15,027 --> 00:02:16,900 par leur destination. 44 00:02:21,125 --> 00:02:23,350 HIRO, ANDO, DAPHNÉ ET KNOX Le angry skunk bar 45 00:02:23,470 --> 00:02:24,710 Tue l'autre. 46 00:02:24,830 --> 00:02:26,110 Tuer Ando ? 47 00:02:26,230 --> 00:02:27,641 Il n'a pas de pouvoirs. 48 00:02:27,903 --> 00:02:29,059 À quoi nous sert-il ? 49 00:02:29,321 --> 00:02:32,300 Tu le tues, tu es un dur-à-cuire. 50 00:02:32,420 --> 00:02:35,540 C'est bien. Il ne le fera jamais. 51 00:02:36,780 --> 00:02:38,180 Hiro ? 52 00:03:05,290 --> 00:03:08,170 DEUX HEURES PLUS TÔT 53 00:03:08,290 --> 00:03:10,410 Salut, Milos. 54 00:03:13,446 --> 00:03:17,720 Dans quelques heures je vais faire semblant de te tuer. Fais le mort. 55 00:03:17,840 --> 00:03:19,953 Tout s'expliquera... fais-moi confiance ! 56 00:03:20,260 --> 00:03:21,280 Mais... 57 00:03:23,724 --> 00:03:25,077 Hiro ? 58 00:03:31,410 --> 00:03:33,590 Je suis désolé, mon ami. 59 00:03:33,710 --> 00:03:37,503 Je dois faire des sacrifices pour sauver le monde. 60 00:03:57,744 --> 00:03:58,935 Tu es engagé. 61 00:03:59,152 --> 00:04:00,952 Tu t'occupes du reste. 62 00:04:01,290 --> 00:04:04,110 J'emmène Adam Monroe voir le boss. 63 00:04:09,710 --> 00:04:13,440 Mon Dieu ! Tu l'as vraiment tué. 64 00:04:14,209 --> 00:04:16,593 Ce type m'a dit de le faire. Dur-à-cuire ! 65 00:04:16,804 --> 00:04:19,450 Tu ne devais pas le faire. Tu es censé être un type bien. 66 00:04:19,570 --> 00:04:22,089 Maintenant je suis un méchant comme toi. 67 00:04:22,351 --> 00:04:24,800 Je ne suis pas une tueuse. 68 00:04:24,920 --> 00:04:26,390 Tu es une voleuse. 69 00:04:26,510 --> 00:04:28,110 Mais je ne fais ça que pour l'argent. 70 00:04:28,230 --> 00:04:29,700 Je ne blesse personne. 71 00:04:29,820 --> 00:04:31,600 Je veux ma paye aussi. 72 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Ando m'était inutile. Il n'avait pas de pouvoir. 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,340 Amène-moi à ton boss. 74 00:04:35,460 --> 00:04:37,646 Je ne t'amène nulle part. 75 00:04:38,680 --> 00:04:40,810 Tu vas avoir une mission comme tout le monde. 76 00:04:41,957 --> 00:04:43,922 Tu vas aller en Afrique. 77 00:04:44,042 --> 00:04:45,610 - C'est un précog. - Un quoi ? 78 00:04:45,730 --> 00:04:47,220 Il peut voir le futur. 79 00:04:47,340 --> 00:04:49,140 Tout ce qu'il peint se réalise. 80 00:04:49,260 --> 00:04:51,743 - Comme M. Isaac. - Peu importe. 81 00:04:52,020 --> 00:04:54,760 Mon boss ne peut pas laisser quelqu'un comme ça dehors. 82 00:04:55,500 --> 00:04:58,300 Amène-le à cette adresse, vivant. 83 00:04:58,420 --> 00:05:01,140 Juste pour info, c'est pas facile d'attrapper un précog. 84 00:05:01,260 --> 00:05:02,480 Pourquoi ça ? 85 00:05:02,600 --> 00:05:04,280 Ils vous voient arriver. 86 00:05:09,430 --> 00:05:10,468 Oui ! 87 00:05:15,800 --> 00:05:17,750 J'ai cru qu'elle ne partirait jamais. 88 00:05:20,420 --> 00:05:23,510 Maintenant tu sais ce que ça fait d'être tué par son meilleur ami. 89 00:05:23,717 --> 00:05:25,690 Très bien, donc nous sommes quittes. 90 00:05:25,810 --> 00:05:27,530 C'était génial ta façon de faire ça. 91 00:05:27,650 --> 00:05:29,499 Les super-héros doivent connaître ça. 92 00:05:29,740 --> 00:05:34,100 Maintenant comment sommes-nous supposés attraper ce précog ? 93 00:05:34,220 --> 00:05:35,490 Tu rigoles ? 94 00:05:35,610 --> 00:05:36,756 Je suis Hiro Nakamura. 95 00:05:36,967 --> 00:05:40,003 Je peux me téléporter, arrêter le temps. Il n'est pas à ma mesure. 96 00:05:40,123 --> 00:05:42,011 - Allez. - Très bien. 97 00:05:42,222 --> 00:05:44,440 Mais je me change d'abord. 98 00:05:47,560 --> 00:05:49,440 MAISON DES BENNET Costa Verde, Californie 99 00:05:49,560 --> 00:05:51,578 Où est-ce que tu vas ? 100 00:05:52,310 --> 00:05:55,850 Meredith est partie après ce monstre et c'est ma faute. 101 00:05:55,970 --> 00:05:59,160 Maman, as-tu lu son dossier ? C'est un psychopathe. Elle est en danger. 102 00:05:59,280 --> 00:06:01,468 D'accord. J'ai compris. 103 00:06:01,732 --> 00:06:05,000 Tu veux combattre les méchants, sauver le monde, être une héroïne. 104 00:06:05,120 --> 00:06:08,430 Je n'ai pas besoin de pouvoirs comme ta mère... 105 00:06:08,550 --> 00:06:12,260 ton autre mère... pour comprendre ça. 106 00:06:12,380 --> 00:06:15,170 Merci. Il faut vraiment que j'y aille. 107 00:06:15,290 --> 00:06:16,629 Je suis prête. 108 00:06:19,900 --> 00:06:23,770 Ton père dit toujours : "Un des nôtres, un des leurs". 109 00:06:23,890 --> 00:06:25,504 Je suis une des nôtres. 110 00:06:35,080 --> 00:06:37,340 ERIC DOYLE Théâtre de marionnettes 111 00:06:37,460 --> 00:06:39,153 Meredith Gordon... 112 00:06:41,980 --> 00:06:46,608 Dieu m'est témoin, je vais te faire m'aimer à nouveau. 113 00:06:47,700 --> 00:06:52,656 Comme je te l'ai dit toute la nuit, je ne t'ai jamais aimé. 114 00:06:53,180 --> 00:06:54,542 Tu me dégoûtes. 115 00:06:58,660 --> 00:07:02,540 Tu sais, même quand ils m'ont enfermé au niveau 5, 116 00:07:02,840 --> 00:07:05,138 je savais qu'un jour 117 00:07:05,963 --> 00:07:08,063 nous serions à nouveau ensemble. 118 00:07:10,580 --> 00:07:13,320 J'aimerais bien un voyage de noce comme... 119 00:07:13,912 --> 00:07:15,825 les îles Fidji ? 120 00:07:16,280 --> 00:07:19,550 Laisse-moi partir ou je te tue. 121 00:07:19,670 --> 00:07:21,930 Tu sais comment ça marche. 122 00:07:22,050 --> 00:07:26,189 Tu ne peux pas bouger sans que je te fasse bouger. 123 00:07:28,170 --> 00:07:31,490 Tu ne peux donc pas me donner d'ordre. 124 00:07:54,770 --> 00:07:55,987 Arrête ça. 125 00:07:56,830 --> 00:07:58,245 S'il te plaît. 126 00:07:58,732 --> 00:08:00,360 Par pitié. 127 00:08:02,530 --> 00:08:04,499 Tu m'aimeras. 128 00:08:05,520 --> 00:08:07,328 Je te le promets. 129 00:08:24,543 --> 00:08:26,140 Tu m'as entendu, non ? 130 00:08:26,260 --> 00:08:27,510 Adam Monroe ? 131 00:08:27,700 --> 00:08:30,260 Je suppose que tu as un pouvoir plutôt spécial. 132 00:08:30,380 --> 00:08:31,900 Qu'est-ce que c'est ? 133 00:08:32,020 --> 00:08:34,476 Je me nourris de la peur des gens pour devenir plus fort. 134 00:08:35,684 --> 00:08:37,061 Je n'ai pas peur. 135 00:08:41,472 --> 00:08:43,837 Tu perds ton temps, vraiment. 136 00:09:01,950 --> 00:09:02,962 Arthur ? 137 00:09:05,150 --> 00:09:06,571 Je te croyais mort. 138 00:09:13,950 --> 00:09:18,230 Attends ! Non ! Non ! 139 00:09:26,134 --> 00:09:29,070 - S'il te plaît, laisse-moi partir. - Tu as peur maintenant ? 140 00:09:29,190 --> 00:09:30,890 Arthur, non, par pitié ! 141 00:09:31,010 --> 00:09:32,613 Je peux t'être utile ! 142 00:09:34,737 --> 00:09:35,578 Non. 143 00:09:36,033 --> 00:09:36,985 Non ! 144 00:10:04,370 --> 00:10:06,320 Ça fait du bien de respirer à nouveau. 145 00:10:07,377 --> 00:10:11,449 HelixTeam heroes-france.fr v1.2 146 00:10:11,849 --> 00:10:14,218 Saison 3 - Épisode 6 "LE DÉCLIN DE LA LUMIÈRE" 147 00:10:15,296 --> 00:10:17,089 Bon épisode à tous. 148 00:10:26,729 --> 00:10:29,955 DAPHNE MILLBROOK Aéroport international JFK, NYC 149 00:10:30,200 --> 00:10:33,310 Ce serait une erreur. 150 00:10:34,280 --> 00:10:36,700 On ne vous paye pas assez ? 151 00:10:36,820 --> 00:10:39,190 C'est pas ça. 152 00:10:39,310 --> 00:10:42,880 Hiro Nakamura était un homme bon, mais 153 00:10:43,000 --> 00:10:45,720 nous avons fait de lui un meurtrier. Tout ça me dépasse. 154 00:10:46,278 --> 00:10:48,250 Nous en avons déjà parlé. 155 00:10:48,561 --> 00:10:49,930 Je ne peux plus faire ça. 156 00:10:51,229 --> 00:10:52,637 C'est dommage. 157 00:10:53,470 --> 00:10:55,825 Tu as tant fait pour nous, 158 00:10:56,421 --> 00:10:58,577 et nous tant fait pour toi... 159 00:10:58,997 --> 00:11:02,528 Tant de choses que l'on ne pourrait plus faire 160 00:11:02,949 --> 00:11:04,460 si tu nous quittais. 161 00:11:06,870 --> 00:11:11,000 Gardons ce petit écart de jugement entre nous, d'accord ? 162 00:11:15,470 --> 00:11:19,730 Voilà ta prochaine mission. 163 00:11:38,110 --> 00:11:39,820 OK tortue, tu m'as ramené ici. 164 00:11:39,940 --> 00:11:42,970 On a plus qu'à sauver Daphné et faire en sorte qu'elle m'aime. 165 00:11:43,090 --> 00:11:44,733 Fais-moi un signe. 166 00:11:45,100 --> 00:11:47,617 J'en reviens pas de parler à une tortue. 167 00:11:50,950 --> 00:11:52,412 Tope-là, tortue. 168 00:11:56,700 --> 00:11:57,732 Daphné ? 169 00:11:59,070 --> 00:12:00,980 Comment sais-tu qui je suis ? 170 00:12:02,607 --> 00:12:05,210 En fait, c'est plutôt compliqué. 171 00:12:06,390 --> 00:12:07,862 J'ai eu de la chance. 172 00:12:10,578 --> 00:12:12,581 On peut aller ailleurs pour parler ? 173 00:12:12,701 --> 00:12:13,817 Oui. 174 00:12:20,653 --> 00:12:22,027 On peut entrer ? 175 00:12:23,256 --> 00:12:26,390 Content de voir que vous allez bien, mais vous auriez dû appeler. 176 00:12:26,510 --> 00:12:29,150 Je suis en train de faire des expériences délicates. 177 00:12:29,270 --> 00:12:31,041 Elle n'est pas Niki. 178 00:12:33,180 --> 00:12:36,356 Désolés de vous interrompre, mais nous avons besoin de vous. 179 00:12:36,761 --> 00:12:38,730 Je suis Tracy. Niki était ma sœur. 180 00:12:38,850 --> 00:12:41,380 - Vous dites que vous n'êtes pas Niki ? - Non. 181 00:12:41,500 --> 00:12:45,760 Tracy a un pouvoir elle aussi. C'est pourquoi nous sommes ici. 182 00:12:45,880 --> 00:12:48,860 Un docteur me l'a injecté. Zimmerman. 183 00:12:48,980 --> 00:12:52,125 Il a altéré nos gènes d'une certaine façon. 184 00:13:08,295 --> 00:13:11,950 - Il vous l'a injecté ? Comment ? - Je ne sais pas. Je n'étais qu'un bébé. 185 00:13:12,070 --> 00:13:15,246 C'est ce que je cherchais. Comment donner des pouvoirs. 186 00:13:15,508 --> 00:13:20,410 Lla même chose m'avait été faite, et vous dites que c'est possible. 187 00:13:20,530 --> 00:13:24,120 Je sais que ça l'est. Avez-vous eu des effets secondaires ? 188 00:13:24,240 --> 00:13:27,300 Elle n'en savait rien jusqu'à il y a 4 jours. 189 00:13:28,470 --> 00:13:29,800 Laissez-moi deviner. 190 00:13:29,920 --> 00:13:32,920 C'est apparu quand vous étiez dans un état de grande agitation. 191 00:13:33,040 --> 00:13:34,724 Vous étiez effrayée, en colère. 192 00:13:34,986 --> 00:13:38,240 Ça vous a submergé comme une vague hors de contrôle. 193 00:13:38,360 --> 00:13:42,440 Oui. Pouvez-vous l'enlever ? 194 00:13:43,430 --> 00:13:46,938 Je pense que nous pouvons être d'une grande aide les uns les autres. 195 00:13:51,607 --> 00:13:53,335 Ces gens savent des choses. 196 00:13:53,660 --> 00:13:54,860 - Pinehearst ? - Ouais. 197 00:13:54,980 --> 00:13:57,860 Ils savent comment vous avez lutté en tant que flic à L. A. 198 00:13:57,980 --> 00:14:01,550 Protéger et servir, mais ça n'était pas assez pour vous, pas vrai ? 199 00:14:02,143 --> 00:14:03,838 Non. Pas du tout. 200 00:14:05,340 --> 00:14:10,050 Ils savent comment vous avez attendu votre vie entière pour être quelqu'un. 201 00:14:12,570 --> 00:14:14,940 J'ai l'impression que vous 202 00:14:15,060 --> 00:14:17,780 ne croyez pas ce que vous dites. 203 00:14:17,900 --> 00:14:20,510 Si. J'ai juste beaucoup de rendez-vous aujourd'hui. 204 00:14:20,630 --> 00:14:22,480 Vous en êtes ou pas ? 205 00:14:25,660 --> 00:14:29,380 Don... Donc ce... n'est pas à propos de nous ? 206 00:14:29,500 --> 00:14:30,861 - Nous ? - Ouais. 207 00:14:31,520 --> 00:14:32,750 Non. Désolée. 208 00:14:38,757 --> 00:14:40,341 Qui vous a dit mon nom ? 209 00:14:41,260 --> 00:14:42,328 Personne. 210 00:14:45,146 --> 00:14:48,081 J'ai fait un rêve du futur. 211 00:14:48,201 --> 00:14:50,570 Mais ce n'était pas un rêve, c'était réel. 212 00:14:50,690 --> 00:14:55,370 Et vous et moi étions étions mariés. Je sais pour votre pouvoir. 213 00:14:55,490 --> 00:14:58,132 Nous avions cette petite fille et cette tortue. 214 00:14:58,394 --> 00:15:00,376 Nous étions si heureux, 215 00:15:00,672 --> 00:15:01,961 des âmes sœurs. 216 00:15:02,924 --> 00:15:05,710 Je suis venu ici, et qu'ai-je trouvé ? Vous m'attendant. 217 00:15:05,830 --> 00:15:08,850 Je veux dire, ça doit vouloir dire quelque chose, non ? 218 00:15:12,520 --> 00:15:15,460 Ça devient un peu mielleux donc... Je vais y aller. 219 00:15:15,580 --> 00:15:16,921 Attendez une seconde. 220 00:15:17,041 --> 00:15:18,980 L'adresse est là si vous êtes intéressé. 221 00:15:19,100 --> 00:15:21,610 Nous avions appelé notre bébé Daniella... 222 00:15:22,200 --> 00:15:23,900 du nom de votre grand-mère. 223 00:15:24,020 --> 00:15:28,250 - Comment saviez-vous... - Parce que je vous dis la vérité. 224 00:15:32,153 --> 00:15:35,180 Écoutez, j'ai plein de choses à faire aujourd'hui mais... 225 00:15:35,300 --> 00:15:37,400 pouvez-vous attendre ici ? 226 00:15:37,520 --> 00:15:38,816 - Ici ? - Ouais. 227 00:15:38,976 --> 00:15:39,918 Ouais. 228 00:15:40,038 --> 00:15:41,735 Je vais revenir. Restez ici. 229 00:15:41,895 --> 00:15:42,903 OK. 230 00:15:53,670 --> 00:15:55,253 Est-ce que ça va marcher ? 231 00:15:55,373 --> 00:15:57,952 Vous êtes sûrs qu'il n'y a pas d'effets secondaires ? 232 00:15:58,072 --> 00:16:01,460 C'est juste un marqueur. Il marque l'ADN mutant. 233 00:16:01,850 --> 00:16:05,180 Vous ne sentirez rien, mais ça rendra mon travail plus facile. 234 00:16:05,508 --> 00:16:08,512 J'ai toujours cru que mon pouvoir était un don de Dieu. 235 00:16:08,850 --> 00:16:12,280 Mais après ce que ma mère m'a dit, j'ai besoin de connaître la vérité. 236 00:16:12,400 --> 00:16:13,770 Je comprends. 237 00:16:13,890 --> 00:16:17,420 Un jour j'ai mis aveuglement tous mes espoirs dans les recherches de mon père. 238 00:16:17,540 --> 00:16:20,994 Ça ne m'a mené nulle part, jusqu'à ce que je me mette à penser par moi-même. 239 00:16:21,114 --> 00:16:22,330 Allons-y. 240 00:16:24,440 --> 00:16:27,590 En vous deux réside la solution à bien des problèmes. 241 00:16:28,060 --> 00:16:31,140 Avec ça, je peux aider tout le monde. 242 00:16:33,039 --> 00:16:34,660 Quelque chose ne va pas. 243 00:16:38,710 --> 00:16:41,550 - Que... - Que lui arrive-t-il ? 244 00:16:41,730 --> 00:16:43,123 Elle ira bien. 245 00:16:44,541 --> 00:16:45,583 Le... 246 00:16:52,642 --> 00:16:54,382 Que nous avez-vous fait ? 247 00:17:18,536 --> 00:17:20,417 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? 248 00:17:20,628 --> 00:17:22,610 Mon boulot... vous faire sortir d'ici. 249 00:17:22,730 --> 00:17:24,444 Vous êtes Sylar, pas vrai ? 250 00:17:25,756 --> 00:17:27,329 Vous devriez être autre part. 251 00:17:27,449 --> 00:17:29,779 Les gardes seront là bientôt. Bougeons-nous. 252 00:17:29,899 --> 00:17:32,740 - Non - Non ? 253 00:17:32,860 --> 00:17:35,630 - Pour qui travaillez-vous ? - Quelqu'un qui veut vous engager. 254 00:17:35,750 --> 00:17:36,860 Pourquoi ? 255 00:17:37,240 --> 00:17:38,850 Parce que vous êtes un tueur. 256 00:17:39,160 --> 00:17:41,050 Vous êtes important pour lui. 257 00:17:41,170 --> 00:17:43,089 Je ne pose pas ce genre de questions. 258 00:17:43,209 --> 00:17:44,233 Venez. 259 00:17:44,952 --> 00:17:46,580 Je ne suis plus un tueur. 260 00:17:46,989 --> 00:17:48,570 Vous n'allez nulle part. 261 00:17:48,781 --> 00:17:50,410 Je suis de votre côté ! 262 00:17:50,850 --> 00:17:53,790 Vous ne voyez pas qu'ici, ils essaient de vous changer, 263 00:17:53,910 --> 00:17:55,260 en ce que vous n'êtes pas ? 264 00:17:55,380 --> 00:17:58,820 - Vous ne savez rien de moi ! - L'homme pour qui je travaille, si. 265 00:18:00,410 --> 00:18:02,283 Il vous aime comme vous êtes. 266 00:18:09,946 --> 00:18:11,750 Vous savez où nous trouver. 267 00:18:11,950 --> 00:18:14,254 - On y va. - Il était temps. 268 00:18:28,390 --> 00:18:30,210 Tu dois venir avec moi. 269 00:18:32,134 --> 00:18:34,491 Où suis-je ? Qu'est-ce que tu fais ? 270 00:18:34,830 --> 00:18:36,200 J'ai besoin de ton aide. 271 00:18:36,340 --> 00:18:38,194 - Éloigne-toi ! - Non, non, non ! 272 00:18:38,988 --> 00:18:41,582 - Je ne vais pas te faire de mal. - Tu l'as déjà fait. 273 00:18:41,742 --> 00:18:43,917 Tu m'as donné cette faim, fait de moi un monstre. 274 00:18:44,270 --> 00:18:46,044 Je ne la contrôle pas. Je suis comme toi. 275 00:18:46,350 --> 00:18:48,960 Je ne veux plus l'être. J'essaie de devenir différent. 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,170 Je pense la contrôler. Si je le peux, toi aussi. 277 00:18:56,440 --> 00:18:58,560 Quand je t'ai vu dans le futur, 278 00:18:59,978 --> 00:19:01,750 tu avais changé. 279 00:19:02,640 --> 00:19:04,300 Tu as trouvé un moyen de l'étouffer. 280 00:19:04,420 --> 00:19:05,970 Comment ? 281 00:19:06,130 --> 00:19:07,580 Je ne sais pas. 282 00:19:07,700 --> 00:19:11,521 Savoir que je l'ai compris, croire que c'est possible me donne de l'espoir. 283 00:19:11,641 --> 00:19:13,864 Je ne veux pas d'espoir. Je veux m'en débarrasser. 284 00:19:14,141 --> 00:19:16,058 Ce n'est pas à propos de toi et moi. 285 00:19:16,770 --> 00:19:19,360 Je t'ai reveillé car ta mère est en danger... 286 00:19:21,150 --> 00:19:22,353 Notre mère. 287 00:19:25,860 --> 00:19:28,540 Quelque part en Afrique 288 00:19:30,060 --> 00:19:32,190 Il vit ici ? 289 00:19:32,790 --> 00:19:34,570 C'est ce que dit la carte. 290 00:19:37,520 --> 00:19:40,860 Pourquoi me paraît-il familier ? 291 00:19:40,980 --> 00:19:43,620 Ils se ressemblent tous pour moi. 292 00:19:44,040 --> 00:19:46,030 C'est raciste. 293 00:19:48,560 --> 00:19:51,970 - Qu'est ce qu'on attend ? - J'en ai assez. 294 00:19:52,120 --> 00:19:55,840 On voulait juste retrouver la formule de ton père. 295 00:19:55,990 --> 00:19:58,360 Et maintenant on kidnappe un homme innocent ? 296 00:19:58,500 --> 00:20:01,580 Ce n'est pas un kidnapping. On l'emprunte juste. 297 00:20:01,700 --> 00:20:05,810 Jusqu'à ce qu'on fasse partie des méchants. Ensuite, on le ramène. 298 00:20:06,730 --> 00:20:10,130 Allons-y. Ce précog voit le futur donc on doit faire attention. 299 00:20:10,270 --> 00:20:13,100 Je vais à l'intérieur. Tu fais le tour. 300 00:20:19,160 --> 00:20:20,720 Il y a quelqu'un ? 301 00:20:20,990 --> 00:20:23,230 M. Isaac africain ? 302 00:20:30,780 --> 00:20:32,790 Bienvenue à Costa Verde 303 00:20:39,800 --> 00:20:41,430 C'est étrange. 304 00:20:52,507 --> 00:20:55,450 Elle a dit qu'elle le connaissait. Laissons lui un peu de temps 305 00:20:55,620 --> 00:20:57,580 Elle ne répond toujours pas à son téléphone. 306 00:20:57,824 --> 00:20:59,250 Elle est dans le pétrin. 307 00:20:59,370 --> 00:21:01,730 Oh mon Dieu. Où as-tu eu ça ? 308 00:21:01,850 --> 00:21:03,250 Dans le placard de papa. 309 00:21:03,390 --> 00:21:04,550 Reste là, j'y vais. 310 00:21:04,670 --> 00:21:06,350 Nous devrions appeler ton père. 311 00:21:06,470 --> 00:21:08,570 Non, je ne veux pas qu'il soit là ! 312 00:21:09,160 --> 00:21:10,513 Attends ! 313 00:21:13,690 --> 00:21:16,390 Si on va là-dedans, on a besoin d'un plan. 314 00:21:29,030 --> 00:21:30,910 J'ai toujours eu deux pieds gauches. 315 00:21:32,589 --> 00:21:37,230 Tu as toujours été gracieuse 316 00:21:38,330 --> 00:21:39,690 et légère... 317 00:21:40,250 --> 00:21:42,610 comme une plume. 318 00:21:48,095 --> 00:21:50,070 As-tu dit à quelqu'un que tu étais ici ? 319 00:21:50,190 --> 00:21:51,192 Non. 320 00:21:51,900 --> 00:21:53,065 Je le jure. 321 00:21:53,899 --> 00:21:54,910 Bien. 322 00:22:05,028 --> 00:22:06,870 Bienvenue. Heureux de vous voir. 323 00:22:07,910 --> 00:22:09,456 Que voulez-vous ? 324 00:22:13,500 --> 00:22:17,796 Je demandais si je pouvais organiser une fête d'anniversaire pour mon fils. 325 00:22:18,750 --> 00:22:21,410 Il a 6 ans et il adore les marionnettes. 326 00:22:21,530 --> 00:22:23,601 Hé bien, je ne fais plus de fêtes. 327 00:22:24,360 --> 00:22:26,830 En fait, je pourrais payer cash... 328 00:22:27,050 --> 00:22:28,327 directement. 329 00:22:32,643 --> 00:22:33,647 OK. 330 00:22:35,048 --> 00:22:37,139 Remplissez ça et ramenez-le. 331 00:22:37,427 --> 00:22:40,270 Je vais le remplir ici, si ça ne vous dérange pas. 332 00:22:40,390 --> 00:22:42,208 Je crois que j'ai un stylo. 333 00:22:42,855 --> 00:22:43,894 D'accord. 334 00:22:47,780 --> 00:22:51,910 En fait, je vais prendre ce formulaire et le remplir chez moi. 335 00:23:03,790 --> 00:23:05,227 Qui êtes-vous ? 336 00:23:16,430 --> 00:23:18,046 Meredith. Viens ! 337 00:23:24,260 --> 00:23:26,490 Allez, on doit filer d'ici. 338 00:23:32,990 --> 00:23:34,390 Laissez-les partir. 339 00:23:35,550 --> 00:23:37,980 J'ai dit, "laissez-les partir" ! 340 00:23:38,616 --> 00:23:39,645 Non. 341 00:23:46,317 --> 00:23:48,859 Ces trucs n'ont qu'un tir, non ? 342 00:24:08,159 --> 00:24:09,416 C'est mieux. 343 00:24:12,113 --> 00:24:13,163 Hiro ? 344 00:24:13,910 --> 00:24:15,690 Que s'est-il passé ? 345 00:24:19,705 --> 00:24:20,715 Ça. 346 00:24:22,000 --> 00:24:23,940 Mon ennemie jurée avait raison. 347 00:24:24,250 --> 00:24:27,242 Dur d'attraper ce peintre précog. 348 00:24:27,888 --> 00:24:30,820 Téléporte-toi une minute avant qu'il te frappe. 349 00:24:31,410 --> 00:24:33,490 Cache-toi derrière ce rocher. 350 00:24:33,680 --> 00:24:35,750 Puis attrape-le. - Je ne peux pas. 351 00:24:35,870 --> 00:24:37,760 J'ai juré de ne plus revenir en arrière. 352 00:24:37,880 --> 00:24:41,060 Sauf pour faire semblant de me tuer. 353 00:24:41,240 --> 00:24:43,960 Juste une minute. Quel mal ça peut faire ? 354 00:24:44,090 --> 00:24:46,109 OK... Juste une minute. 355 00:24:49,662 --> 00:24:52,596 Une minute avant que Hiro ne soit frapper. 356 00:25:00,230 --> 00:25:01,248 Oh non... 357 00:25:20,710 --> 00:25:21,857 Dr. Suresh ? 358 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 C'est possible. Et vous ? 359 00:25:27,750 --> 00:25:31,150 - Comment avez-vous... - Vous le savez très bien. 360 00:25:31,330 --> 00:25:35,060 Vous en savez beaucoup sur nous. C'est pourquoi ils m'ont envoyé ici. 361 00:25:35,380 --> 00:25:37,120 Et que me veulent-ils ? 362 00:25:37,260 --> 00:25:40,470 L'accès à vos recherches, votre base de données, vos contacts. 363 00:25:40,590 --> 00:25:43,440 - En pourquoi je leur donnerais ? - Je ne sais pas. 364 00:25:43,560 --> 00:25:47,570 Tout ce que je sais, c'est qu'ils savent faire ce que vous tentez d'accomplir... 365 00:25:49,340 --> 00:25:51,200 donner des pouvoirs aux gens. 366 00:25:51,320 --> 00:25:54,030 Ils ont besoin de votre aide, et vous de la leur. 367 00:25:54,160 --> 00:25:56,150 Une aide pour quoi faire ? 368 00:25:56,530 --> 00:25:57,730 Sauver le monde. 369 00:25:59,380 --> 00:26:00,456 Écoutez... 370 00:26:00,576 --> 00:26:04,590 si vous avez des questions, vous pouvez leur demander. Je suis juste la mess... 371 00:26:06,450 --> 00:26:07,781 C'était quoi ? 372 00:26:12,193 --> 00:26:13,423 Aidez-nous. 373 00:26:26,414 --> 00:26:27,429 Super. 374 00:26:27,957 --> 00:26:30,010 Vous êtes aussi mauvais qu'eux. 375 00:26:56,650 --> 00:26:59,920 OK... Juste une minute. Ça peut pas faire de mal. 376 00:27:00,720 --> 00:27:02,012 J'ai fini ! 377 00:27:03,260 --> 00:27:05,240 Hiro ? Tu ne viens pas de... 378 00:27:05,360 --> 00:27:07,800 Oublie ça ! Voyager dans le temps ne marchera pas ! 379 00:27:07,920 --> 00:27:09,600 - Sérieusement ? - Sérieusement. 380 00:27:09,770 --> 00:27:12,650 Ce type connaît nos moindres mouvements. 381 00:27:14,304 --> 00:27:18,541 On doit le surprendre. Employons les vieilles méthodes. 382 00:27:20,080 --> 00:27:23,230 Cachons-nous et attendons qu'il revienne. 383 00:27:28,590 --> 00:27:30,490 Que le spectacle commence. 384 00:27:33,190 --> 00:27:36,000 L'arme n'a qu'une seule balle. 385 00:27:36,120 --> 00:27:37,760 Que voulez-vous, espèce de... 386 00:27:37,880 --> 00:27:41,310 Ce que je veux, c'est ne pas être interrompu, 387 00:27:41,430 --> 00:27:45,140 mais tu as l'air pressée, pourquoi ne pas commencer ? 388 00:27:53,420 --> 00:27:54,449 Allez. 389 00:27:55,540 --> 00:27:57,072 Il faut choisir. 390 00:28:02,780 --> 00:28:04,450 Sur qui vas-tu tirer ? 391 00:28:04,750 --> 00:28:06,180 Non, je ne peux pas. 392 00:28:06,360 --> 00:28:08,420 Tu n'as pas peur, quand même ? 393 00:28:08,930 --> 00:28:10,233 C'est toi le héros 394 00:28:11,107 --> 00:28:13,111 avec le bon vieux flingue. 395 00:28:15,480 --> 00:28:17,412 Arrêtez. Laissez-la. 396 00:28:17,532 --> 00:28:19,210 Vous êtes quoi, sa mère ? 397 00:28:21,800 --> 00:28:23,774 Oh, c'est trop beau. 398 00:28:24,604 --> 00:28:25,889 Vous êtes sa mère. 399 00:28:28,376 --> 00:28:30,259 Tu es quoi, du coup ? 400 00:28:30,379 --> 00:28:33,860 Tu es trop vieille pour être sa fille aussi. 401 00:28:34,770 --> 00:28:35,817 Voyons voir. 402 00:28:37,175 --> 00:28:38,979 Sexy, libérée... 403 00:28:40,000 --> 00:28:42,557 Tu es la tante rigolote, c'est ça ? 404 00:28:43,629 --> 00:28:46,226 Celle que Barbie admire vraiment. 405 00:28:46,763 --> 00:28:47,942 Va en enfer ! 406 00:28:51,314 --> 00:28:52,359 Donc... 407 00:28:52,850 --> 00:28:54,770 Qu'est-ce que ça sera ? 408 00:28:55,570 --> 00:28:59,082 Maman qui te borde tous les soirs ? 409 00:29:00,080 --> 00:29:03,050 Ou Tatie cool qui lance des flammes ? 410 00:29:03,180 --> 00:29:06,530 De toutes façons, il n'y a qu'une chance sur six. 411 00:29:06,730 --> 00:29:08,851 Ne m'obligez pas à ça. 412 00:29:10,445 --> 00:29:11,445 Bien. 413 00:29:12,110 --> 00:29:14,050 Je vais choisir pour toi. 414 00:29:24,735 --> 00:29:26,403 Arrêtez ! 415 00:29:27,587 --> 00:29:32,070 Je promets de t'aimer pour toujours. 416 00:29:36,830 --> 00:29:38,279 Je ne te crois pas. 417 00:29:39,482 --> 00:29:41,260 - Appuie sur la gâchette. - Non ! 418 00:29:41,380 --> 00:29:43,384 Si tu ne le fais pas, je le ferai. 419 00:29:54,010 --> 00:29:56,373 Maman, à vous de faire tourner l'arme. 420 00:29:56,493 --> 00:29:58,299 Laissez-les tranquille ! 421 00:29:58,459 --> 00:29:59,300 Je... 422 00:30:14,791 --> 00:30:16,664 Quelle ironie. 423 00:30:17,087 --> 00:30:19,806 C'est comme une tragédie grecque, non ? 424 00:30:22,705 --> 00:30:23,840 Faîtes-le. 425 00:30:29,680 --> 00:30:33,012 - Je ne le ferai pas. - Oh, que si. 426 00:30:36,110 --> 00:30:40,425 Tes dernières paroles, Barbie, choisis-les bien. 427 00:30:46,750 --> 00:30:47,842 Maman... 428 00:30:51,580 --> 00:30:52,760 Ça va aller. 429 00:30:54,540 --> 00:30:55,648 C'est moi. 430 00:30:56,630 --> 00:30:58,601 Tu ne peux pas le battre. 431 00:30:59,130 --> 00:31:01,224 Fais ce que tu as à faire. 432 00:31:03,540 --> 00:31:05,505 Appuie sur la gâchette. 433 00:31:11,130 --> 00:31:12,207 D'accord. 434 00:31:33,470 --> 00:31:35,201 C'était amusant, non ? 435 00:31:40,052 --> 00:31:42,190 Le spectacle est terminé. 436 00:31:47,595 --> 00:31:49,220 Je l'ai trouvée comme ça. 437 00:31:49,350 --> 00:31:51,420 Elle est dans une sorte de coma. 438 00:31:56,732 --> 00:31:57,877 Tu es inquiet. 439 00:31:58,376 --> 00:32:00,303 Tu tiens vraiment à elle. 440 00:32:03,880 --> 00:32:05,626 Elle est aussi ma mère. 441 00:32:06,260 --> 00:32:09,060 La seule à m'avoir accepté tel que je suis. 442 00:32:10,420 --> 00:32:12,344 J'aurais dû la protéger. 443 00:32:15,720 --> 00:32:18,018 Tu dois regarder dans sa tête. 444 00:32:18,286 --> 00:32:20,024 Trouver ce qui ne va pas. 445 00:32:38,190 --> 00:32:39,870 Qu'est-ce que tu as vu ? 446 00:32:50,431 --> 00:32:51,435 Ça. 447 00:32:55,927 --> 00:32:57,444 Je l'ai déjà vu. 448 00:32:59,940 --> 00:33:01,068 Moi aussi. 449 00:33:20,970 --> 00:33:23,266 Ça devrait le calmer un moment. 450 00:33:24,070 --> 00:33:26,630 C'est bien que vous m'ayez appelé. 451 00:33:26,864 --> 00:33:28,258 Tu as été géniale. 452 00:33:29,718 --> 00:33:31,610 Non. Je nous ai fait prendre. 453 00:33:31,730 --> 00:33:33,329 Tu nous as sauvé. 454 00:33:33,570 --> 00:33:35,700 Tes gènes viennent de moi, mais... 455 00:33:36,581 --> 00:33:38,754 ton cœur vient de ta mère. 456 00:33:42,746 --> 00:33:44,209 Tu as fait ça ? 457 00:33:46,040 --> 00:33:47,994 Impressionnant, chérie. 458 00:33:50,838 --> 00:33:51,842 Claire ! 459 00:33:51,962 --> 00:33:53,695 Je vais lui parler. 460 00:33:54,195 --> 00:33:55,255 Elle... 461 00:33:55,375 --> 00:33:58,023 a une mauvaise image de moi en tête. 462 00:33:58,143 --> 00:33:59,960 C'est une jeune femme maintenant. 463 00:34:00,080 --> 00:34:01,820 Elle veut se débrouiller seule. 464 00:34:01,940 --> 00:34:04,830 Elle n'a pas besoin qu'on la protège. 465 00:34:04,950 --> 00:34:08,921 Peut-être, mais, il y a d'autres Eric Doyle dehors. 466 00:34:11,587 --> 00:34:13,268 J'aurai besoin d'aide. 467 00:34:13,553 --> 00:34:14,770 De Claire ? 468 00:34:15,054 --> 00:34:16,059 Non... 469 00:34:17,469 --> 00:34:18,475 De toi. 470 00:34:22,390 --> 00:34:24,652 N'y va pas. Tu n'es pas en état. 471 00:34:24,772 --> 00:34:27,410 Ils donnent des pouvoirs causant l'apocalypse. Ils lui ont fait ça. 472 00:34:27,530 --> 00:34:30,897 - Moi aussi je veux venger maman... - Arrête de l'appeler comme ça ! 473 00:34:31,017 --> 00:34:35,544 - Tu n'es pas de la famille. - Ce que tu m'a pris, j'ai vécu avec. 474 00:34:36,180 --> 00:34:38,875 La faim de pouvoir va te détruire. Te contrôler. 475 00:34:38,995 --> 00:34:40,759 - Ôte-toi de mon chemin. - Non. 476 00:34:40,879 --> 00:34:42,840 Je suis ton frère. Tu dois m'écouter. 477 00:34:42,960 --> 00:34:45,797 - Tu as besoin d'aide. - Je n'ai besoin de rien de ta part ! 478 00:34:53,304 --> 00:34:56,005 Je ne te laisserai pas partir. Je connais cette voie. 479 00:34:56,266 --> 00:34:57,762 C'est trop dangereux ! 480 00:35:04,430 --> 00:35:06,442 Tu es trop faible pour m'arrêter. 481 00:35:08,400 --> 00:35:10,811 Je sais ce qu'on ressent maintenant... 482 00:35:11,022 --> 00:35:12,280 Tout ce pouvoir. 483 00:35:16,020 --> 00:35:17,790 Je suis le plus spécial. 484 00:35:36,330 --> 00:35:38,370 Je sais à quoi vous pensez. 485 00:35:40,550 --> 00:35:43,070 Vous ne vouliez pas que tout ça arrive. 486 00:35:44,513 --> 00:35:48,933 En voulant réparer, vous n'avez fait qu'empirer les choses. 487 00:35:49,790 --> 00:35:51,720 Le contrôle vous a échappé. 488 00:35:51,840 --> 00:35:56,661 Mais cette fille vous a donné une porte de sortie, des réponses. 489 00:35:57,499 --> 00:36:00,151 Tout cela n'était pas nécessaire. 490 00:36:00,460 --> 00:36:02,129 Maya avait raison. 491 00:36:02,740 --> 00:36:04,406 Je suis un monstre. 492 00:36:04,715 --> 00:36:06,614 Nous le sommes peut-être tous. 493 00:36:07,879 --> 00:36:09,150 Je comprends. 494 00:36:40,430 --> 00:36:41,855 Tu vas bien ? 495 00:36:44,527 --> 00:36:45,689 Viens ici. 496 00:36:47,064 --> 00:36:48,157 D'accord. 497 00:36:56,500 --> 00:36:58,522 On n'a pas encore fini. 498 00:37:06,608 --> 00:37:08,300 Quoi, tu n'as pas faim ? 499 00:37:09,366 --> 00:37:11,115 Ouais, moi non plus. 500 00:37:16,891 --> 00:37:18,941 - Vous êtes revenue. - Ouais. 501 00:37:20,539 --> 00:37:25,309 Je suis censée vous engager pour Pinehearst, mais vous ne convenez pas... 502 00:37:26,901 --> 00:37:29,110 Ce... ce n'est pas vous. C'est... 503 00:37:29,230 --> 00:37:33,232 Enfin c'est vous, mais ce sont ces gens et ce qu'ils font. 504 00:37:34,999 --> 00:37:36,775 Ce ne sont pas des gens bien. 505 00:37:36,895 --> 00:37:39,260 Vous avez l'air d'être un gentil garçon. 506 00:37:39,380 --> 00:37:41,530 Génial. D'accord, alors c'est... 507 00:37:42,252 --> 00:37:45,006 C'est génial. Ça veut dire que, vous et moi... 508 00:37:45,268 --> 00:37:48,370 Ça veut dire que vous devez rester loin d'eux. 509 00:37:49,496 --> 00:37:50,658 En fait... 510 00:37:52,377 --> 00:37:55,050 Vous devez aussi rester loin d'eux. 511 00:37:55,578 --> 00:37:58,066 Dans le futur, Pinehearst va... 512 00:37:59,986 --> 00:38:01,531 vous faire tuer. 513 00:38:02,587 --> 00:38:05,870 C'est pour ça que je voulais vous trouver, pour vous sauver... 514 00:38:05,990 --> 00:38:07,620 Pour empêcher ça. 515 00:38:08,750 --> 00:38:11,150 Vous lisez les pensées, pas le futur. 516 00:38:11,270 --> 00:38:14,150 J'ai rencontré un type, et tout ce qu'il peint... 517 00:38:14,270 --> 00:38:15,470 - Se réalise. - Oui ! 518 00:38:15,590 --> 00:38:17,080 Donc vous devez rester avec moi. 519 00:38:17,200 --> 00:38:18,880 Non, vous ne comprennez pas. 520 00:38:19,000 --> 00:38:21,460 Je dois y retourner. Je n'ai pas le choix. 521 00:38:21,580 --> 00:38:23,478 Mais vous ne leur faites pas confiance. 522 00:38:23,598 --> 00:38:27,430 Lisez mes pensées, vous verrez que je ne sais pas si je peux me fier à vous. 523 00:38:27,550 --> 00:38:31,137 Oubliez vos pensées. Que vous dit votre cœur ? 524 00:38:34,558 --> 00:38:36,799 La même chose que d'habitude. 525 00:38:37,228 --> 00:38:39,672 Continue de bouger trop vite pour être attrapée. 526 00:38:39,792 --> 00:38:42,490 Qu'est-ce qu'ils ont à votre sujet ? 527 00:38:45,060 --> 00:38:46,661 Je peux vous protéger. 528 00:38:50,966 --> 00:38:51,979 Non... 529 00:38:53,347 --> 00:38:55,083 Vous ne pouvez pas. 530 00:38:56,400 --> 00:38:57,545 Au revoir. 531 00:39:09,898 --> 00:39:10,910 Voilà ! 532 00:39:11,030 --> 00:39:12,900 Il est là ! On va se faufiler. 533 00:39:13,020 --> 00:39:15,750 Les anciennes méthodes ne sont pas si mauvaises. 534 00:39:23,579 --> 00:39:25,700 - Passe le premier ! - Pas question ! 535 00:39:25,911 --> 00:39:27,984 Je ne veux pas être frappé par une... 536 00:39:29,079 --> 00:39:30,079 Regarde. 537 00:39:31,200 --> 00:39:32,277 Parfait ! 538 00:39:47,492 --> 00:39:48,968 Félicitations. 539 00:39:50,851 --> 00:39:53,176 Vous vous êtes trop fiés à vos pouvoirs. 540 00:39:53,438 --> 00:39:56,638 Vous avez oublié comment utiliser votre tête. 541 00:39:57,160 --> 00:40:00,184 C'est en réfléchissant que vous m'avez trouvé. 542 00:40:01,227 --> 00:40:03,003 C'était un test ? 543 00:40:03,573 --> 00:40:04,602 Oui. 544 00:40:05,640 --> 00:40:07,548 Maintenant vous êtes prêts. 545 00:40:10,888 --> 00:40:13,799 Voilà les méchants que vous cherchez. 546 00:40:14,440 --> 00:40:18,511 Vous pouvez m'amener à eux ou suivre votre propre voie. 547 00:40:19,948 --> 00:40:20,975 Hiro... 548 00:40:23,190 --> 00:40:24,370 Le logo... 549 00:40:29,122 --> 00:40:30,506 Que signifie-t-il ? 550 00:41:09,471 --> 00:41:11,639 - M. Petrelli ? - Je sais. 551 00:41:11,980 --> 00:41:13,817 Les méchants sont ici. 552 00:41:14,623 --> 00:41:16,711 C'est comme ça qu'ils vous appellent ? 553 00:41:16,831 --> 00:41:18,759 Criminels, méchants. 554 00:41:21,988 --> 00:41:23,382 Tout va bien ! 555 00:41:24,551 --> 00:41:26,000 C'est mon fils. 556 00:41:30,699 --> 00:41:31,700 Papa ? 557 00:41:33,194 --> 00:41:35,227 Comment est-ce possible ? 558 00:41:35,347 --> 00:41:36,372 Tu es mort. 559 00:41:38,850 --> 00:41:40,717 C'est une longue histoire. 560 00:41:41,973 --> 00:41:43,927 Tu es derrière tout ça ? 561 00:41:45,076 --> 00:41:46,826 Tu as fait du mal à maman ? 562 00:41:48,587 --> 00:41:51,060 Il faut que nous parlions. 563 00:41:53,590 --> 00:41:56,180 Viens faire un câlin à ton père. 564 00:41:58,100 --> 00:41:59,470 Tout va bien. 565 00:42:01,065 --> 00:42:02,400 Tout va bien. 566 00:42:08,030 --> 00:42:11,200 Je suis désolé que cela doive se passer ainsi. 567 00:42:22,540 --> 00:42:24,896 Tu n'as plus tes pouvoirs... 568 00:42:27,960 --> 00:42:30,210 ... car, maintenant je les ai. 569 00:42:30,652 --> 00:42:32,276 Traduction : LittlePrincess, Jiss, Shaffe, Sharkounet, Fedge 570 00:42:32,396 --> 00:42:33,744 Relecture : Yslayra, Cross, Delphyne, PaD 571 00:42:33,864 --> 00:42:35,880 Traduction et Resynchro Djoach